Санскрит выражает всю возможную драму человеческих отношений в одном слове "двандва". Это сложное слово состоит из двух одинаковых основ, соединенных союзом. Переводить на русский язык "два" нет нужды, поскольку "два" так и будет два (число 2). Как правило "двандва" переводится как двойственность, отражающая природу мира: холод - тепло, добро - зло, хорошее - плохое, друг - враг и т.п. Для описания таких природных состояний как холод и тепло значение перевода остается достаточным, но когда оно употребляется в контексте отношений человека с человеком, его смысл остается нераскрытым. Если мы рассмотрим устройство слова, то увидим, что оно состоит из двух "два", которые располагаются по обе стороны от союза. В Махабхарате и в Бхагавата-пуране "эго" живого существа описывается состоящим из двух половинок – "я" и "мое" ("ахам" – я, "мама" – мое). Самость (атман) проявляет себя через чувство своего (мое), отождествляясь с материальной энергии, её грубыми и тонкими аспектами, инструментальной средой
делающей возможным восприятие и деятельность. Такое становление личности само по себе не являться ложным, поскольку поле деятельности, совокупность всех элементов природы, не предполагает иного, посредством чего индивидуальность могла бы проявить себя. Об отрицательном моменте здесь говорят тогда, когда привязанность обуславливается низким качеством, например,
такими как жадность, зависть и т.п.
Смысловой перевод слова "двандва", употребляемого для обозначения конфликта одного субъекта с другим, можно изобразить как вторжение одного "я-мое" и ответной реакции другого "мое-я".
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.