Простушка Джейн

Миссис Кросс была вдовой — тоже столько, сколько Джейн себя помнила. Мистер Кросс, шахтёр, погиб при взрыве на шахте.
Компания, в которой он работал, обеспечивала его вдову при жизни и продолжала бы это делать, если бы она прожила ещё двадцать лет.


Но миссис Кросс тихо скончалась однажды ночью во сне, и Джейн
очнулась и обнаружила, что осталась одна в целом мире и... без гроша в кармане.

 Девочке, которой тогда было всего десять, пришлось бы очень нелегко, если бы не отзывчивость мистера и миссис Пауэлл.
Эта полная и добрая пара взяла убитую горем девочку в свой дом и в своё сердце и с тех пор относилась к ней как к родной.

Джейн было шестнадцать, хотя выглядела она на год или два младше.
С мистером Пауэллом случилось несчастье.  В угольной компании, в которой работал мистер Пауэлл, произошло слияние и смена руководства.
Он много лет проработал в их местном офисе, и в результате благодетель Джейн оказался без работы и с небольшим количеством денег на банковском счёте.

 Ему было тяжело пережить такие перемены в зрелом возрасте, и какое-то время казалось, что этот удар парализовал его.  Он быстро пришёл в себя и, выйдя из оцепенения, нашёл работу в процветающем городе Гринвилле, в сорока милях от Коул-Ран.

Ему предложили работу бухгалтера, которая не приносила большого дохода.
Но это был спасательный круг, за который можно было ухватиться, пока он не осмотрится и не решит, что делать дальше
найти что-нибудь получше. Мистер Пауэлл с благодарностью принял предложение и
незамедлительно начал готовиться к переезду миссис Пауэлл и Джейн в их новый дом.

Джейн была рада покинуть Коул-Ран. Гринвилл мог оказаться немногим лучше, но, по крайней мере, это была бы перемена после шахтёрского городка, а
молодость полна надежд. Джейн постарается быть очень приятной, терпеливой и
полезной в Гринвилле. Она действительно постарается понравиться людям.

Раны, нанесённые безрассудно жестокими детьми из Коул-Ран, оказались глубже, чем думала даже Джейн, и, если их быстро не залечить,
обещала оставить шрамы, которые могли серьёзно повлиять на её будущее.

 Даже сейчас она была застенчивой, замкнутой, сверхчувствительной и быстро замечала малейший намёк на неуважение, даже если его не было. Хорошо, что она уезжала из Коул-Ран до того, как привычка считать себя неполноценной превратилась в навязчивую идею.

Теперь, наблюдая за грузчиками и миссис Пауэлл с крыльца, она с удивлением увидела, как мистер Пауэлл спускается с грузовика. Его короткие ноги болтались так высоко над землёй, что ему пришлось подпрыгнуть, чтобы коснуться её.

Мистер Пауэлл был таким маленьким, кругленьким и в целом выглядел очень комфортно
лишь немногие подозревали, что он обладает вспыльчивостью худощавого шестифутового мужчины.
 Временами эта вспыльчивость проявлялась, сметая всё на своём пути, но так же внезапно угасала, оставляя мистера Пауэлла таким же мягким, округлым и улыбчивым, как и прежде. Однако это была справедливая вспыльчивость, и проявлялась она только в справедливых делах. Поэтому люди боялись её и обычно относились к её обладателю с уважением, которого в противном случае он бы не удостоился.

Джейн любила его, как, впрочем, и обоих этих добрых людей, и
готова была встать на колени, чтобы услужить любому из них.

Г-н Пауэлл не был сейчас в настроении, Джейн была рада видеть. В самом деле,
он очень оказался доволен собой и находился на чрезвычайно
дружит с обеих крепыш двигается-мужчины.

“ Видишь ли, я поехал с ними, чтобы убедиться, что они доберутся сюда до ночи,
Лу, - услышала девушка, как он окликнул миссис Пауэлл. “И более того, я
еду с ними до самого Гринвилла, чтобы убедиться в том же самом
”.

— А что будет со мной и Джейн? — возразила миссис Пауэлл.

 — Вы, конечно же, поедете на поезде, — ответил её муж.
 — Если только, — добавил он в шутку, — ты не хочешь прокатиться на крыше фургона.

Именно тогда Джейн пришла в голову смелая мысль. Как она осмелилась выразить это
словами, которые она впоследствии так и не смогла сказать. Но через мгновение она обнаружила, что
бежит по сломанным доскам дорожки к мистеру Пауэллу.

“О!” - воскликнула она. “Я не думаю, что ты действительно позволишь мне поехать с тобой
в фургоне?”

“Благослови нас господь!” - воскликнул мистер Пауэлл, обращаясь к весело ухмыляющимся
грузчикам с просьбой разделить с ним шутку. «Джейн отнеслась ко мне серьёзно.
Она действительно хочет прокатиться на крыше фургона».

«Не на крыше фургона», — взмолилась Джейн, и она знала, как это сделать
Она тоже могла бы сделать это с теми, кого любила. «На переднем сиденье, или в фургоне,
или прямо на мебели — где угодно, лишь бы с тобой».
«Боже правый! — снова сказал мистер Пауэлл. «Девочка настроена серьёзно. В конце концов, — он покачал головой и внимательно посмотрел на грузчиков, — что может помешать?»

«Ничего, сэр», — сказал один из них, широко ухмыльнувшись. — Я могу сесть сзади с грузом, а на переднем сиденье хватит места для троих, если юная леди захочет поехать с нами.

 Глаза Джейн заблестели.  Её обычно бледное лицо порозовело.
 Она умоляюще посмотрела на миссис Пауэлл.

— Ты не против? — спросила она. — Тебе не будет очень одиноко ехать без меня на поезде?

 Миссис Пауэлл ободряюще улыбнулась.

 — Я так устала, что, наверное, просплю всю дорогу до Гринвилла, — сказала она. — Если тебе будет от этого легче, поезжай на грузовике, моя дорогая, непременно поезжай!

Итак, всё было улажено, и Джейн с нетерпением ждала, пока мебель погрузят в грузовик и надёжно закрепят сзади с помощью верёвок.


Это заняло совсем немного времени, поскольку имущество Пауэллов было
небольшим, и вскоре Джейн уже стояла рядом с грузовиком в шляпе и
Она надела пальто и стала ждать, когда кто-нибудь из мужчин поможет ей забраться на высокое сиденье.

Пока она стояла там, её взгляд упал на дорогу.

Она внезапно побледнела и схватила за руку ближайшего к ней мужчину.


— О, пожалуйста! — выдохнула она. — Мы не можем уйти отсюда? О, я должна уйти отсюда, и поскорее!

Встревоженный её видом и поведением, добросердечный парень наполовину поднял Джейн на высокое сиденье и забрался туда следом за ней.

«Всё готово, Билл!» — крикнул он своему напарнику. «Мистер Пауэлл, вы готовы?»

При этих словах мистер Пауэлл сам появился у борта грузовика и
Он запрыгнул на сиденье рядом с Джейн. Девочка съежилась
между двумя мужчинами, не сводя глаз с дороги перед собой.

Когда двигатель грузовика с ворчанием завелся,
с дороги позади них донеслись пронзительные детские голоса,
насмехающиеся над ними.

«Простачка Джейн! Простачка Джейн! Пришлось ехать в фургоне! Не могла поехать в поезде! Простачка Джейн! Простачка Джейн!»

Спустя долгое время, когда голоса уже были заглушены расстоянием и рёвом мотора, они всё ещё звучали в ушах Джейн, наполняя её глаза слезами, а сердце — мучительной болью.

О, как же она была рада покинуть Коул-Ран! Рада! Рада!


Через некоторое время прохладный воздух, обдувавший её лицо, и тактичная и очень забавная беседа мистера Пауэлла успокоили её и вызвали лёгкую улыбку на её губах.


В конце концов, ей очень повезло, что у неё есть такие милые, добрые друзья, как Пауэллы. И она покидала Коул-Ран! Гринвилл не мог быть хуже. Он мог быть намного, намного лучше.

Прошло полчаса. Угольная шахта осталась далеко позади, когда грузовик резко накренился, и ей пришлось вцепиться в сиденье обеими руками. Водитель
на опасной скорости входил в крутой поворот на неровной холмистой дороге.
«Он едет слишком быстро», — подумала Джейн. Ей хотелось, чтобы он не был таким дерзким.

Затем в её ушах раздался звук, похожий на выстрел из пушки.

Джейн в ужасе вскрикнула, когда грузовик накренился, а затем с отвратительным скрежетом заскользил по дороге.




 ГЛАВА II
 НЕПРИЯТНОЕ СЛУЧАЙНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ

Если бы дерево не стояло прямо на пути, можно было бы избежать серьёзной аварии.

Но на пути оказалось дерево. Водитель резко крутанул руль, пытаясь выровнять фургон и выехать на дорогу.

Бесполезно!

С оглушительным грохотом фургон и дерево столкнулись, и Джейн оказалась
Её подбросило на сиденье. На мгновение, которое показалось ей вечностью, она почувствовала, как взлетает в воздух, а затем с грохотом и треском ломающихся веток рухнула в заросли кустарника в пятнадцати футах от дороги.

Она лежала там, оглушённая, с выбитым из груди дыханием.
Она почти боялась пошевелиться, опасаясь, что не сможет этого сделать.

Это был несчастный случай, довольно серьёзный несчастный случай. По всем правилам, думала она, её должны были убить!

 Она думала о мистере Паулле и о том, что могло с ним случиться
ему, что, чтобы встать. Это она нашла, была отнюдь не
легко!

Казалось, она лежит на ложе из чертополоха, и малейшее ее движение
острие еще глубже вонзалось в ее сжимающуюся плоть. Она
все больше осознавала, что все ее тело превратилось в одну тупую боль.
Ее нервы были на пределе, и у нее возникло абсурдное желание заплакать.

Кто-то ломился через кусты позади нее.

Значит, не все они были мертвы! Кто-то выжил!

 Этот кто-то поднимал её с неудобного дивана, кто-то тихо посмеивался.

— Ну, по крайней мере, мы все живы, — сказал тот, кто усмехнулся, и осторожно поставил Джейн на ноги. — И, судя по звукам, доносящимся оттуда, кое-кто из нас ещё и пинается!


Джейн не видела ничего смешного или хотя бы забавного. Всё её тело болело, а ноги подкашивались от боли. Ей в голову пришла мысль, что, возможно, грузчики привыкли сбивать деревья своими фургонами и поэтому не воспринимают такие происшествия так серьёзно, как обычные люди.

 «С мистером Пауэллом... всё в порядке?»  — дрожащим голосом спросила Джейн.  Её губы дрожали.

“ Да, мисс. Здоров и энергичен, как всегда, и в полном порядке.
легкие, как вы услышите, если минуту послушаете тихо.

Джейн слушала и была склонна поверить, что грузчик был
прав. Мистер Пауэлл, очевидно, пребывал в одном из своих приступов ярости и
давал несчастному водителю грузовика сполна воспользоваться этим.

Дрожащим голосом, с рукояткой перемещения-человек через нее, Джейн заставила ее
путь назад к дороге.

Она не сильно пострадала. На самом деле ей казалось чудом, что никто из них не пострадал серьёзно. Если не считать множества синяков и сильного
Несмотря на тряску и удар, они выглядели как новенькие!

Больше всего пострадала мебель. Она и так была не новой и проявляла раздражающую склонность к поломкам ещё до того, как её погрузили в фургон. Несколько стульев и других предметов мебели, принадлежавших Пауэллам, были серьёзно повреждены.

Именно на это мистер Пауэлл указывал избитому и напуганному грузчику, когда Джейн и её спаситель снова появились на дороге.

 «Но я ничего не мог поделать, если у меня лопнула шина», — возразил мужчина.
необоснованно. “Это может случиться с каждым. Мы были на холме.
и я не смог удержать эту проклятую штуковину от заноса”.

“Да, может быть, все это и хорошо! Но почему вы ехали так быстро на
холме?” - воскликнул мистер Пауэлл, и его замечание тоже было небезосновательным. “Я
думал, что вы едете слишком быстро, и, если вы помните, я говорил это
несколько раз”.

«Это ничего бы не изменило, — упрямо настаивал мужчина.
 — Когда шина лопается, грузовик заносит, и чем тяжелее грузовик, тем сильнее занос».

 — То есть вы хотите сказать, — мистер Пауэлл привстал на цыпочки и почти прокричал, — что
возвышался в своем гневе над более высоким мужчиной: “Что вы и ваша компания
не считаете себя ответственными за мою сломанную мебель? Вы
хочешь сказать мне, что за шиномонтаж, скорее всего, лопаются и вызывают
аварии, мне придется заплатить за ущерб в результате что
несчастный случай? Вы хотите сказать----”

“Я не хочу вам ничего сказать!” переезд-перебил мужчина
воинственно. Он, очевидно, был добродушным и покладистым парнем,
но почти любой потеряет свою природную добродушие, если ему долго трясти пальцем под носом. «Это не моё дело
сказать тебе что-нибудь! Если тебе нужно с кем-то драться, иди драться с
компанией. Мне нечего сказать по этому поводу! В любом случае ...”

“Нет, но если мне будет что сказать по этому поводу, ты потеряешь работу!”
- воскликнул мистер Пауэлл, его гнев подогрелся из-за сопротивления. “Когда я положил в
претензию в вашу компанию, я скажу им, - - - -”

— Что ты им скажешь? — прорычал грузчик и придвинулся чуть ближе.


Тут Джейн решила, что ей пора вмешаться в разговор.
Она сделала это в буквальном смысле: взяла руку мистера Пауэлла, которая была сжата в воинственный кулак, и решительно сжала её.

— Пожалуйста, не надо, дядя Динк, — взмолилась она.
Дикинсона звали мистер Пауэлл, но все называли его Динком, и это имя ему почему-то подходило.

Мистер Пауэлл попытался убрать руку, но Джейн всё ещё держалась за неё.

— Я уверена, что он не хотел этого, дядя Динк...

— Кто сказал, что он говорил серьёзно? — Мистер Пауэлл сделал вид, что рычит на девочку, но он был не в себе.  Джейн воспользовалась своим преимуществом.

 — Это был несчастный случай, дядя Динк.  Я уверена, что компания возместит ущерб...

 — Конечно, возместит, — вмешался грузчик, потому что он был миролюбивым человеком.
парень, которому дали хоть малейший шанс. «Ему не нужны недовольные клиенты, и он возместит весь ущерб. Хотя большая часть возмещения ляжет на мой карман», — с сожалением добавил он.

 «И поделом тебе!» — рявкнул мистер Пауэлл, всё ещё злясь, но уже смягчившись. «А теперь, если ты займёшься делом и попытаешься наверстать упущенное время, я буду тебе благодарен. Нам предстоит долгий путь, и я бы хотел добраться туда до наступления темноты.
— Я бы тоже хотел, — проворчал водитель, с сомнением глядя на фургон.
— Вопрос в том, поедет ли старый автобус?

В следующие несколько минут этот вопрос оказался как нельзя более уместным!
С двигателем «старого автобуса» что-то сделали, и теперь было очень сомнительно, что он когда-нибудь снова заведётся.

 Как эти двое несколько раз заявляли в течение следующего утомительного часа,
их наняли для перевозки мебели, а не для ремонта двигателей.


«Вас наняли, чтобы отвезти меня в Гринвилл сегодня днём», — раздражённо сказал мистер Пауэлл. — Как ты собираешься это сделать?

 Водитель сердито посмотрел на мужчину пониже ростом.

 — Если бы ты мог нам это сказать, мы бы избавили себя от многих проблем, — ответил он
ворчал. “И теперь если вы хотите добраться в Гринвилль, ты бы
лучше перестать говорить”.

Снова Джейн играла роль миротворца.

“Если бы мы могли нанять несколько лошадей, чтобы они тащили нас на буксире, “ предложила она, - может быть, мы
смогли бы найти какое-нибудь место, где нам могли бы оказать помощь”.

“Нет Сечь животных, Мисс,” второй человек заверил ее,
мрачно. “Что касается лошадей, то потребуется примерно шесть буксировать такую нагрузку.
И где мы их возьмём?

Ещё один вопрос, на который по-прежнему нет ответа.

Джейн казалось, что время идёт, а водитель всё ещё безуспешно возится с двигателем, и что они могут провести ночь в этом уединённом месте.

Однажды один из мужчин предложил двум пассажирам дойти пешком до железнодорожной станции.
Она находилась всего в полутора милях, сказал он, и мистер Пауэлл с девушкой могли бы дойти до Гринвилла, а они бы последовали за ними на инвалидном фургоне, как только смогут.

Мистер Пауэлл даже не стал слушать это предложение.

«Я останусь с мебелью», — сказал он. «Хотя ты можешь уйти, Джейн, если хочешь. Я отвезу тебя на станцию».

Но Джейн была не против и тоже решила остаться.

Примерно через час двигатель несколько раз чихнул и
затем перевернулся один или два раза. Это, по крайней мере, придавало больше уверенности, чем мёртвая тишина, и Джейн стала с бо;льшим оптимизмом наблюдать за усилиями грузчиков.

 Наконец им удалось запустить двигатель, хотя и с перебоями. Затем повреждённое колесо заменили запасным, и все поспешно забрались в фургон, решив воспользоваться удачей, пока она не иссякла.

 Это было незабываемое путешествие. Фургон останавливался примерно каждые четверть мили, и каждый раз Джейн задерживала дыхание, боясь, что он больше не заведётся.

Мистер Пауэлл не стал сдерживать ни дыхание, ни язык. Если бы Джейн не выступила в роли миротворца, то «дядя  Динк» и водитель грузовика наверняка подрались бы в какой-нибудь точке на пути в Гринвилл.

 Когда они наконец добрались до окраины города, было уже совсем темно. Джейн устала и была очень голодна. Кроме того, она была разочарована тем,
что её первое знакомство с городом, в котором они поселились,
не состоялось при свете дня.

 «Если Лу добралась сюда раньше нас, надеюсь, у неё хватило ума пойти
в гостиницу или отель, или хотя бы к соседям, — сказал мистер
Пауэлл, озвучив мысль, которая уже некоторое время не давала покоя Джейн.
— Довольно уныло — идти в пустой дом, ждать и не получать никаких вестей.
 Полагаю, — он обеспокоенно нахмурился, — она уже дюжину раз нас убивала!

Они — или, скорее, фургон — с трудом пробирались по улицам Гринвилла и наконец остановились на улице без фонарей.

 «Вот мы и на месте, босс», — сказал водитель, посветив электрическим фонариком на пустой, унылый на вид домик, стоявший в стороне от улицы.
— Это тот адрес, который ты мне дал. Думаю, можно сказать, что мы на месте!

«И всё благодаря тебе», — добавил бы мистер Пауэлл, если бы нежное прикосновение Джейн к его руке не напомнило ему, что глупо без необходимости раздражать этого парня.

«Что ж, нам повезло, что мы вообще добрались сюда — по крайней мере, целыми и невредимыми», — сказал он, с трудом спускаясь.

Джейн попыталась встать и невольно вскрикнула от боли.

«Я не могу нащупать свои ноги», — объяснила она, когда мистер Пауэлл подошёл, чтобы помочь ей спуститься. «Наверное, они спят».

«Как и все остальные, кому давно пора было бы проснуться», — проворчал мистер Пауэлл.

Несмотря на боль в затекших мышцах, он наполовину приподнял Джейн с
высокого сиденья и осторожно поставил ее на ноги.

“Если вы будете делать свет в доме, мы разгрузим ваши вещи,”
предложил один из мужчин.

“Я хочу посмотреть, где моя жена впервые”, - сказал г-н Пауэлл в
беспокоит тонус. “Она не могла ТУТ или она была бы
свет идет сама”.

Он направился по дорожке к темному дому, как вдруг Джейн
схватила его за рукав. Широкая полоса желтого света струилась из
открытой двери соседнего дома.

“ Смотри, дядя Динк, ” закричала Джейн. “ Кто-то зовет нас!




 ГЛАВА III

 БЕЗУМНАЯ МЭРИОН


 Кто-то определённо звал вновь прибывших. И этим кем-то, к их радостному удивлению, оказалась не кто иная, как миссис.
Пауэлл!

 Она вышла им навстречу, когда они поспешили через лужайку к полосе жёлтого света.

— О, я так рада! — воскликнула миссис Пауэлл, обнимая Джейн и бросаясь в объятия мужа. — У меня есть ключ от дома, Динк, если ты хочешь впустить грузчиков.
соседи были просто милы со мной! Ты никогда не догадаешься, насколько милы
они были! Но почему, почему ты так долго был в пути?”

“Я расскажу тебе все, моя дорогая, ” пообещал мистер Пауэлл, “ как только
Я попрошу этих людей начать выгружать товар. Я полагаю, они
голодны и устали так же, как и мы, ” добавил он более добрым голосом, чем тот, которым он пользовался
на протяжении всего этого утомительного, изматывающего путешествия.

«Ну, они тоже должны зайти и что-нибудь съесть. Нет-нет, не отказывайтесь. Я ничего не возьму. Я настаиваю!»

Никто не заметил, как в темноте замигал огонёк
рука кого-то из соседнего дома.

 Теперь все в испуге обернулись и увидели странного маленького человечка, который подмигивал и улыбался в мерцающем свете фонаря.


— Это наша очень добрая соседка, — сказала миссис Пауэлл, имея в виду маленькую пожилую леди. — Вы не представляете, какая она добрая.


— Не добрая, а просто время от времени проявляет заботу, — сказал странный человечек со странным сюсюкающим смешком. — Вот фонарик! — резко протягивая его мистеру Пауэллу. — Трудно найти его в тёмном доме в такое время суток. Может, он вам поможет!

Мистер Пауэлл откровенно пялился на это странное видение. Его жена
Она привела его в чувство, резко ткнув локтем ему под рёбра.

 «Принеси свет», — приказала она шёпотом, обращаясь только к нему. «Бедняга немного не в себе. Ты что, не можешь ничего сделать, кроме как стоять и пялиться, как деревянный солдатик?»

Мистер Пауэлл, заикаясь, взял свечу и вошёл в пустой дом вместе с грузчиками, которые сказали странной женщине, что их ждут дома и что они, как бы им ни хотелось, не могут есть с ней.

 Это новое жилище в Гринвилле было арендовано Пауэллом «на время».
невидимый”. Мартин и Халл, оптовые торговцы зерном, с которыми г-н
Пауэлл получил должность бухгалтера благодаря любезному
заступничеству общего друга, который предложил разрешить им
найти жилье для их нового сотрудника; какой-нибудь дом в нескольких минутах ходьбы
удаленность складов компании и тот, который можно было бы приобрести
за скромную арендную плату.

Г-н Пауэлл был рад принять это предложение, и в результате
это был маленький домик на тихой улочке городка Гринвилл.

При дневном свете всё выглядело бы не так мрачно. Они все это знали, и
Когда грузчики начали ворчать о том, как сложно разгружать мебель ночью, миссис Пауэлл предложила следующее.

 «Почему бы не подождать с разгрузкой до утра? — сказала она.  — Так будет намного проще».


С этим было нетрудно согласиться, поскольку все устали, были недовольны и очень хотели есть.

«Если вы подскажете нам, где в городе можно остановиться на ночь, мы будем вам очень признательны», — сказал мистер
 Пауэлл странному человечку из соседнего дома (грузчики уже с радостью направились в центр города, где их ждал горячий ужин).
— Мы не можем спать без кроватей, и нам очень нужно подкрепиться.


 — И то, и другое вы можете получить, зайдя в соседнюю комнату, — сказал странный человек, кивая и улыбаясь. — Ужин на плите. Думаю, вы чувствуете его запах отсюда. Что касается кроватей, — ещё один кивок и ещё одна улыбка, — у нас много кроватей, очень много. Да, действительно, много.

Всё ещё что-то бормоча себе под нос, покачиваясь и улыбаясь, она
прошла впереди них по небольшому участку лужайки к свету,
который лился из всё ещё открытой двери.

Мистер Пауэлл замешкался и бросил на жену резкий взгляд. Даже Джейн притихла
немного отодвинулась.

“Все в порядке”, - объяснила миссис Пауэлл быстрым, торопливым шепотом.
“У нее милая сестра. Сестра рассказала мне все об этой бедняжке.
Она действительно так безобиден, как котенок, и никогда не будешь счастлива, пока она
делать что-то для кого-то. Пойдем, сделаем! Не
ты обидел ее!”

Мистер Пауэлл больше не возражал, хотя было видно, что он не убеждён.
 С большим любопытством Джейн последовала за двумя своими добрыми друзьями к открытой двери соседнего дома.


 «Безумная Мэрион» — так называли бедную, несчастную маленькую женщину
Жители Гринвилла радостно приветствовали их и проводили в тёплую, ярко освещённую комнату.


Это была большая комната, которая, казалось, совмещала в себе гостиную, столовую и кухню.
Она располагалась в передней части дома, который был таким же странным, как и сёстры, жившие в нём.

Позже Джейн узнала, что за этой кухней-столовой-гостиной
располагалось ещё пять или шесть комнат, расположенных в ряд и
соединённых дверями и крошечными странными лестничными пролётами,
которые, казалось, не имели никакого другого назначения, кроме как
препятствовать продвижению неосторожного посетителя.

В данный момент одного вида этой большой комнаты было достаточно для
измученных путешественников.

Большой стол в центре комнаты был аккуратно накрыт на двоих.
Женщина, склонившаяся над плитой, помешивала в большой кастрюле пикантную смесь.

Услышав движение в дверях, женщина обернулась.

“Приведи их сюда, Мэрион”, - сказала она резким голосом, который
заставил Джейн подпрыгнуть. “Чего ты ждешь?”




 ГЛАВА IV

 НОВЫЙ ДОМ


 Сестры были, безусловно, самой странной парой из всех, что Джейн когда-либо встречала
Эти двое должны были стать их ближайшими соседями, пока Джейн и Пауэллы жили в Гринвилле.

 Лидия, старшая из них, была настолько не похожа на свою бедную полубезумную сестру, насколько это вообще возможно.

 Лидия была высокой, с героическими чертами лица и поразительно широкими для женщины плечами. У неё было лицо, соответствующее всему остальному: крупное, грубое, с редко улыбающимися губами. Когда Лидия
Террин действительно улыбнулся, и Джейн это напомнило солнечный луч, на мгновение осветивший плиту из неровного гранита. Улыбка так и не появилась на его лице
Она взглянула на него, но лишь на мгновение, а затем исчезла, оставив его гадать, действительно ли она улыбалась.


Такой была женщина, которая теперь стояла перед уставшими путниками с кастрюлей ароматного тушёного мяса.


Она не улыбалась. Её манера поведения была почти неприветливой. Но жест, которым она указала на стол длинной деревянной ложкой, был безошибочно узнаваем.


— Садитесь, — сказала она. «Мы ждали тебя, как свинья ждёт другую свинью. Надеюсь, тебе понравится рагу, хотя оно не такое вкусное, как то, что мы приготовили на прошлой неделе. Как думаешь, Марион?»

 «Безумная Марион», которая расставляла стулья для гостей,
Она кланялась и улыбалась, как ни в чём не бывало, но тут её застал врасплох этот резкий вопрос. Она выглядела растерянной, подумала Джейн, и немного напуганной.

 — Конечно, моя дорогая! То есть, конечно, нет! — воскликнула бедняжка.
 — О боже, я не уверена, что имею в виду именно это!

 — Не глупи, — строго ответила сестра Лидия. — Твоя беда, Мэрион, в том, что ты слишком много болтаешь!

Джейн охватило истерическое желание хихикнуть. Она подавила это желание, потому что
засмеяться в этот момент было бы невежливо и жестоко.

Она опустилась в кресло и позволила «гранитной сестре», как она её называла,
с тех пор, мысленно призывала Лидия Террин, наполняя большую
тарелку дымящимся пикантным рагу, Джейн чувствовала себя Алисой из ее
знаменитых приключений в Стране чудес.

“Бедная маленькая сумасшедшая сестренка могла бы стать Безумным Шляпником”, - подумала она,
взяв ломтик вкусного хлеба и намазав его маслом. “А
другая ... ну, я не знаю, кем бы она могла быть, если только это не герцогиня, у которой
родился ребенок, превратившийся в поросенка. О, боже, может быть, я тоже сумасшедшая!”

Однако никакие причуды сестёр Террин не могли испортить это восхитительное и невероятно сытное блюдо.

— Думаю, мне лучше пойти спать, если вы покажете мне, где я буду спать, — сказала Джейн, как только они закончили ужинать. Она с трудом удерживала на весу отяжелевшие веки. Через несколько минут её проводили в комнату.

 Ей не потребовалось много времени, чтобы раздеться, а затем она скользнула под ласковые простыни кровати, мягкой, как самое пушистое облако, и глубоко вздохнула от усталости.

Затем наступило утро, и в окна хлынули лучи жаркого солнца.

 Первым порывом Джейн было быстро вскочить и одеться. Она опоздает в школу!

Затем пришло быстрое осознание того, что сегодня утром школы не будет
. Они оставили Коул Ран, ее грязь, неразбериху и нищету
позади. Это был Гринвилле, и хотя она не может быть лучше
чем шахтерском поселке, он может быть добрее.

Она вздрогнула, вспомнив свой отъезд из Coal Run - о
детях, бегущих по дороге и насмешливо кричащих ей вслед.

В комнате поднялся переполох. Джейн быстро обернулась и увидела беднягу.
Марион, покачиваясь на каблуках и улыбаясь, стоит в дверях.

 «Завтрак готов. О боже, да! Он уже давно готов».

Джейн вскочила, смущенная и огорченная. Она вздрогнула от внезапного действия.
и осторожно ощупала свои затекшие мышцы. Она забыла о вчерашнем происшествии
и о том, что она, должно быть, будет хромать и болеть
еще некоторое время.

“О, простите, что была такой ленивой”, - извинилась она, в то время как маленькая
женщина продолжала подпрыгивать и улыбаться в дверях. “Что ты, должно быть, думаешь
обо мне, что я пришел сюда и сплю так поздно?”

— Всё в порядке, дорогая моя, — в полном порядке. Устал после вчерашнего.
Да, да! Естественно! Молодость нужно уважать!

 — Мэрион! — строго крикнула Лидия из кухни. — Иди сюда! Ты слишком много болтаешь!

Бедная Марион тут же исчезла, а Джейн с удивлением оглядела маленькую голую комнату с удобной кроватью.

 Кто были эти странные, эксцентричные женщины, которые вели хозяйство в одиночку, которые, судя по обстановке в доме и одежде, были очень бедны, но при этом так радушно принимали незнакомцев?

 Она размышляла над этим вопросом, медленно и с трудом одеваясь.

Всё её тело было покрыто фиолетовыми синяками, и при каждом движении болели все суставы и мышцы.


 «Лучше бы мне чем-нибудь натереться, иначе от меня не будет никакого толку», — с сожалением подумала она.

За несколько минут она сделала всё, что могла, чтобы привести себя в порядок.
 Её одежда была порвана после вчерашнего происшествия,
и хотя она зачесала свои гладкие волосы, подстриженные под каре,
назад, у неё не было щётки, чтобы пригладить их, как обычно.

 Она чувствовала себя неловко и совсем не была похожа на себя — чистую и опрятную.
Она вошла в большую уютную гостиную сестёр Террин.

Вкусный и обильный завтрак, который Лидия приготовила на плите, поднял ей настроение, и она прониклась ещё большей симпатией к этим двум гостеприимным людям.

Мистер и миссис Пауэлл позавтракали задолго до этого, сказала Лидия Джейн, а Мэрион кивнула и улыбнулась ей с другого конца стола.

 Джейн видела из окна, что грузчики вернулись и разгружают мебель.
Ей сразу же захотелось уйти и помочь миссис Пауэлл с сотней и одним делом, которые, как она знала, ждали её.

Она торопливо и с благодарностью выпила чашку горячего шоколада и съела второе яйцо, а затем отодвинула стул.


— Вы оба были очень милы, — сказала она, переводя взгляд с Марион на неё.
сестра. «Когда мы обустроимся, ты должна будешь прийти и поужинать с нами. А сейчас мне нужно бежать и помогать миссис Пауэлл».

 Когда она ушла, обе эксцентричные сестры какое-то время смотрели ей вслед.


«Старомодная малышка, — сказала Лидия, беря со стола тарелку и ставя её в раковину. — Простая, но способная. Готов поспорить, что она способная».

“О, да, непременно, очень. Конечно,” пробормотала Марион. Она была
на бормоча невнятно, когда суровый взгляд от сестры послали ее
в глубоком замешательстве.

“Ты слишком много болтаешь, Марион”, - сказала Лидия. “Давай, помоги мне с
кухни”.

В соседнем доме, который накануне вечером казался таким унылым,
Джейн обнаружила суматоху, неразбериху и — солнечный свет.
Пока она переходила из комнаты в комнату, её сердце наполнялось радостью от этого солнечного света, ведь в маленьком доме почти не было мест, куда он не проникал.
Она удивлялась, как она могла считать его унылым!

Когда она попросила измученную, перепачканную пылью миссис Пауэлл дать ей работу, та предъявила ей список вещей, которые нужно купить в магазине.


«Ты поможешь мне больше, если будешь ходить за покупками, чем любым другим способом,
Джейн. Ну, — она драматично взмахнула рукой, — у меня даже тряпки нет, чтобы вытереться.


Джейн улыбнулась, ведь для миссис Пауэлл это действительно была трагедия. Она взяла список и пообещала раздобыть указанные в нём вещи. Один из грузчиков, житель Гринвилла, вызвался проводить её до «лучшего магазина в городе».

— Идите два коротких квартала прямо, — сказал он, указывая направление грязным коротким указательным пальцем. — Затем поверните налево и идите два длинных квартала, пока не дойдёте до подножия Роуз Хилл, где живут все богачи. Там вы найдёте штаб-квартиру Мэйсона
В магазине Мейсона можно купить всё, от консервированного супа до рыболовных крючков.


 Джейн поблагодарила его и отправилась в путь, радуясь возможности ненадолго вырваться из шума и суеты и взглянуть на город, в котором, как она надеялась, ей понравится.


 Гринвилл её не разочаровал. Он отличался от Коул-Ран так же, как ночь отличается от дня. Там, где в Коул-Ран царили нищета, грязь и беспорядок, здесь были порядок, чистота и красота. Гринвилл был процветающим городом, и это было заметно. Его жители разделяли общее процветание, и это тоже было заметно. Самый простой маленький домик был
свежевыкрашенный дом с ухоженным садом.

За железнодорожными путями в Гринвилле находился более бедный район, но Джейн узнала об этом позже.

По мере приближения к центру города восторг девушки рос.
Здесь дома становились всё более претенциозными, пока у подножия Роуз
Хилл Джейн не увидела красивые дома, которые показались ей дворцами.


Рядом был магазин, вывеска гласила, что он принадлежит Мейсону.
Это был тот самый магазин, подумала Джейн, где можно купить всё, что угодно
“суп из консервы на крючки рыбу”.

Джейн вдруг вспомнила ее разорванное платье, ее пыльные туфли, ее
нечищенные волос. Мейсон был так безупречен, что она ненавидела, чтобы ввести его
как и она. Все-таки, Миссис Пауэлл нужны эти вещи----

Она решительно двинулась к двери магазина и отодвинул ее.
Он услышал вздох и протест в высокий, капризный, очень красивая
женский голос.

— О, какая глупость! Из-за тебя я уронила свою посылку!»




 ГЛАВА V

 ДЖЕЙН ВСТРЕЧАЕТСЯ С ПРЕКРАСНОЙ БЕТТИ


 Обладательница раздражённого голоса была самым красивым существом, которое Джейн когда-либо видела
Она никогда не видела ничего подобного; в этом она была совершенно уверена.

Это была девушка примерно её возраста, может быть, чуть старше. Джейн было трудно судить, настолько она была ослеплена великолепием девушки.

Та была одета в прозрачную органзу розового цвета, которая подчёркивала небесную синеву её глаз и делала их тёмно-фиолетовыми. На ней были белые туфли и чулки, а на голове не было никакой шляпки. Её
волосы были густыми, вьющимися и цвета заточённого в темницу солнца.

 Джейн никогда не видела никого прекраснее этой девушки, и на мгновение она застыла в беспомощном восхищении.

Но глаза хорошенькой девушки не отражали этого восхищения. О,
милая, нет! Они сердито смотрели на Джейн, а хорошенькие губки на мгновение недовольно сжались.


«Глупая!» — снова сердито пробормотала девушка.

 Джейн увидела, что она сделала. Так резко распахнув дверь магазина, она, очевидно, вырвала дверную ручку из рук девушки в красивом платье, из-за чего та выронила свою сумку.


 Пробормотав извинения, Джейн наклонилась, подняла пакет и протянула его девушке.


 «Мне ужасно жаль, — сказала она. — Я не знала, что вы только что вышли».

Симпатичная светловолосая девушка приняла посылку без комментариев.
 Казалось, она сочла эту услугу недостойной даже «спасибо» и, не сказав больше ни слова, изящно вышла из магазина на солнечный свет.
Джейн смотрела ей вслед с обиженным и вопрошающим выражением лица.


«Я бы хотя бы сказала “спасибо”», — подумала она. «Если люди здесь, в Гринвилле, будут так же недоброжелательны ко мне, как в Коул
Беги, а я... я... не знаю, что мне делать!

 В её глазах стояли слёзы обиды и унижения.
Она повернулась и пошла обратно в магазин.

Так получилось, что в тот момент за прилавком стоял Билли Добсон.
И так получилось, что Билли Добсон стал свидетелем встречи двух девушек.
Ему было жаль эту невзрачную бедняжку, и его весёлый взгляд выражал сочувствие.

 «Вежливая, не правда ли?» — прокомментировал он, когда Джейн медленно подошла к прилавку.  «Но если ты долго проживёшь в Гринвилле, то поймёшь, что жители Роуз-Хилл не считают нужным быть вежливыми, как обычные люди».

— Роуз Хиллайт? — повторила Джейн, раскладывая на прилавке длинный список миссис Пауэлл.

«Люди, которые живут на Роуз-Хилл, — крутые ребята, — пояснил Билли, окинув список опытным взглядом. — У них много денег, они держат много собак и не замечают тех, у кого нет французской машины и ванной, выложенной плиткой, — или шести-восьми таких ванных! Так, тебе нужно пять кусков хозяйственного мыла...»

В магазине больше никого не было, и Джейн всё ещё представляла себе красивую девушку с угрюмым взглядом, которая не сочла нужным быть вежливой с той, кому повезло меньше, чем ей.
 Она не смогла устоять перед искушением расспросить её
симпатичный, дружелюбный молодой человек, который выразил ей сочувствие и, казалось, разделял её негодование.

 — Она, — она слегка кивнула в сторону двери, — живёт на
Роуз-Хилл?

 — Бетти Браунинг?  Да, я бы так сказал!  Браунинги — самые крутые из крутых.  У них самый большой дом, самая большая машина и самые ужасные манеры.  Это касается и мисс Бетти, и её матери. Со стариком всё в порядке. Он довольно крепкий.

 — Со стариком? — переспросила Джейн.

 Билли аккуратно сложил статьи, заказанные миссис Пауэлл.
 Теперь он завернул их в плотную бумагу и перевязал.
Он перевязал их бечёвкой, ловко вставив ручку в верхнюю часть связки.

 «Под стариком я подразумеваю мистера Браунинга». Билли добродушно ухмыльнулся. «Он хороший, со всеми в городе мил. Готов поспорить, если бы он увидел, как Бетти одарила тебя этим надменным взглядом сегодня утром, ему бы захотелось её отшлёпать. Хотя он бы этого не сделал», — добавил он со смешком. «Мисс Бетти и её мать, похоже, могут говорить обо всём, что происходит в их доме.
 Послушайте, эта связка довольно тяжёлая», — добавил он, когда Джейн взяла с прилавка свёрток
и её молодое плечо поникло под тяжестью ноши. «Если бы в магазине был кто-то ещё, я бы проводил тебя до дома и понёс это».

Джейн улыбнулась и покачала головой.

«Это мило с твоей стороны, — сказала она. — Но я живу недалеко, и... и я привыкла к тяжёлым сумкам».

Несмотря на то, что она старалась говорить непринуждённо, в её голосе слышалась дрожь.
Когда она это сказала, добродушный Билли Добсон подскочил к двери и придержал её для неё.


— Вы ведь новенькая в городе, не так ли? — спросил он, когда она улыбнулась в знак благодарности.


— Да, — ответила Джейн. — Мы приехали только вчера вечером.

— Тогда надеюсь увидеть тебя снова, — сказал Билли с весёлой ухмылкой.
 — Сделка в «Мейсоне».  Лучший магазин в городе.  У нас полный ассортимент товаров, и мы с радостью вернём деньги за все товары, которые не получат вашего полного, безоговорочного и безотносительного одобрения!

 — Звучит неплохо, — признала Джейн, улыбаясь его чепухе.  — Я вернусь — возможно, сегодня днём.

Но как только Джейн оказалась вдали от жизнерадостных улыбок Мэйсона и Билли Добсонов, её настроение испортилось. Первым человеком, которого она встретила в
Гринвилле, не считая её эксцентричных соседей, был
конечно, он относился к ней с пренебрежением, как к человеку, который не настолько важен, чтобы удостоиться обычной вежливости.

Что в ней такого, из-за чего люди так к ней относятся? — думала она.
Может, дело в её простой одежде, или в её простом лице, или, может быть, в том, чего ей не хватает в макияже?

Джейн мечтала о возможности проявить себя, доказать презрительной, хорошенькой Бетти Браунинг, что даже простая Джейн Кросс заслуживает хоть немного внимания!

«У меня есть все шансы на это», — подумала Джейн, горько усмехнувшись про себя. «Полагаю, я проведу остаток жизни в Гринвилле
Бетти Браунинг даже не узнает, что я здесь!»


Добравшись до маленького домика, где всё ещё царила ужасающая неразбериха, Джейн попыталась забыть о неприятном утреннем инциденте, с лихорадочной энергией принявшись за обустройство.

Они действительно творили чудеса, и когда тени долгого дня начали удлиняться, превращаясь в сумерки, миссис Пауэлл смогла
объявить, что «к завтрашнему полудню мы уже сможем жить в этом доме».


 Разгружая мебель, они обнаружили, что предметов стало меньше
Повреждения от вчерашнего падения оказались меньше, чем они опасались. С одного кресла отвалилась спинка, у другого была вмятина на всю боковую часть, а некоторые мелкие предметы мебели были сильно поцарапаны.
 Но в остальном ущерб был незначительным.

 Мистер Пауэлл, придя в себя, сказал грузчикам перед тем, как отправиться на новое место работы, что он ничего не скажет о случившемся. Такая жалоба может привести к тому, что
мужчины потеряют работу, в то время как он сам сможет
устранить ущерб, нанесённый мебели.

Это стало облегчением для всех заинтересованных сторон и в особенности для Джейн. Ей понравился добродушный водитель фургона и мужчина, который вытащил её из кустов после аварии.
Она не хотела, чтобы их наказали за то, что на самом деле могло случиться с любым из них.

 В полдень вошла Марион, пританцовывая и улыбаясь, с подносом, уставленным сэндвичами. Она поставила его на стол и исчезла, чтобы почти сразу вернуться с чайником и тремя чашками.

Джейн обняла бедную женщину, потому что та ей очень нравилась
эти добрые, эксцентричные соседи, и она с миссис Пауэлл
с благодарностью приступили к аппетитному обеду, не дожидаясь мистера
Пауэлла, который пришёл позже.

«В Гринвилле есть добрые люди, — подумала Джейн, изо всех сил стараясь
изгнать из памяти неприятные утренние события. — Есть эти соседи, есть приятный продавец за прилавком в
Мейсоне!»

И всё же... была Бетти Браунинг, хорошенькая Бетти Браунинг, которая не замечала plain Джейн Кросс, разве что называла её глупой!

«Я не глупая!» — подумала Джейн, внезапно вспыхнув от гнева. «И
однажды я покажу Бетти Браунинг, что я не, что я стою
зная, что и говорить вежливо, даже если я ‘дурнушка’.”




 ГЛАВА VI

 Изобретения


Поселение в Гринвилле семьи Пауэлл, недавно переехавшей из Coal
Run, было очень легким и приятным.

Маленький домик на боковой улочке был таким же уютным, как
Благодаря энергии миссис Пауэлл и заботливым рукам Джейн это стало возможным.

 В доме было всего пять комнат, но этого было достаточно для нужд небольшой семьи.

Гостиная была небольшой, но после того, как миссис Пауэлл обставила её в соответствии со своим предназначением,
с красной скатертью, подушками и ковриками, с безупречными муслиновыми
шторами, закрывающими не менее безупречные окна, комната стала очень уютной и приятной.


За гостиной располагалась столовая. Хотя мебель в ней была более или менее шаткой — в том числе продавленное кресло и однорычажное кресло-качалка, которое мистер Пауэлл ещё не успел починить, — в этой комнате, как и в другой, царила уютная, приятная атмосфера.

 Проплешины на коричневом ковре были терпеливо заштопаны миссис Пауэлл
Перед переездом мебель расставили так, чтобы она закрывала самые заметные пятна. Это была красивая комната, и почти весь день она была залита солнечным светом.

 За столовой находилась кухня — маленькая для загородного дома, но тем лучше.

 Миссис Пауэлл оттирала грязную краску до блеска. Даже тогда,
хотя стены были приятного кремового цвета, деревянные панели были тускло-коричневыми, что придавало комнате мрачный вид.

 Однажды, после короткой прогулки по городу, Джейн вернулась с
банка с краской и новая кисть.

 Она улыбнулась, когда миссис Пауэлл уставилась на неё.

 «Я подумала, что можно покрасить дерево на кухне в кремовый цвет, — сказала она. — Вы не против?»

 «Против!» — радостно воскликнула пожилая женщина. «Да это же то, что нужно! Но смотри, не переутомись, Джейн Кросс», — предупредила она. «На этой кухне работы больше, чем ты думаешь,
скорее всего».

Но Джейн, для которой банка краски, кисть и что-нибудь, что можно покрасить, были настоящей радостью, с энтузиазмом взялась за покраску кухонных деревянных поверхностей.

Результат оказался более восхитительным, чем даже она смела надеяться. Не
только в каркас ворот маленькой кухне, но на кухне стол и
стулья так же, расцвела в два слоя цвет слоновой кости краской, что было
радость, чтобы созерцать.

“Они выглядят так же хорошо, как новый!” Миссис Пауэлл воскликнула она
и Джейн висели желтые занавески на окна. Последние тоже были
вдохновением для Джейн, и в лучах солнечного света они
делали кухню неописуемо красивой и жизнерадостной.

«Ну и ну, Джейн Кросс, ты просто чудо!»

Кухня преобразилась, и миссис Пауэлл
осмотрел приятный результат, обняв Джейн одной рукой. Она повернулась
и пристально и нежно посмотрела на лицо девушки.
на мгновение отметила ясную решимость в глазах, полоску
краски цвета слоновой кости в уголке рта - рта, слишком широкого для
красота... И вдруг миссис Пауэлл улыбнулась.

“Ты из тех девушек, Джейн Кросс, - сказала она, - которые делают
все хорошо, что хотят. Ты милое дитя и большое
утешение для меня. А теперь беги и сотри эту полосу краски со своего лица!


Наверху было две спальни. Глядя на эти две комнаты, я подумал:
что строитель, планируя дом, вполне мог бы выделить
часть большой комнаты, чтобы присоединить её к меньшей, и таким
образом распределить пространство более беспристрастно.

Но как было, так и осталось: большая комната была очень, очень большой — как маленькая девочка с кудряшками, — а маленькая комната, если и не была ужасной, то уж точно была очень маленькой.

Маленькая комната, конечно же, досталась Джейн, и она сделала с ней всё, что могла. Её односпальная железная кровать занимала пугающе много места.
Рядом с ней едва помещались крошечный столик и стул, а в изножье кровати оставалось достаточно места для комода.

Строитель был несправедлив и в вопросе окон.

 В то время как в передней комнате их было четыре — довольно много, как можно было бы подумать, — в комнате Джейн было только одно, и оно располагалось не в самом лучшем месте, чтобы ловить солнечные лучи. Большую часть дня комната была мрачной, и Джейн заходила в неё только перед сном.

 Она думала о Бетти Браунинг, которая жила в самом богатом и роскошном доме на
Роуз Хилл задумалась о том, как выглядит её комната. Ей бы хотелось
хоть раз заглянуть в неё.

 Тем временем мистер Пауэлл с энтузиазмом приступил к своим новым обязанностям в
Мартин и Халл.

«Они старики, но меткие стрелки, оба!» — воскликнул он.
 «Они мне нравятся, и, если мне повезёт, я смогу вскоре подняться на гораздо более высокую должность, чем та, что у меня сейчас. Возможно, нам повезло, что мы уехали из Коул-Ран».

 Джейн тоже так считала. Она могла бы быть вполне счастлива в своей новой
обстановке, если бы не встреча с Бетти Браунинг и не дерзкое, пренебрежительное отношение этой хорошенькой девушки к ней.


Тем временем Джейн подружилась с Билли Добсоном, продавцом в бакалейной лавке. Она узнала, что он не был обычным продавцом.
Итак, вот как всё произошло:

 Примерно через неделю после того, как Джейн приехала с Пауэллами в Гринвилл, она отправилась за покупками.
Миссис Пауэлл заявила, что может доверить Джейн выбор курицы или любой другой птицы, рыбы или мяса с гораздо большей уверенностью, чем если бы она делала это сама!
С большим свёртком в руках Джейн вошла в магазин Мейсона, чтобы завершить покупки.

Громкий хохот приветствовал её появление, и Джейн подумала, что кто-то смеётся над ней. Но она почти сразу поняла, в чём дело.

Над Билли Добсоном смеялся сам весельчак-владелец магазина, крупный, толстый и жизнерадостный мистер Мейсон.


Билли, как показалось Джейн, не понравилось, что над ним смеются.
На лице молодого человека не было обычной весёлой улыбки, и он хмуро смотрел на своего работодателя.


— Можешь смеяться сколько угодно, — сердито ответил Билли. «Над всеми
изобретателями, которые когда-либо жили, смеялись люди, которые не могли понять их изобретений».

 «Продолжай, мой мальчик, я не хочу тебя злить». Мистер Мейсон ласково положил руку на плечо юноши. «Может быть, у тебя есть хорошая идея, я
не знаю. Но ты так серьезно относишься к своим изобретениям, что иногда
мне становится смешно.

“Это всего лишь одно изобретение”, - сказал Билли, раздраженно потирая затылок
. “И я должен сказать, что это никогда не казалось мне смешным”.

Тут Билли заметил Джейн, и его лицо разгладилось до своего обычного выражения
когда он принимал ее заказ.

Джейн была возможность поговорить с ним, пока мистер Мейсон берет
уход за другого клиента.

«Я и не знала, что ты что-то изобретаешь, — сказала она. — Я думаю, это
замечательно!»

 Лицо Билли просветлело, и он посмотрел на Джейн с ещё большим восхищением
Интересно. Эта девушка, очевидно, была такой же умной, как и красивой! Он притворился скромным.

«Хотел бы я найти кого-нибудь, кто тоже считал бы это чудесным, — кого-нибудь с кучей денег».

«Наверное, найдёшь», — сказала Джейн и невинно добавила: «Изобретателям ведь нужны деньги, не так ли?»

«Так», — сказал Билли, внезапно помрачнев и став, как показалось Джейн, намного старше своих лет. «И это, скажу я вам, самая трудная часть изобретательства — не само изобретение».

После этого Джейн много думала о Билли. Билли был
изобретатель, одно из тех чудесных созданий, на которых обычные люди могут смотреть только с благоговением и удивлением.
Предположим, Билли повезёт и он сколотит состояние на своём изобретении? Замечательно! После этого Билли
Добсон, продавец в бакалейной лавке, окружил себя ореолом романтики,
который, по крайней мере в глазах Джейн, выделял его из толпы как чудесное и возвышенное существо.

«Может быть, когда-нибудь я смогу сказать: «Я знала его, когда он был всего лишь продавцом в бакалейной лавке», — подумала она, и эта мысль привела её в восторг.


Прошло не так много времени после этого удивительного открытия, как Джейн
Однажды ночью её разбудил странный свет в комнате. Красное сияние проникало в комнату через единственное окно и зловеще плясало на стенах.

Джейн вскочила с кровати, чувствуя, как у неё сжимается сердце.

«Пожар!» — воскликнула она, не осознавая, что произнесла это слово вслух.




 ГЛАВА VII

 ВЕЛИКИЙ ПОЖАР


 Из гостиной донеслось испуганное восклицание. Мгновение спустя мистер
Пауэлл, закутанный в халат, сонно побрёл в комнату Джейн.

 Джейн увидела, как миссис Пауэлл, бледная и испуганная, смотрит на неё из-за плеча мужа.

Джейн нетвёрдой рукой указала на пляшущий на стене красный огонёк.

 «Пожар! — снова воскликнула она, задыхаясь.  — Должно быть, пожар ужасный!»

 Мистер Пауэлл бросился через всю комнату к окну.  В тот же момент воздух пронзил отвратительный вой сирены.

 «Пожарная служба на месте», — пробормотал мистер Пауэлл. — Это настоящий пожар, вот так штука! Посмотри на это небо!

 — Динк, это близко? — от волнения у миссис Пауэлл стучали зубы.
 — Ты видишь, где это?

 Джейн протиснулась под рукой мистера Пауэлла и уставилась в окно.
расширенными глазами смотрела на небо, окрасившееся в ярко-красный цвет.

 «Может, это продуктовый магазин!» — воскликнула она.  «О, я очень надеюсь, что Билли
Добсон не хранит там своё изобретение!»

 С возгласом тревоги и страха мистер Пауэлл оторвался от окна и направился к выходу из комнаты.  Жена схватила его за руку.

 «Как ты думаешь, где оно может быть?» — воскликнула она.

— Кажется, это прямо в центре города, — ответил муж. — Я беспокоюсь за Мартина и Халла!

 — О! — воскликнула Джейн, выходя в коридор. — Как думаешь, это склад кормов и зерна?

— Думаю, да! — ответил мистер Пауэлл, врываясь в свою комнату. — Но можешь быть уверена, я это выясню! У меня в столе есть кое-какие бумаги, за которыми я собираюсь пойти, если это так!


Вскоре он снова вышел из комнаты, полностью одетый, и Джейн услышала, как он с грохотом спускается по лестнице.


— Не утруждай себя одеванием, — крикнул он жене. «Пожар, скорее всего, скоро потушат, и ущерб будет невелик. Я вернусь домой, как только смогу». Дверь за ним захлопнулась.

 Всё это время Джейн стояла у окна и смотрела на улицу, заворожённая освещённым небом. Теперь она услышала шум в
Она остановилась в дверях и резко обернулась.

 Там стояла миссис Пауэлл.

 «Я ухожу, Джейн, — сказала пожилая женщина напряжённым голосом. — Я ужасно волнуюсь. Если это действительно дом Мартина и Халла, то никто — ни полиция, ни пожарные — не сможет помешать Динку ворваться туда за этими бумагами».

 «Подожди минутку, я пойду с тобой», — воскликнула Джейн.

 Джейн всегда одевалась быстро. На этот раз всё прошло не так долго, как обычно. Она быстро оделась и сбежала по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, как раз в тот момент, когда миссис Пауэлл открыла входную дверь и вышла на улицу.

 Другие люди тоже были встревожены красным заревом в небе и
завыла сирена пожарной службы Гринвилла.

 Безумная Мэрион и её сестра Лидия почти сразу присоединились к миссис Пауэлл и Джейн.
Первая была в ужасном состоянии из-за волнения и тревоги, в то время как «каменная сестра» казалась совершенно невозмутимой.
Лидия почти не разговаривала, только сказала Мэрион, чтобы та «не болтала так много».

 Из домов начали выходить люди с сонными и испуганными лицами.

Крупный пожар в Гринвилле вполне мог обернуться серьёзными последствиями.

 Небольшой пожарной службы, вероятно, было недостаточно для того, чтобы справиться с чем-то, кроме мелких незначительных возгораний. И что ещё хуже,
Поднялся сильный ветер — ветер, который мог перебрасывать пламя от дома к дому, возможно, уничтожив весь город.


Таково было тревожное пророчество, которое отрывочными фразами слетало с губ прохожих — людей, бегущих к пожару.


Миссис Пауэлл и Джейн тоже бросились бежать, поддавшись всеобщей истерии.

Джейн схватила за руку мужчину, который, судя по всему, только что вернулся с места пожара. Его лицо было серьёзным и встревоженным.

 — Что случилось? — воскликнула девушка.  — Это продуктовый магазин?

 Мужчина покачал головой.

— Склад кормов и зерна — у Мартина и Халла, — коротко ответил он.
 — Лучше держись от этого места подальше, девочка.  Стены могут обрушиться в любую минуту, и тогда кто-нибудь может пострадать!

 Миссис Пауэлл издала крик, который показался Джейн ужасным.

 — Он там!  Он там, борется с огнём!  Я так и знала!
- Что? - пробормотала Пауэлл, беря Джейн за руку и торопя ее. “ О,
что мне делать? Что мне делать?

“ Он не пострадает. Дядя Динка не пострадаешь!” Зубы Джейн были
стучали так, что она едва могла заставить слова между ними.
— П... наверное, этот человек не понимает, о чём говорит. О, пожалуйста, не смотри так, тётя Лу! Пожалуйста, н... не надо!

 — Быстрее, Джейн! Быстрее! — Миссис Пауэлл почти болезненно сжала руку девочки. Та бросилась бежать. — Мы можем опоздать!

Другие люди бежали, их лица были напряжены и встревожены, но миссис Пауэлл, казалось, их не замечала.

 На следующем углу она резко остановилась, и её голос зазвучал почти как крик, когда она указала вперёд.

 «Смотрите! Это же склад кормов и зерна! О, Динк, Динк, где ты?»

Это было великолепное зрелище для всех, кто мог им насладиться.

 Зернохранилища Мартина и Халла превратились в один огненный шар, взмывающий в небо. Потоки искр и горящих факелов падали на крыши близлежащих зданий, но лишь шипели и гасли на мокрых от воды пожарных досках.

 На фоне пламени ползали или бегали чёрные фигуры, похожие на пигмеев, сражающихся с вырвавшимся на свободу гигантом. Это казалось
нечестной битвой, в которой возможен был только один исход.

 Прежде чем Джейн успела её остановить, миссис Пауэлл вырвалась и побежала к горящим зданиям. От жара у неё на лице почти вздулись пузыри, но она не остановилась
Она не останавливалась, пока её не схватил пожарный и не оттолкнул назад.

 «Дальше нельзя, леди, — сказал мужчина, с жалостью глядя на её измождённое лицо. — Вам нужно вернуться. Вы идёте сами или мне придётся вас нести? Говорите скорее, у меня нет времени!»

 «Мой муж! — выдохнула миссис Пауэлл. — Он там! Я должен добраться до
него...

Раздался дикий крик. Люди начали разбегаться.

Горящая стена ближайшего к улице здания раскачивалась в течение
ужасной секунды; затем, как стена карточного домика, рухнула на
улицу.

Дикий воющий звук, который было ужасно слышать, донесся из
зрители.




 ГЛАВА VIII

 ПОД ОБРУШИВШИМИСЯ СТЕНАМИ

«Под этими горящими стенами есть люди! — крикнул кто-то, охрипнув от ужаса. — Я видел их! Они не смогли выбраться!»

Миссис Пауэлл пошатнулась и закрыла глаза рукой.

Она почувствовала, как Джейн обнимает её, и услышала ободряющий голос Джейн у своего уха.

— Это не дядя Динк! Я знаю, что это не он! О, помогите мне кто-нибудь!
Она... она в обмороке!

 Многие добрые люди пришли на помощь Джейн и помогли отнести миссис.
Пауэлл в ближайший обувной магазин. Возможно, она просто временно потеряла сознание
Это было хорошо как для миссис Пауэлл, так и для Джейн, поскольку они были избавлены от душераздирающего зрелища последовавших за этим лихорадочных спасательных работ.

 Мужчины бросились к месту происшествия с топорами, пилами и любыми другими инструментами, с помощью которых они могли бы разрубить балки, удерживавшие пленников.

 Из шланга полилась густая струя воды. пожарные обратились к
в этом месте, и вот огонь был быстро завоеван. Люди, которые
были взяты под внешний край падающей стены не будет
быть сожжены до смерти. Оставалось выяснить, насколько сильно они пострадали.
масса обломков придавила их.

“Вот они, Билл”, - крикнул один из пожарных. “Просто дай мне, пожалуйста,
помоги с этой доской! Атабой! Отваливай, сейчас же!”

Несколько человек пришли на помощь этим двоим, и, когда они подставили свои широкие спины под доску, она приподнялась и опустилась, увлекая за собой другие доски, которые либо частично, либо полностью накренились
против него.

В этот момент к ним подлетела фигура, фигура женщины.

Она была диким видением, ее вытаращенные глаза и растрепанные волосы были растрепаны.
красноватые отблески пламени из горящего здания.

Рядом с ней, держа ее за руку и тщетно пытаясь утешить, стояла
молодая девушка.

“Мой муж!” - воскликнула женщина. “Где он? Вы его уже нашли?”

Один из мужчин мягко, но решительно отстранил её, в то время как остальные продолжали лихорадочно спасать бедняжку.

«Не подходите ближе, мэм», — сказал мужчина, который держал бедняжку
— в ужасе воскликнула миссис Пауэлл. — Вы ничего не можете сделать и только мешаете. На вашем месте, — добавил он через мгновение, когда крики спасателей и их возросшая активность свидетельствовали о том, что они нашли одну из жертв, — я бы отвернулся.
 — Мой муж! — пробормотала миссис Пауэлл, и даже ради спасения своей жизни она не могла отвести взгляд от этой ужасной сцены. — Они нашли его?
Он мертв? Ах, отпусти меня!”

“Пожалуйста, отвернись, пожалуйста”, воскликнула Джейн, едва понимая, что она
сказал. “ О, если бы мы только могли ненадолго задержать тебя в том магазине
ещё немного! Если бы ты только осталась там! Если бы ты только ушла сейчас!

 Миссис Пауэлл не обратила на неё внимания, как будто та ничего не говорила.

 Она вдруг с диким криком бросилась вперёд.

 Они вытащили кого-то из-под обломков и уносили его прочь.

 Мужчина, который держал её, оттащил её назад.

 «Если тебя зовут Пауэлл, то это не твой мужчина», — сказал он. — Не смотри.

 Миссис Пауэлл теперь стонала, как раненое животное.

 Джейн в отчаянии взяла холодную руку в свою и прижала к лицу.

 Выражение лица пожилой женщины не изменилось.  Она продолжала
Они уставились на груду обломков, где работали люди: рубили, поднимали, разбивали, отчаянно пытаясь спасти жизни двух мужчин, которые, как они думали, всё ещё находились под завалами.

 Они снова подняли что-то из обломков, и миссис Пауэлл снова шагнула вперёд.

 «Пока нет, мэм, — сказал мужчина рядом с ней. — Это не ваш муж.
«Наверное, его вообще здесь нет, — сказал он голосом, который пытался сделать
успокаивающе-деловым. — Наверное, он где-то в толпе, ищет тебя,
или, может быть, он сейчас дома и гадает, где ты».
Миссис Пауэлл обратила на него не больше внимания, чем на Джейн.

«Здесь ещё один, ребята, — услышала она голос одного из спасателей. — Но я не думаю, что он сильно пострадал. Похоже, что многие из этих брёвен сместились и образовали над ним что-то вроде навеса. Нужно быть осторожными, чтобы не сдвинуть ни один из них и не обрушить всё это на него».

После этого мужчины принялись за работу быстро и молча, а Джейн, дрожа, крепко сжимала руку миссис Пауэлл. Сама женщина смотрела прямо перед собой, издавая странные душераздирающие звуки, которые Джейн впоследствии не раз представляла в своём воображении.

“Вот он!” - внезапно раздался чей-то голос. “И все так, как я сказал. Он не пострадал!"
”Он почти не ранен!"

“Только мои руки, ребята”, - раздался голос, что была слаба, но
стремление быть шутл. “Будь осторожен. Они чувствуют, как будто они были
разбитые в шестнадцати местах одновременно”.

Увидев, что третья жертва, которой помогли мужчины, смогла
нетвёрдо стоять на ногах, похититель миссис Пауэлл отпустил её руку.


«Это ваш муж, мэм, — с облегчением сказал он. — И вам повезло, что он не из тех двоих. Похоже, они получили больше, чем положено».

Миссис Пауэлл не слушала. Она подошла к мужу и
недоверчиво похлопала его по всему телу.

“ Говорят, ты не сильно ушибся, ” сказала она дрожащими губами.
“Это ... это правда?”

“Отпусти мою руку, девочка,” сказал он, а его жена захватили его в ее
рвение. “Мои руки поймали по пару грузиков, войлок
как тонна за штуку. Похоже, их хорошенько приложили.

 Миссис Пауэлл ахнула, подняв одну из бедных раздавленных кровоточащих рук.  Её собственная рука была липкой от крови.

 «О, кто-нибудь, позовите врача, скорее!» — воскликнула она.

— Что ж, старушка, — услышала Джейн слова мистера Пауэлла, когда побежала искать кого-нибудь, кто мог бы ему помочь, — похоже, твой муж теперь без работы, раз и навсегда!




 ГЛАВА IX

 БЕДСТВИЕ


Тем временем в самом красивом доме на Роуз-Хилл пронзительный вой сирены разбудил хорошенькую Бетти Браунинг, которая спала в розовой комнате с ароматом роз.

С раздражённым возгласом девушка села в постели. Она была прекрасна, как никогда, с растрёпанными вьющимися золотистыми волосами и затуманенными сном глазами.

«Что за шум?» — воскликнула она и топнула бы ногой, если бы лежала на полу, а не в постели. «Нужно что-то делать с этой сиреной, которая будит людей посреди ночи!»

 Что-то в красном небе и доносившихся снаружи криках пробилось сквозь её эгоистичное раздражение.

Слегка вздрогнув от страха — или, может быть, от неожиданно прохладного ветерка,
доносившегося из окна, — она накинула прозрачное неглиже,
вдела свои изящные ножки в атласные туфли и направилась через всю комнату к окну.

«Кажется, пожар довольно сильный», — подумала Бетти, высунувшись из окна. Все жители города, похоже, были за городом.

И всё же, как ей казалось, не было ничего такого, из-за чего стоило бы поднимать такой шум. Пожарная служба потушит огонь. Для этого и существуют пожарные службы!

Она зевнула, и к ней вернулось раздражение.

Она протопала обратно к кровати, сбросила мулов и приготовилась еще раз
добиться сладкого сна. Но ее снова потревожили, на этот раз
звуки голосов.

Она услышала, как ее отец заговорил быстрым взволнованным тоном. Казалось, он был
в коридоре, прямо за дверью её комнаты, доносился томный, скучающий голос матери.


Затем внезапно зазвонил телефон, и Бетти услышала, как отец быстро пошёл к нему.


Последовал короткий взволнованный разговор, который Бетти не могла разобрать.

Затем она услышала, как отец швырнул трубку и почти бегом бросился по коридору.


«Они говорят, что это Мартин и Халл!» — воскликнул он. — Если так, то я в полной
бездна!

От этих слов Бетти вскочила на ноги.

Она снова надела мюли, побежала к двери и распахнула её.
Она всё ещё была раздражена, немного сбита с толку, но в то же время смутно встревожена.

Она услышала резкий голос матери:

«Что ты имеешь в виду под этим нелепым заявлением? Ты, разорившаяся! Ты?
Да я никогда не слышала ничего более абсурдного!»

«Может быть, моя дорогая. Но тем не менее это правда». Голос отца был мрачным и настолько непохожим на его обычный тон, что Бетти с трудом его узнала.


Девочка слышала, как её мать томно потягивается, и догадывалась, что на её красивом лице написано раздражение.


— Если ты хочешь говорить загадками, Клайд Браунинг, — сказала миссис Браунинг, — то я не против.
— Ещё более резко: «Возможно, вы не будете возражать, если я дам вам ответ на этот вопрос».

 Наступила тишина. Затем мистер Браунинг заговорил медленным, размеренным тоном, который вызвал странный страх в сердце девушки, слушавшей его.

 «Я бы ответил тебе достаточно быстро, Лили, если бы думал, что ты сможешь понять или хотя бы попытаешься. Но я могу лишь сказать тебе, что в последнее время я понёс довольно тяжёлые потери. До того, как я узнал об этих потерях...


 — Ты вечно теряешь, Клайд, — перебил его скучающий и сердитый голос миссис Браунинг.
 — Ты теряешь с тех пор, как я вышла за тебя замуж.
и все же мы продолжаем жить в самом красивом доме на Роуз-Хилл. У нас все еще есть
две машины и прислуга. Вы должны знать, что я уже достаточно хорошо привыкла к вашим ложным тревогам.
к этому времени.

“ Это не ложная тревога, ” возразил мистер Браунинг тем же мрачным
тоном. “ Молю бога, чтобы это было так. Если бы я мог вернуть эти тридцать
тысяч...

“ Какие тридцать тысяч? ” резко спросила его жена.

— Тридцать тысяч долларов, которые я одолжил Мартину и Халлу всего две недели назад, — ответил мистер Браунинг. — Если «Мартин и Халл» прогорел, то, вероятно, сгорели и мои тридцать тысяч, потому что их
Здание не было огнеупорным, и если у них и была какая-то страховка, то совсем небольшая. Это — постарайся понять, Лили, — уничтожает почти всё, что у меня осталось в этом мире!

 Бетти сдавленно вскрикнула и прижала руки к губам. Она
прислушалась, ожидая услышать тревожный крик матери. И тут, к своему странному удивлению, она услышала смех, насмешливый, звенящий смех.

— Ты же не хочешь сказать, что у тебя нет ничего, кроме этого, Клайд? — сказала она. — Ты, который с самого начала сколотил состояние. Ты, конечно, шутишь.

Мистер Браунинг резко и раздражённо вскрикнул и вышел в коридор.
 Бетти увидела, что он полностью одет и готов выйти на улицу.
 Она подбежала к нему.

 «Папа, я не хотела подслушивать — я сама не понимала, что делаю, — выдохнула она.
 — То, что ты сказал, — это неправда?»

 «Боюсь, что правда, Бетти». Мистер Браунинг на мгновение замер, странно глядя на неё. “Но не забивай этим свою хорошенькую головку. Молодым
девушкам не понять таких вещей. А сейчас иди спать и посмотри, не сможешь ли ты
выспаться. Я скоро вернусь ”.

“Ты идешь на пожар?” Спросила Бетти, когда он отвернулся.

«Я пойду посмотрю, действительно ли это горящее здание принадлежит Мартину и Халлу», — мрачно ответил отец.

Бетти осталась стоять в коридоре, дрожа от холода.

«Бетти!»

Это был высокий, надтреснутый голос матери.

«Да, мама?»

«Это ты в коридоре?»

«Да, мама».

«Тогда иди сюда». И дверь тоже закрой. Я очень надеюсь, - продолжила она.
когда Бетти подчинилась, - что никто из слуг не слышал, что говорил твой
отец.

“ Почему?

Тон Бетти был отстраненным. Она смутно пыталась понять
что-то новое и сбивающее с толку для нее, что-то такое, что
пугало ее.

Что-то новое в тоне и манерах отца! Что, если он не шутит, как, кажется, думает её мать? Что, если ему действительно грозит потеря всех денег? Что, если они действительно станут бедными?

 — Что?! Резкий голос матери прервал её неприятные размышления. — Ты не в духе, Элизабет, раз задаёшь такие глупые вопросы.
Миссис Браунинг называла дочь полным именем только тогда, когда была крайне недовольна ею. Похоже, это был как раз такой случай. — Ну конечно! Потому что вульгарно посвящать слуг в свои личные дела — особенно когда они
неприятно».

 «Мама, — сказала Бетти странным тоном, достаточно странным, чтобы привлечь даже вялое внимание миссис Браунинг, — а что, если папа сказал правду? Что, если мы _действительно_ потеряли все наши деньги?»

 «Ерунда, дитя моё!» Миссис Браунинг нахмурила свой безупречный лоб. «Ты уже должна знать своего отца достаточно хорошо, чтобы понимать, что он вечно о чём-то беспокоится. Я не думаю, что он был бы счастлив, — сказала она, нетерпеливо пожав своими красивыми плечами, — если бы ему не о чем было беспокоиться.
— Сегодня вечером он не выглядел счастливым, — монотонно произнесла Бетти.

Миссис Браунинг включила ночник и в его приятном розовом свете осмотрела свою дочь.


Бетти была удивительно хороша в своём кружевном голубом неглиже, с очаровательно растрёпанными жёлтыми волосами и широко раскрытыми задумчивыми глазами.
Она была воплощением спокойствия, способным утешить даже разгневанное сердце миссис Браунинг.
Ведь, несмотря на все свои недостатки, а их было немало, эта дама безмерно любила свою красавицу-дочь и гордилась ею.

— Что с тобой такое, дитя моё? — спросила она, но не так резко, как собиралась. — Ты слишком хорошенькая и слишком
молод, чтобы ломать голову с денежными вопросами. Беги сейчас и получите
твой сон”.

“Но я не хочу спать,” Бетти по-прежнему сохраняется. “Я бы хотела поговорить
о папе, мама. Я никогда раньше не видела его таким. Я уверена, что он
действительно обеспокоен”.

“Обеспокоен!” - миссис Браунинг говорила легко и даже слегка рассмеялась. “Конечно,
конечно, он волнуется. Кажется, я уже говорила, что именно так он получает удовольствие. А теперь беги, как хорошая девочка. Ты можешь легкомысленно отзываться о «сне красавицы», но я — никогда! Завтра мы напишем в «Шево», дорогая, и закажем несколько спортивных платьев, которые тебе
почудилось. Правильно - оставь дверь чуть приоткрытой, когда будешь уходить.

Несомненно, вскоре после этого ее мать уснула. Бетти не пошла
посмотреть, хотя, как ни странно, ей бы этого хотелось.

Чего она не знала, так это того, что ее мать придавала объявлению мистера Браунинга о денежных потерях большее
значение, чем
делала вид. Хотя она и отказывалась полностью верить его словам о том, что, если «Мартин и Халл» сгорит, её муж потеряет большую часть своего состояния, миссис Браунинг всё же считала, что он потерпел более или менее серьёзные неудачи в некоторых своих инвестициях.

«Как бы мне хотелось, чтобы он был осторожнее», — подумала она, выключая розовую лампу у кровати и с нетерпением устраиваясь на роскошной пуховой перине.  «Возможно, мне придётся обойтись без того вечернего платья из чёрного шёлка, которым я восхищалась.  Конечно, это должно было случиться в тот момент, когда предложения от Chevot были почти неотразимы!»

 Вскоре после этого миссис Браунинг заснула, и, судя по всему, ничто не тяготило её так, как потеря вечернего платья из чёрного шёлка.

Бетти, напротив, переживала редкое для себя состояние. Она не могла уснуть.

Отблески пламени всё ещё плясали на стенах её уютной комнаты.
комната. На какое-то время они засияли ярче, и предметы мебели стали видны почти так же хорошо, как днём.

«А вдруг весь город сгорит», — подумала Бетти.

Она знала, что такое уже случалось.

Но после того, что ей показалось — а на самом деле так и было — часами ожидания, угрожающий отблеск пламени померк, стал слабее, сменив красный цвет на лососевый, а лососевый — на бледно-жёлтый, а затем и вовсе растворился в унылой серости раннего рассвета.

 Вскоре после этого Бетти услышала, как вошёл её отец.  Он шёл тяжёлой поступью.  В
этот прерывистый звук был знаком усталости — поражения.

Бетти хотела подойти к нему, но не осмелилась.




 ГЛАВА X

 ПОДОЗРЕНИЕ

 Когда Джейн потом вспоминала об этом, ей казалось чудом, что мистер.
Пауэлл не получил более серьёзных травм. Двое других мужчин, которых вытащили из-под обломков стены, были ранены гораздо сильнее. Ходили слухи, что один из них может умереть, а другому придётся провести в постели ещё много недель.

 Доктор Пендлтон, занятой врач и хирург, перевязывал мистера Пауэлла.
Повреждённые руки. Когда работа была закончена, он выглядел серьёзным.

 «Синяки на твоём теле быстро пройдут, — сказал он ему. — Но с руками дело обстоит иначе. Некоторые мелкие кости сломаны,
сухожилия растянуты. Тебе придётся дать рукам хороший
долгий отдых, прежде чем они снова смогут тебе пригодиться».

Затем они отправились домой, хотя пожар всё ещё бушевал и искры от него, несмотря на все меры предосторожности пожарных, подожгли крышу ближайшего здания.


«Похоже, весь город может сгореть», — пробормотал мистер Пауэлл
к несчастью, он позволил жене и Джейн отвести его домой.

“Меня это не волнует, - сказала миссис Пауэлл, - пока ты в безопасности”.


“И без работы”, - добавил мужчина с коротким горьким смешком. “Не
забывай об этом, Лу!”

“Я этого не забываю”, - решительно возразила миссис Пауэлл. «Но даже если бы у тебя была работа, ты не смогла бы выполнять её с такими руками. Как только ты поправишься, для тебя найдётся много других работ».

Она говорила смело, гораздо смелее, как показалось Джейн, чем она сама чувствовала себя.

Остаток пути домой Джейн была очень задумчивой.
потом, когда она сидела у единственного окна в своей комнате и смотрела, как языки пламени рисуют странные узоры в небе.

 «Если у дяди Динка нет работы и он не сможет работать, даже если она у него будет, пока его руки не заживут, то что мы будем делать?» — спросила она себя. «Не думаю, что у тёти Лу есть много сбережений, а если и есть, то их надолго не хватит, ведь ничего не поступает. И я буду для них лишними расходами. О боже, Джейн, я бы хотела, чтобы ты что-нибудь придумала!


 Так получилось, что в Гринвилле жили две девушки, одна из которых была
Одна из них, которую звали «Простая Джейн», а другая — «Красотка Бетти», провели ту ночь в тревожном бодрствовании, по-разному размышляя над одним и тем же мучительным вопросом: «Что делать, если у тебя нет денег?»
Ни одна из них тогда не нашла единственного и очень простого ответа на этот вопрос.


Когда первые серые лучи рассвета осветили покрасневшее от огня небо, пожарные справились с пламенем. Раннее солнце осветило уродливую, почерневшую картину запустения.


 Два здания, примыкавшие к дому Мартина и Халла, были повреждены почти так же сильно, как и дом их соседа.
 Реальный ущерб в долларах был не таким уж большим
Сумма пока неизвестна, но можно предположить, что она будет огромной, поскольку страховые компании лишь недавно отказались брать на себя риски, связанные с этими зданиями.

 Те, кого больше всего заинтересовало это бедствие, отдохнув несколько часов, вернулись один за другим на место происшествия.

 Собралась толпа, люди жестикулировали и строили догадки.

 Бедный мистер Мартин из компании «Мартин и Халл» в оцепенении бродил среди руин. Казалось, он лишь наполовину осознавал масштабы катастрофы, но всё же не мог заставить себя уйти с места происшествия. Он
Он отвечал на вопросы уклончиво — если вообще отвечал.

 После тщетных попыток добиться от него правдоподобного объяснения причин пожара мистер Браунинг отправился на поиски Халла.

 «Может, мне удастся вразумить его, — пробормотал он. — Хотя я в этом сомневаюсь».
Мистер Браунинг не знал, что Бетти следует за ним. Если бы он это сделал, то, по всей вероятности, приказал бы ей вернуться домой, опасаясь, что она слишком рано осознает масштабы несчастья, постигшего Браунингов.

Но Бетти вела себя как персидский котёнок
Она шла по пятам за мастифом, и те, кто её видел, удивлялись, что она вообще здесь.


Хотя её лицо было неестественно бледным, а глаза неестественно большими,
Бетти Браунинг выглядела очень мило в белом шерстяном спортивном пальто и белой фетровой шляпе, низко надвинутой на её золотистые волосы.


Многие из любопытных, собравшихся в толпе на месте пожара, толкали друг друга, когда мимо проходила хорошенькая девушка, и строили догадки о том, что произойдёт, если слух, уже таинственным образом распространившийся по городу, о том, что мистер Браунинг потерял свои деньги, окажется правдой.

Между тем Бетти не замечала любопытных взглядов этих людей
. Ее глаза были устремлены только на отца, на забытые
морщины на его красивом лице, на непривычную сутулость его широких
плеч.

Если бы не эти обстоятельства, Бетти могла бы подумать, что ей приснился тот разговор между ее отцом и матерью прошлой ночью.
....
.......... Она была сбита с толку, напугана, но, больше всего на свете,
недоверчива. Она так давно привыкла считать деньги своим правом, чем-то таким же несомненным, как булочки
и кофе, которые каждое утро подавали ей в спальню, были так привычны, что она уже не могла представить себя без них.

Только перемены в отце вызывали у неё недоумение и страх, а также боролись с её недоверием.

Поэтому Бетти Браунинг шла туда, куда направлялся её отец, останавливалась, когда он останавливался, и всегда смотрела на него озадаченным взглядом, в то время как её тревога росла.

Мистер Браунинг нашёл младшего партнёра Мартина и Халла в
том, что когда-то было офисом, а теперь превратилось в унылые
руины, заваленные мокрыми обломками.

Халл что-то искал. Он выпрямился, увидев
Мистер Браунинг густо покраснел. Он отвернулся, безуспешно пытаясь
развернуть остатки старого кожаного футляра.

 «Мне жаль, Браунинг, — пробормотал он. — Был хоть какой-то шанс, что я смогу вернуть хотя бы часть твоих ценных бумаг...»

 «Но ты этого не сделал?»

С расстояния, на котором она могла видеть, но не слышать, Бетти заметила, как поникли широкие плечи отца, как он протянул руку, словно слепой, ищущий опору.


— Маленький сейф полностью сгорел, — глухо произнёс Халл. — Полагаю, он расплавился от сильного жара. Я собирался взять твои
тридцать тысяч человек сегодня прибудут в сити, Браунинг. Никак не могли
уйти раньше.

“Сегодня слишком поздно!” - твердым голосом сказал Клайд Браунинг.

Мистер Халл поднял глаза. Было что-то трогательное в беспомощности,
мольба в его голосе.

“Мне очень жаль! Больше я ничего не могу сказать. В конце концов, у меня не было причин предвидеть
крах моего бизнеса до сегодняшнего дня...

Мистер Браунинг нетерпеливо прервал его.

 — А как же вы? — спросил он. — Вы застрахованы?

 — Частично, — ответил торговец зерном. — Вы же знаете, страховая компания нас подставила. Хотя я понесу большие убытки. Я сомневаюсь, — сказал он
— добавил он с дрожью в голосе, — хватит ли у нас с Мартином смелости начать всё сначала.


Между двумя мужчинами повисла минутная тишина.

— У вас есть какие-нибудь предположения о том, как начался пожар?

Халл посмотрел на собеседника, нахмурив лохматые седые брови над гневными глазами.


— Я думаю, это был тот молодой дурак, Билли Добсон! — сказал он.

Мистер Браунинг вздрогнул и внимательнее посмотрел на собеседника.

«Билли Добсон! Да я всегда говорил, что этот парень честен как день...»

«Я никогда не говорил, что он нечестен, не так ли?» — возразил мужчина постарше
раздраженно. “Но он все равно дурак - мечтательный молодой дурак. И
у него опасный вспыльчивый характер, позволь мне сказать тебе ”.

“Он пришел ко мне с просьбой профинансировать то или иное изобретение”,
продолжал торговец зерном, в то время как мистер Браунинг слушал с поглощенным
интересом. “Предложил заработать для меня миллион за год или два. Я
думаю, он ожидал, что на этом заработает несколько миллионов для себя,
молодой дурак ...

— И ты, наверное, смеялся над ним, — прервал его холодный, резкий голос мистера Браунинга.


 — Конечно, смеялся! Кто бы не смеялся? Я сказал ему, чтобы он забрал свою детскую игрушку
 Парень ушёл, но на прощание пообещал, что я «когда-нибудь пожалею».
 — Хм, понятно! Что ж, пойдём, Халл. Что-то мне подсказывает, что твоя догадка стоит того, чтобы её проверить!




 ГЛАВА XI
 БИЛЛИ ОТВЕЧАЕТ

 Выйдя на улицу, двое мужчин увидели, что несколько человек, ранее работавших на Мартина и Халла, с грустью осматривают руины.

Мистер Браунинг осторожно расспросил их, но не смог получить никакой
информации, которая могла бы подтвердить версию о том, что пожар
устроил Билли Добсон.

Наконец, когда они уже почти потеряли надежду что-либо там найти, один из мужчин подошёл и по собственной инициативе сообщил им нужную информацию.


«Прошу прощения, мистер Халл, — сказал мужчина, коснувшись фуражки, — но я хотел кое-что вам рассказать с тех пор, как случился пожар».


«Хорошо, Хиггинс. Говорите», — сказал мистер Халл, стараясь не проявлять слишком большого интереса.


«Дело вот в чём. Я возвращался домой довольно поздно — я был у врача, чтобы забрать его для моей маленькой дочки, которая очень больна, как вы можете убедиться, наведя справки, — и по пути мне пришлось пройти
это место. Я увидел, что кто-то слоняется вокруг зданий, и мне
стало любопытно.

“Да, продолжайте!” - хором воскликнули двое его слушателей.

“Что ж, джентльмены, я подошел немного ближе и без труда разглядел, кто этот
парень. Это был Добсон, мистер Халл, парень, который работает продавцом в магазине
Мейсона”.

Мистер Браунинг и мистер Халл обменялись взглядами.

Тогда последний спокойно сказал:

 «Вы уверены, что не могли ошибиться, Хиггинс?»

 «Я настолько уверен, — ответил мужчина, — что готов поставить на кон все свои шансы на долгую и счастливую жизнь.  Нет, сэр, ничего подобного не было»
Не сомневайтесь, мистер Халл. Я убедился, что это мой человек!

 Вокруг троих мужчин собралась толпа, с любопытством слушавшая их разговор. Быстро, как это всегда бывает в толпе,
из уст в уста передалось известие о том, что Билли Добсона подозревают в поджоге.

 Началось сильное волнение, потому что в Гринвилле Билли Добсон был любимцем публики. Он всем нравился, и многие в него верили. Тем не менее, конечно, всегда оставалась вероятность того, что он виновен.

 Мистер Халл поблагодарил Хиггинса и отпустил его. По общему
Поддавшись порыву, мистер Браунинг и его спутник повернули в сторону продуктового магазина Мейсона.


Некоторые из толпы последовали за ними, движимые любопытством, кто-то уже был уверен в виновности Билли Добсона, а кто-то упрямо не желал верить.


На краю этой толпы шла Бетти, не с ними, но в их духе.  Она услышала достаточно, чтобы понять, что это
Подозрение пало на Билли Добсона, а Бетти в тот момент была в таком настроении, что могла осудить кого угодно.

 Случилось так, что, когда эта толпа дошла до угла, на котором располагался продуктовый магазин Мэйсона, туда же подошла Джейн, направлявшаяся от
в другом направлении.

Джейн отправили в магазин за маслом и яйцами. Она всё ещё думала о том, что им делать теперь, когда мистер Пауэлл недееспособен, и в этом беспокойстве она на время забыла о пожаре, уничтожившем магазин Мартина и Халла.

Теперь она была грубо выведена из своих печальных раздумий видом толпы. Она увидела Бетти Браунинг в первых рядах, и её щёки залились румянцем.

Что всё это значило? Эта возбуждённая толпа! Бетти Браунинг с
белым лицом и напряжённым выражением, так непохожая на ту девушку, которую Джейн
помнила!

Она сразу догадалась, что это странное зрелище как-то связано с
бедствием, случившимся прошлой ночью, но у неё не было возможности
узнать истинную причину.

 Толпа повернула к магазину Мэйсона.  Джейн
тоже пошла туда, немного отставая от остальных.

 Билли Добсон стоял за
прилавком и обслуживал Безумную Мэрион со всей добротой и почтением,
которые он проявил бы к одному из самых богатых клиентов Роуз-Хилла.

Сам мистер Мейсон находился в задней части магазина и раскладывал свежие продукты по безупречным полкам.

Оба мужчины были удивлены, когда в магазин вошла толпа и Марион
Он повернулся, покачиваясь на каблуках и радостно улыбаясь чему-то, что сулило ему веселье.

 Мистер Браунинг не стал терять времени. Под руку с мистером Халлом он направился
прямо к стойке и сам обратился к Билли Добсону. Его взгляд был проницательным и холодным, когда он смотрел в честные голубые глаза мальчика.

 — Ты был рядом с магазином Мартина и Халла перед пожаром прошлой ночью? — спросил он.

Джейн пробралась сквозь толпу и подошла достаточно близко, чтобы отчётливо расслышать вопрос. Она была так близко к Бетти, что слышала её учащённое дыхание в ожидании ответа.

Глаза Джейн были зафиксированы испуганный взгляд на Билли. Что это
все это означает?

Билли удивленно посмотрел на мгновение на вопрос.

“Ну, да, сэр”, - сказал он затем, его глаза не дрогнули. “Думаю, что был.
На самом деле, я знаю, что проходил там прошлой ночью”.

Возникли вздох толпы, странный звук, который был почти как
обвинение.

Джейн почувствовала, как сильно забилось её сердце. Она ещё не до конца понимала,
что происходит, но инстинктивно чувствовала, что Билли в какой-то
опасности — Билли, который был добр к ней, который был её другом
с самого первого дня в Гринвилле.

Теперь заговорил мистер Халл. Что-то от тупой безнадежности в его поведении
ушло и сменилось гневом.

“Тогда не будете ли вы так любезны объяснить, - сказал он, - что вы там делали”
вчера после двенадцати часов ночи - было уже так поздно, не так ли?”
он прервал себя, чтобы спросить.

“В полной мере”, - сказал Билли, его взгляд непоколебим. “Я должен сказать, ближе
в половине первого”.

— Тебе лучше быть поосторожнее со словами, Билли, — предупредил мистер
Мейсон, искренне желая молодому человеку добра.
— Не говори слишком быстро, парень.  Следи за своим языком.

“ У меня нет причин держать язык за зубами, ” спокойно возразил Билли.
тихо. - А теперь, мистер Халл, если у вас есть ко мне еще какие-нибудь вопросы...

“ У меня их несколько, ” сухо ответил мистер Халл.

Проницательный, изучающий взгляд мистера Браунинга ни на секунду не отрывался от лица парня.

— Самый важный из них, — продолжил мистер Халл, — это то, что ты делал, слоняясь по моему дому в половине первого ночи, а не в двенадцать часов?


 — Я возражаю против слова «слонялся», — яростно ответил Билли.
 Джейн сжала руки.  Она гордилась им.  — Если ты согласишься с этим
Вернувшись, я отвечу на ваш вопрос — не иначе!

 Мистер Халл был явно раздражён.  Толпа становилась всё более беспокойной.  Бетти, стоявшая рядом с Джейн, нетерпеливо пожала плечами.  Её красивые губы были сжаты в тонкую линию.

 Только мистер Браунинг слегка изменил своё недоверчивое отношение к Билли Добсону.  Джейн показалось, что она заметила в его глазах слабый проблеск восхищения.

“Ладно, хватит”, - сказал корпуса, огрызаясь, злобно на
слова. “Только ответь на мой вопрос. Что ты делал возле моего дома
прошлой ночью, как раз перед тем, как начался пожар?”

В толпе снова послышался ропот. Билли окинул ее удивленным взглядом
прежде чем ответить.

“Я часто хожу пешком по ночам на многие мили”, - тихо сказал он. “У меня это давно вошло в привычку
, потому что именно тогда мне приходят в голову хорошие
идеи”.

В толпе послышалось хихиканье. Кто-то откровенно рассмеялся. Другой
насмешливо воскликнул:

“Это тонкая грань, вот что!”

“Дружище, ты ничего не добьешься подобным объяснением”, - заявил мистер Халл
. Но мистер Браунинг жестом прервал его. Он повернулся к
Билли, не отрывая взгляда от лица клерка.

“Какие идеи вы имеете в виду?” спросил он без обиды.

Впервые взгляд Билли дрогнул. Когда он заговорил, его тон был
почти угрюмым.

“Ты будешь смеяться”, - сказал он. “Все смеются. Но так как я вижу это
для меня важно говорить правду прямо сейчас----”

“Чрезвычайно важно!” ворвался торговец зерном сухо.

“Я дам тебе шанс посмеяться”, - закончил Билли, не глядя на мистера
Халл, но у мистера Браунинга. «Я изобрел пару вещей, которые, по моему мнению, довольно хороши, и идеи для них пришли ко мне, когда я бродил по ночам. А теперь, — с горечью произнес он, когда по толпе прокатился смешок, — смейтесь. Посмейтесь надо мной!»

Мистер Браунинг ничего не сказал. Он выглядел очень задумчивым. Халл был
разгневан.

“Красивое объяснение!” - сказал он. “Я не возражаю сказать тебе,
мой мальчик, что в суде это займет около двух полсекунды.
Теперь предположим, что ты назовешь мне настоящую причину. И побыстрее. Я
в нетерпении!”

Билли вцепился в край стола и наклонился вперед.

«Я рассказал тебе правду о том, как я оказался у твоего дома прошлой ночью, — сказал он. — Хотя я не знаю, почему должен отвечать на твои вопросы, и мне всё равно. Если ты не веришь тому, что я сказал
— Если ты так считаешь, то ты знаешь, что можешь сделать, не так ли?

 — Я знаю, что сделаю, — сказал разгневанный торговец зерном, грозя Билли пальцем.  — Я посажу тебя в тюрьму!

 — Но прежде чем ты это сделаешь, — голос Билли по-прежнему звучал спокойно, но в глазах блеснул огонёк, — я был бы признателен, если бы ты сказал мне, в чём меня обвиняют!

— Я скажу вам, в чём вас обвиняют! — Мистер Халл дрожал от гнева.
Он продолжил, хотя мистер Браунинг тщетно пытался его остановить.
— Вас обвиняют в том, что прошлой ночью вы намеренно подожгли мою собственность в отместку за то, что я отказал вам в кредите! Вот в чём вас обвиняют
вас обвиняют в этом! А теперь отрицайте это, если посмеете!»




 ГЛАВА XII

 ЩЕДРАЯ МЫСЛЬ


«Отрицайте это, если посмеете!»

 Крик разнёсся по внезапно притихшему, напряжённому магазину, как удар кнута.

Билли Добсон выпрямился и пристально посмотрел на своего обвинителя.

«Я отрицаю это! Это ложь!»

В бесстрашной честности глаз молодого человека было что-то такое, что убедило большинство собравшихся.
Однако были и те, кто сомневался; один из них сомневался открыто, и этим одним был Халл.

— Что ж, парень, посмотрим, — сказал тот, с сомнением покачав головой. — Но предупреждаю: если ты попытаешься сбежать, тебе придётся несладко.
— Я не буду пытаться сбежать, — гордо ответил Билли. — Ты можешь найти меня в любое время, когда захочешь, либо здесь, либо у меня дома.

 Джейн была возмущена. Она повернулась к бедной Марион, которая выглядела довольно напуганной во время этого допроса.

«Это возмутительно!» — сказала Джейн достаточно громко, чтобы окружающие её услышали. «Да Билли Добсон на такое не способен!»

«Кажется, ты в этом уверена!»

Слова были произнесены тихим голосом, но в них чувствовалась ледяная сталь
в них, которая вызвала Джейн в колеса по поводу внезапно. Она оказалась
глядя в глаза пренебрежительное довольно Бетти Браунинг.

“Если бы я был тобой”, - сказала Бетти в то же ледяным тоном, “Я бы
немного осторожен с тем, что я сказал. Билли Добсон виновен, и вы можете получить
сам в беде, защищать его!”

Прежде чем Джейн смогла оправиться от изумления и возразить, Бетти
повернулась спиной к некрасивой девушке и вышла из магазина.

Мистер Браунинг был увлечён разговором с Халлом и, казалось, не замечал свою дочь. Её уход стал сигналом
Толпа начала расходиться. Они неохотно разбредались по двое и по трое, возбуждённо обсуждая новый поворот событий.

Джейн стояла как вкопанная, не сводя глаз с хорошенькой Бетти, которая медленно поднималась по склону Роуз-Хилл.

Джейн вдруг почувствовала, как Марион дёргает её за рукав.

«Милая девушка, Бетти Браунинг», — сказала Марион, кивая и задумчиво улыбаясь. «Милая девушка, но холодная — холодная и гордая, как её мать.
 Говорят, у неё нет сердца. Один лёд. Да, да, один лёд».

Джейн улыбнулась бедной женщине и похлопала её по руке.

 «Что ж, нам не о чем беспокоиться, мисс Мэрион, — сказала она, кусая губы, чтобы они не дрожали. — Мы же не виноваты, что некоторые люди такие злые, не так ли?»

 «Нет, нет! Конечно, нет!» — проворковала Мэрион. Она сжала руку Джейн и, бросая на неё взгляды, улыбаясь и кивая, сумела выбраться из магазина.

Мистер Браунинг тоже вышел, увлечённо беседуя с Халлом.

Джейн осталась наедине с Билли, когда его работодатель вышел на улицу вслед за мистером.
Браунингом и мистером Халлом.

Джейн хотела уйти, потому что Билли, похоже, хотел побыть один.
 Но миссис Пауэлл нужны были кое-какие вещи прямо сейчас,
и тогда Джейн решила, что должна поговорить с Билли и заверить его в своей дружбе, по крайней мере.


 — Билли!

 Молодой человек, отвернувшийся и притворившийся, что поглощён созерцанием товаров на полках, повернулся к ней.


 Джейн вздрогнула, увидев его лицо. Казалось, что за последние десять минут он невероятно постарел. Он был бледен, вокруг рта залегли морщины, а в его обычно весёлых глазах застыло страдание.

— Билли, мне так жаль! — импульсивно воскликнула она, протягивая руку через прилавок. — Это всё было сфабриковано, и им должно быть стыдно! Я тоже им это скажу, как только встречусь с ними!

 — Ты так и сделала, — сказал Билли, и на его лице появилась дружеская улыбка. — Я слышал, как ты заступилась за меня, и слышал, что сказала Бетти
Браунинг тоже сказал:  «Ты молодец, Джейн, и, поверь мне, я этого не забуду!»

 Он взял её протянутую в знак дружбы руку и сжал её так сильно, что Джейн стало больно.  Бедняга Билли!  В тот момент он очень нуждался в утешении.  Джейн
Сердце Джейн сжалось от боли за него.

 «Они ничего не смогут с тобой сделать, Билли». Эти слова были скорее испуганным вопросом, чем утверждением, хотя Джейн изо всех сил старалась выглядеть уверенной. «Они точно не смогут осудить человека, у которого меньше улик, чем у них!»

 «Не думаю», — сказал Билли и вздохнул, проведя рукой по лбу. «Но на самом деле не так важно, выдвинут они против меня официальное обвинение или нет. Мне уже конец в этом городе».


«Что ты имеешь в виду?» — ахнула Джейн, встревоженная его тоном.

 Билли странно посмотрел на неё.

“ В конце концов, ты всего лишь ребенок, Джейн, несмотря на свои шестнадцать лет.
ты утверждаешь, что не знаешь, и я не думаю, что ты знаешь, что подобное может
сделать с парнем в маленьком городке. Подозрение почти так же плохо, как оказалось
вины”.

“О, нет!” воскликнула Джейн. “Как это может быть?”

“Это ставит коллег в облаке”, - пояснил Билли. Джейн видела,
что ему полезно с кем-то поговорить, и всячески его подбадривала.
«Это наводит на человека тоску, — повторял Билли, — и куда бы он ни пошёл, эта тоска следует за ним, окутывая его туманом сомнений и подозрений. В городе человек может скрыться
от этого, но в таком месте, как Гринвилл, — никогда!»

 «Но я совершенно уверена, что большинство жителей Гринвилла не верят ни единому слову этого старого мистера Халла!» — возразила Джейн. «И если они похожи на меня, Билли, то это только усилит их дружелюбие по отношению к тебе, потому что с тобой обошлись так несправедливо».

— Но таких, как ты, немного, Джейн, — сказал Билли, горячо
благодаря девушку за верную дружбу. — Если бы таких было много, я бы не
сомневался, что мир стал бы намного лучше. Но Гринвилл есть Гринвилл, и моё будущее здесь
Что касается меня, то я могу с таким же успехом перестать пытаться.

 — Но твои изобретения! — воскликнула Джейн.

 — Я и думаю о своих изобретениях, — мрачно ответил Билли.  — Как ты думаешь, кто-нибудь даст мне денег на реализацию моих идей теперь, когда меня уже обвинили в поджоге одного места из-за того, что владельцы не хотели меня финансировать?  Нет, сэр, у меня никогда не было особых шансов, но теперь их и вовсе нет.

Джейн на мгновение замолчала, напряжённо размышляя, пока Билли беспокойно отбивал пальцами ритм на краю прилавка.

 — Билли, если бы ты мог уехать из Гринвилла, у тебя был бы шанс
тебе бы не помешало, чтобы кто-то тебя поддержал, не так ли?

 «Да, — согласился парень.  — Но с той зарплатой, которую я здесь получаю, и без каких-либо перспектив на повышение, насколько я могу судить, — добавил он с горечью, — с таким же успехом я мог бы попытаться добраться до Марса.  Но не волнуйся, Джейн, — добавил он другим тоном, видя, как встревожена и расстроена девушка, — всё наладится. И в любом случае, — он снова благодарно сжал маленькую дружескую ладошку, — я всегда буду помнить, что ты заступился за меня, когда я был в беде и нуждался в друзьях.  Именно такие люди поддерживают тебя в трудную минуту.
ты знаешь, что на тебя можно положиться. А теперь, ” со слабым возвращением его прежней
жизнерадостной улыбки, - что я могу сделать для тебя сегодня утром?

Чтобы девочка отдала ей приказ и ушла из магазина с покупкой.

Но Джейн было много других забот, чтобы думать о том, что утром рядом с Билли
проблемы. Дома все стало казаться мрачным из-за мистера Пауэлла.
Его положили на неопределенный срок. Она заметила, как осторожна миссис Пауэлл.
Пауэлл занимался заказом товаров в магазине. Она знала, что дело в деньгах.


Поэтому по дороге в коттедж Пауэллов она была очень задумчива. В её голове зарождалась идея.

Она не пошла в школу в Гринвилле. Было уже слишком близко к концу семестра. Перед ней простиралось целое лето.

 Почему бы и нет?

 Вбежав в дом с пакетами из магазина, полная решимости добиться от тёти Лу согласия на свою новую затею, Джейн увидела, что эта добрая женщина рыдает в залитой солнцем кухне.

 «Тётя Лу! — в ужасе воскликнула она. — Что случилось?»

Миссис Пауэлл поспешно вытерла глаза и попыталась улыбнуться.

«Н-ничего, Джейн, — сказала она. — Я... ты всё купила в магазине?»


Джейн слишком хорошо понимала, что означают эти слёзы. Миссис Пауэлл могла
легко справляется с дополнительной задачей по уходу за мужем
во время его болезни. Но откуда брались деньги, которыми
оплачивалась аренда, услуги врача, счета в магазине? Она справедливо подозревала,
что сам по себе переезд сильно подорвал сбережения Пауэллов.

Внезапный прилив благодарности к этой хорошей женщине, которая была так добра к ней.
Джейн захлестнуло. Она подошла к миссис Пауэлл и положила руку
слегка на ее плечо.

— Тётя Лу, — бросила она вызов, и в её голосе прозвучали нотки волнения, — держу пари, ты не знаешь, кто я такая!




 Глава XIII

 ДЖЕЙН ИЩЕТ РАБОТУ

Сказать, что тетя Лу была удивлена такой переменой в своей сдержанной маленькой
мышке, — значит не сказать ничего. Она уставилась на Джейн.

«Конечно, я знаю, кто ты! — воскликнула она. — Ты Джейн Кросс, одна из лучших и самых дорогих мне девочек на свете».

Джейн весело покачала головой.

«Это только половина правды, — воскликнула она. — Попробуй еще раз!»

Миссис Пауэлл была настолько озадачена, что Джейн решила больше не держать её в неведении.

 Она отодвинула узлы в сторону, чтобы освободить место для себя.
Она подошла к кухонному столу, а затем села на его край, болтая ногой.

 «Это так просто, что я, должно быть, крепко спала и не подумала об этом раньше», — сказала она. «Тётя Лу, я решила стать бизнес-леди!»

 «Ч-что?» — ахнула миссис Пауэлл.

 «Ну, в любом случае, бизнес-девушкой», — пошла на компромисс Джейн. “Да, мэм, я
собираюсь устроиться на работу, и я думаю, что я начну искать его нет
позднее завтрашнего утра. Теперь, миссис Пауэлл, что вы хотите
скажешь на это?”

Это было настолько Джейн, что бедная леди была совершенно
сбитые с толку.

“Почему, Джейн, дорогая, что ты можешь сделать? Такая девушка, как ты? Почему, ” протестуя,
— Ты же ещё совсем ребёнок!

 — Мне шестнадцать, хоть я и не выгляжу на свой возраст, — решительно заявила Джейн. — И я уверена, что в этом городе я могу быть чем-то полезна, если только узнаю, чем именно. В любом случае, — Джейн перестала раскачиваться на стуле и внезапно посерьёзнела, — я не могу быть обузой для тебя и дяди Динка, ведь вы так добры ко мне. Вам не кажется, — быстро добавила она, когда миссис Пауэлл хотела было перебить её, — что я знаю, о чём вы плакали, когда я вошла? Вы беспокоились, потому что расходы не уменьшаются, а денег нет
чтобы встретиться с ними. Что ж, я пойду и заработаю немного денег!»

 Это была смелая решимость, но когда Джейн подумала о том, чтобы воплотить её в жизнь, она струсила.

 Она была такой застенчивой и чувствительной, что ей было по-настоящему больно встречаться с незнакомцами. Мысль о том, чтобы попросить кого-то из них о работе, наполняла её ужасом.

 И всё же это казалось ей единственным выходом.

«Я убью сразу трёх зайцев, если мне удастся где-нибудь устроиться на работу, — подумала она. — Во-первых, я смогу помочь тёте Лу. Во-вторых,
я смогу показать этой Бетти Браунинг, что я чего-то стою, даже несмотря на то, что
она думает, что может разговаривать со мной, как с каким-то жучком. А потом, — её лицо залилось румянцем, а глаза засияли от
мысли, — может быть, я смогу отложить немного денег, чтобы помочь Билли с его изобретением. Не думаю, что он будет против помощи от простой Джейн,
особенно если он узнает, как она рада возможности помочь ему.
В любом случае, — от принятого решения её сердце забилось чаще, — я
попробую!»

Когда мистер Пауэлл узнал о решимости Джейн, его круглое добродушное лицо озарилось чем-то большим, чем просто благодарность.
Он хриплым голосом предложил выпить за это и за тигра.

«Это ненадолго, Джейн», — сказал он девушке, с грустью глядя на свои перевязанные руки. «Я скоро снова найду работу, и тогда ты сможешь бросить свою. Ты смелая и хорошая девочка.
Ты добьёшься успеха во всём, за что бы ни взялась, Джейн Кросс».

 Это был знаменательный понедельник, когда Джейн начала искать работу.

Миссис Пауэлл, добрая душа, потратила целых два дня на то, чтобы сшить платье, которое, по её словам, «выглядело бы скромно и деловито и в то же время не было бы слишком простым».
Поиск работы был отложен до тех пор, пока платье не будет готово.

Эффект был неплох, учитывая, что платье изначально принадлежало миссис Пауэлл и было сшито три сезона назад.
Оно было из серого лёгкого джерси и имело длинные мальчишеские линии, которые шли Джейн.

 Миссис Пауэлл также нашла старую шляпу, которую они с Джейн довольно ловко переделали.
Она была маленькой и плотно прилегала к гладкой голове Джейн, придавая ей ухоженный вид.

Затем наступило утро понедельника, на которое они назначили грандиозную попытку.

Новые вещи Джейн были аккуратно развешаны в её чистом пустом шкафу, как будто только что из модного магазина на Пятой авеню, и
Можно с уверенностью сказать, что Джейн ценила их почти так же высоко, как если бы они были аристократического происхождения.


Давно у неё не было ничего настолько красивого, как это простое серое платье из джерси и облегающая шляпа.


«Я буду чувствовать себя совсем взрослой», — сказала она, застёгивая пуговицы дрожащими пальцами в то знаменательное утро понедельника. «О, я надеюсь, никто не догадается, что мне едва исполнилось шестнадцать!» Я уверена, что выгляжу намного старше!


 Однако она выглядела даже моложе, и, несмотря на всю свою надежду,
она это знала.  Но сама её молодость была привлекательной, и на это можно было рассчитывать
чтобы заступиться за неё, потребовалось гораздо больше времени, чем можно было бы добавить к её возрасту.

 Когда серое платье было надето и подогнано по фигуре, Джейн
посмотрела на себя в зеркало.

 Её волосы были слегка растрепаны, и она пригладила их, чтобы они блестели.  Её лицо раскраснелось от волнения, а глаза сверкали.

Она надела маленькую шляпку, надвинула её на лоб, а затем
подошла к лестнице и позвала миссис Пауэлл.

 Та вышла, вытирая руки о тряпку, чтобы «передать Джейн».

 Её первый взгляд был полон радости и удивления.

— Клянусь богом, Джейн, ты и правда хороша собой!
 — сказала она. — И в этом платье ты выглядишь элегантно, хоть я и не разбираюсь в моде!


Мистера Пауэлла пригласили, чтобы он восхитился и похвалил платье, что он и сделал с таким энтузиазмом, что Джейн засияла от счастья и почувствовала в себе новую уверенность.


— Сегодня вечером я приведу домой клиента, — смеясь, сказала она им. «Новое платье обязательно принесёт удачу!»

 Бедняжка Джейн! Вскоре она обнаружила, что найти работу гораздо сложнее, чем она предполагала.


Сначала ей нужно было заглянуть в чайную Хейли.

Это заведение, которое только открылось и пыталось быть таким же модным, как его городские собратья, на самом деле было скорее рестораном, чем чайной. Там можно было
съесть три полноценных блюда в день и остаться довольным —
это доказывает, что название «чайная» не совсем точно его
описывает. Джейн думала, что могла бы стать официанткой. Не то чтобы
стать официанткой — просто носить чёрное платье, аккуратный
белый фартук и колпак и разносить вкусные блюда на подносе
голодным людям. Джейн думала, что сможет быстро освоить эту профессию и стать очень хорошей официанткой. Она полагала, что такая работа приносит мало денег
Для начала у неё не было денег, но потом, если она проявит смекалку и докажет, что на неё можно положиться, она может стать старшей официанткой, а там и до... ну, кто знает, чего можно дослужиться?

Джейн не знала, как и многого другого, что ей предстояло узнать в ближайшие несколько часов.

Магазин находился на Мейн-стрит, примерно в двух кварталах к западу от Роуз-Хилл.

По пути Джейн должна была пройти мимо продуктового магазина Мэйсона. Она увидела Билли
через стеклянную дверь и весело кивнула. Возможно, скоро у неё будут хорошие новости для Билли!


Там была чайная.

 Она открыла дверь, впервые заробев.

К кому же обратиться с подобным поручением, подумала она? Всё это приводило в замешательство.


Джейн нерешительно остановилась у дверей магазина.

 За изящно сервированными столиками сидело несколько человек, и некоторые из них с любопытством посмотрели на Джейн. Среди тех, кто вообще не смотрел на Джейн, была Бетти Браунинг.


Бетти, похоже, либо поздно завтракала, либо рано обедала булочками с корицей и кофе. Под её глазами залегли глубокие тени.
Она рассеянно намазывала маслом булочку, словно мыслями была где-то далеко.

Если Джейн и нужно было что-то, чтобы набраться храбрости, то это зрелище
Бетти было достаточно. Она вздернула подбородок и направилась прямиком в
заднюю часть магазина, где сидел самодостаточный молодой человек.
за прилавком и проволочной решеткой.

“Я бы хотела получить здесь работу”, - ровным голосом сказала Джейн этому молодому человеку.
"Вы не знаете, где я могу спросить об этом?" - Спросила она. “Вы знаете, где я могу спросить об этом?”

Девушка за стойкой смерила Джейн холодным, оценивающим взглядом;
затем встала и открыла дверь с надписью “Офис. Личное”.

Она исчезла, оставив Джейн стоять там, чувствуя горячих и холодных на
получается.




 ГЛАВА XIV

 ПЕРВЫЙ ОТКАЗ


Прошли минуты, которые показались Джейн вечностью.

Затем самоуверенная девушка, которая так беспечно жевала жвачку, вернулась и указала большим пальцем на открытую дверь.


— Она тебя примет, — сказала девушка со вздохом, полным скуки.

— Проходи!

Джейн не была уверена, что сможет пройти. Колени у неё подкашивались.

Однако она вполне достойно преодолела расстояние до двери, толкнула её и вошла в комнату.

 Седовласая женщина в очках и с острым носом неподвижно сидела в кресле возле стола.  Она подняла голову, когда Джейн вошла, нахмурилась и
— Она указала на дверь.

 — Закрой её! — скомандовала она.

 «Не самое многообещающее начало», — подумала Джейн.

 Тем не менее она подчинилась и подошла к столу более твёрдой походкой.

 Она уже собиралась заговорить, когда человек с мрачным лицом бросил на неё быстрый взгляд и резко сказал:

 — Что вам нужно, молодая женщина?  Говорите быстрее, у меня много дел.

Джейн предполагала, что девушка в железной клетке объяснила ей, в чём заключается её поручение.
Она была потрясена, узнав, что ей придётся дважды ломать лёд.


— Я бы хотела получить должность, — смело сказала она. — Я... я надеюсь, что у вас есть
открытие. Я бы постарался быть очень осторожным и обеспечить хорошее обслуживание ”.

“Боже милостивый!” Очки уставились на Джейн так, словно она
совершила какое-то гнусное преступление. “Я правильно расслышал? Ты хочешь
стать официанткой - _ здесь_?”

Ударение на “здесь” было настолько заметным, что Джейн сразу почувствовала, насколько
самонадеянной она была, даже подумав о таком! Она запнулась:

«Я надеялся, что... что у вас найдётся для меня место».

«Ну, у меня его нет!» Слова были произнесены резко. «В следующий раз, пожалуйста, объясните, по какому делу вы пришли, прежде чем врываться внутрь
Здесь я не буду тратить ваше время. Оно ценно, юная леди, хотя вы, возможно, этого и не знаете.

 Джейн не стала объяснять этой язвительной женщине, что она уже рассказала о своём деле девушке за стойкой и что последнее, чего бы ей хотелось, — это навязываться кому-то.

 Она просто хотела уйти оттуда.

 Она вслепую нашла дверь, открыла её, закрыла и, спотыкаясь, пошла через магазин к выходу.

Проходя мимо стола, за которым сидела Бетти Браунинг, она споткнулась о неровность на ковре и ударилась о локоть хорошенькой девушки.

Последняя раздражённо вскрикнула, когда кофе выплеснулся в её блюдце.
 Мгновенно рядом с ней оказалась официантка.

 «Я принесу вам новую чашку, мисс», — сказала девушка, проявляя заботу о  Бетти и бросая суровые взгляды на Джейн.  «Жаль, что некоторые люди не смотрят, куда идут!»

 «Да, — услышала Джейн скучающий голос Бетти, когда та открывала дверь, — не так ли!»

Джейн пробежала целых два квартала и остановилась на углу второго из них, тяжело дыша, но уже в более спокойном расположении духа.

«Что ж, я выплеснула эмоции», — подумала она, пытаясь рассмеяться
и из этого ничего не вышло. «Теперь я попробую ещё раз. В следующий раз повезёт больше».

Но её уверенность была сильно подорвана.

Отношение резкой на язык женщины в очках было обескураживающим.
Она даже не дала Джейн внятного ответа на её просьбу о работе. Конечно, то, что она сказала, было достаточно чётким отказом, но чувство справедливости Джейн было возмущено. Женщина могла бы хотя бы сказать ей, что в настоящее время у неё нет вакансий, но она будет иметь её в виду и, возможно, в будущем у неё появится место для неё.

 Но она поступила откровенно оскорбительно. Лицо девушки залилось румянцем.
Джейн вспомнила о собеседовании. И как будто этого было недостаточно, она чувствовала себя неловко и глупо перед хорошенькой Бетти
Снова краснеет.

Как быстро официантка обслужила Бетти — как быстро она обвинила
Джейн!

Джейн прижала руку к пылающему лицу и быстро пошла дальше.

Вот в чём разница между невзрачной Джейн и
Хорошенькой Бетти. Но она хотела показать им,--она хотела показать им всем пока!

Она поехала в крупнейший drygoods Гринвилл затем магазине. Она может быть
возможность получить там должность.

Мистер Грей, владелец ресторана, принял ее достаточно любезно, но был
Он был обескуражен, когда она упомянула о том, что ей нужна работа.

 «Мне очень жаль, моя дорогая юная леди, — сказал он. — Но у нас есть все необходимые клерки. Один из них может умереть и оставить вакансию, но это практически единственный шанс для вас. А сейчас у нас довольно много сотрудников».


Джейн понимала, что он сказал это в шутку, но всё равно было неприятно. Джейн была не в настроении для любезностей.

Из этого магазина она направилась во «Дворец», единственный движущийся дом в Гринвилле.

«Я подумала, что тебе может понадобиться кто-то, кто будет раздавать билеты или выступать
«Я буду работать билетершей», — робко сказала она Максу Розенбергу, владельцу «Дворца» с багровым лицом и толстыми губами.

Макс Розенберг был одним из тех мужчин, которые считают себя очаровательно остроумными, но на самом деле просто отвратительны. Джейн устало вышла из заведения, оставшись без работы и впервые почувствовав лёгкое беспокойство.

«А вдруг я всё-таки не смогу найти работу?» — подумала она. «Я всегда
считала, что любой может найти себе работу, если очень этого хочет. _Теперь_ — куда мне пойти?»


Она побывала во многих местах за оставшийся долгий день, но нигде не добилась успеха.

Ей было жарко, она устала и проголодалась. Несколько раз она была готова вернуться домой, чтобы немного отдохнуть и подкрепиться, но каждый раз останавливала себя мыслью, что нужно заглянуть ещё в одно место, прежде чем заканчивать на сегодня.

 «Я не пойду домой, пока не найду, чем заняться!» — говорила она себе, и чем сильнее она уставала, тем ярче разгоралась в ней решимость.

 На углу Черри-стрит и Блоссом-стрит она на мгновение остановилась, чтобы дать ногам отдохнуть. День был жаркий, и она прошла долгий путь.

 Пока она отдыхала, её внимание привлёк знак на другой стороне улицы. Она
Она вздрогнула и присмотрелась повнимательнее.

 Это было агентство недвижимости Гарвика. Джейн слышала, как мистер Пауэлл отзывался о Джоне Гарвике как о самом успешном риелторе в городе.

 Она не думала о том, чтобы обратиться к нему с предложением о работе, главным образом потому, что не считала себя полезной в агентстве недвижимости.

 Теперь же она задумалась об этом из-за чувства отчаяния и вывески, которая висела в одном из окон на улице. Это была
большая вывеска с чёрными буквами. Джейн без труда прочитала её
с противоположной стороны улицы. На вывеске было написано просто: «Требуется клерк». Но
Этого было достаточно для Джейн.

 Собравшись с духом и не оставляя себе времени на раздумья, Джейн перешла улицу и толкнула дверь агентства недвижимости Гарвика.


Два мужчины увлечённо беседовали, склонив головы друг к другу и понизив голос.


Джейн почувствовала, что мешает им, и смущённо извинилась.

 Седовласый мужчина, сидевший в кресле с откидной спинкой возле стола, поднял на неё глаза и приятно улыбнулся.

Черноволосый мужчина откинулся на спинку плетёного кресла и с любопытством посмотрел на неё.

Лицо Джейн покраснело, но она не могла отступить.

— Чем я могу вам помочь? — любезно спросил седовласый мужчина.

 — Я... я увидела вашу вывеску в витрине, — сказала Джейн. — Я подумала, может быть...


 — Там было написано то, что я хотел сказать, и что мне действительно нужен секретарь? — закончил седовласый мужчина, пожалев её за смущение. — Да, это так.
Если вы будете так любезны и присядете, пока я закончу свои дела с этим джентльменом, я буду очень рад с вами поговорить.

 Джейн опустилась в одно из плетёных кресел, судорожно вздохнув, почти всхлипнув.

 Это было похоже на проблеск надежды.  Она была
Она была благодарна Джону Гарвику и с того момента полюбила его любовью ребёнка к первому человеку, который был по-настоящему добр к нему.

Если бы только она могла ему подойти! Если бы только ей разрешили работать на него!


Дела мистера Гарвика с черноволосым мужчиной вскоре были улажены.
 Казалось, они прекрасно поладили и расстались очень дружелюбно.

Когда дверь за клиентом закрылась, мистер Гарвик повернулся к Джейн.

«Что ж, юная леди, — сказал он, — значит, вы увидели мою вывеску в окне. Полагаю, вы пришли в ответ на неё. Я прав?»

«Да, сэр!» Джейн едва могла дышать. Она с трудом могла говорить
вообще «Я так хочу получить работу, и когда я увидела вашу вывеску, я подумала... ну, я подумала, что, может быть, я могла бы выполнять вашу работу. Я готова очень стараться. Честное слово, готова!»

 Полушутливая улыбка на лице мистера Гарвика померкла от пылкости её тона, и выражение его лица стало серьёзным.

 «Я вам верю», — сказал он и медленно добавил, продолжая изучать её:
Лицо Джейн: “я не удивлюсь, если ты именно тот тип молодых
человек, которого я хочу”.




 ГЛАВА XV

 ВКУС УСПЕХА


Джейн Кросс не могла поверить, что правильно расслышала агента по недвижимости.
 Она попыталась улыбнуться, но её губы задрожали. Она плотно сжала их и продолжила смотреть на мистера Гарвика большими тёмными глазами.

 — Видите ли, — продолжил джентльмен с приятным лицом, — молодой человек,
 с которым я долгое время работал, ушёл от меня в нью-йоркскую фирму,
которая предложила ему более широкие возможности. Вы не можете винить мальчика, но в то же время вы видите, что из-за его побега я оказалась в довольно затруднительном положении.


 — Мужчина! — ахнула Джейн.  — Как вы думаете, могу ли я занять место... мужчины?

Из этой речи видно, насколько Джейн была не в своей тарелке в современном деловом мире. Но мистеру Гарвику она нравилась
не меньше, хотя он и забавлялся.

 «Конечно, это ещё предстоит выяснить, — заметил он. — Вы первая, кто откликнулся на мой призыв, который я разместил в окне только сегодня в полдень, и я склонен дать вам шанс.

«Работа несложная, — продолжил он, заметив, что Джейн выглядит немного напуганной. — В основном нужно будет принимать телефонные сообщения и обслуживать клиентов, пока я вынужден отсутствовать в офисе».

— Я совершенно уверена, что справлюсь! — серьёзно сказала Джейн.

 — Я тоже, — улыбнулся мистер Гарвик. — Вы похожи на девушку, которая
приложит все усилия, чтобы добиться желаемого. Что ж, давайте
сделаем вот что. Он развернулся в кресле и задумчиво сложил
пальцы обеих рук. — Давайте испытаем вас в течение месяца и
посмотрим, как вы к нам привыкнете? По истечении этого срока... что ж, мы можем даже повысить зарплату.


 Джейн знала, что будет в противном случае — что произойдёт, если она не понравится мистеру Гарвику!


 Но она была благодарна за этот шанс.  Вот и всё, сказала она себе
— запыхавшись, спросила она.

 — Ну что скажешь? — спросил мистер Гарвик, улыбаясь.

 — О, спасибо!  Я буду очень стараться делать то, что вы от меня хотите.  Когда...
 Джейн замялась, но затем смело спросила: — Когда вы хотите, чтобы я начала?

 — Чем раньше, тем лучше. — Мистер Гарвик беспокойно перебирал какие-то бумаги на столе. «Я отстала от графика в своих коллекциях, и теперь мне нужно наверстать упущенное. Ты можешь начать завтра утром? Я буду платить тебе двенадцать долларов в неделю».

 Неужели! И двенадцать долларов в неделю!

 Джейн чуть не захлопала в ладоши, но вовремя вспомнила, что это неприлично.
Это было бы по-детски. Она уже практически взрослая и вот-вот начнёт карьеру! Ей нужно быть осторожной.

 Поэтому вместо того, чтобы захлопать в ладоши, она просто улыбнулась и сказала:
«Да, конечно!» — таким воодушевлённым голосом, что мистер Гарвик, похоже, остался доволен.

 «Хорошо, — сказал он. — Ровно в девять, потому что у нас будет насыщенный день».

Он открыл перед ней дверь, любезно улыбнувшись, и Джейн снова оказалась на жаркой улице. Но как же всё изменилось!

 Главная улица, раскалённая полуденным солнцем, больше не была просто главной торговой улицей маленького городка. Это была
Для Джейн это была счастливая фантазия, романтическая улица, и если бы она внезапно проснулась и увидела, что улицы вымощены золотом, она бы не удивилась. Так сильно изменилась её жизнь за каких-то полчаса!

 «У меня есть работа! У меня есть работа!» Триумфальный припев звучал в её голове снова и снова, прогоняя усталость и наполняя её желанием танцевать, петь и рассказывать о своём счастье каждому встречному.

Если бы она сейчас встретила Бетти Браунинг, та не смогла бы отвести взгляд от богатой девушки. Она выросла
За последние полчаса она неизмеримо выросла в собственных глазах.
Она была уже не просто заурядной Джейн, а заурядной Джейн, _работающей за двенадцать долларов в неделю_, и опять же, какая разница!

 По дороге домой ей снова пришлось пройти мимо магазина Мейсона.

 Она вспомнила, что миссис Пауэлл утром говорила что-то о том, что им нужны сахар, мука и дюжина яиц. Джейн просто зайдёт и посмотрит, ходила ли миссис Пауэлл на рынок, а если нет, то она сама отнесёт продукты домой.

 Открывая знакомую дверь, она чувствовала себя очень весёлой и независимой.
Когда она вошла, покупатель вышел, и на мгновение в магазине не осталось никого, кроме неё и Билли.

 Билли стоял к ней спиной и расставлял какие-то упаковки на полках.
Сердце Джейн тронуло то, как жалко он опустил плечи.

 Билли было нелегко. Против него не было выдвинуто никаких обвинений
в связи с катастрофой «Мартина и Халла», но над ним нависла
тяжелая мрачная туча, которую нельзя было разогнать, пока не
будет найдено какое-то решение этой тайны.

 Ходили слухи, что Мартин и Халл собрали достаточно страховых взносов, чтобы
Они снова разрешили им строить в небольших масштабах. Но они оба были уже в преклонном возрасте, и им было трудно начинать всё сначала в их-то годы, когда им пришлось смириться с убытками, из-за которых было крайне сомнительно, что бизнес по продаже кормов и зерна когда-нибудь снова станет таким же процветающим, как раньше.

 Неудивительно, что они злились на того, кого считали виновным в своих несчастьях. И, надо отдать старикам должное,
в глубине души они оба были твёрдо убеждены, что во всём виноват Билли Добсон.


Они с самого начала считали всех потенциальных изобретателей немного сумасшедшими.
и они знали, что Билли легко вывести из себя, а также то, что он страстно желал найти кого-нибудь, кто профинансировал бы его последнее изобретение. Они были
уверены, что в приступе мстительной ярости он поджёг их дом. Что ещё хуже, они хотели, чтобы в это поверил весь Гринвилл. Конечно, не весь Гринвилл поверил, но Билли всё равно было суждено оставаться в немилости, пока его невиновность не была доказана.

 «Билли!»

В голосе Джейн было столько затаённого дыхания и торжества, что парень резко обернулся.я вздрогнула.

“Привет, Джейн! Как дела?”

“Билли, у меня есть работа - настоящая работа - у мистера Гарвика!”

“С Джоном Гарвиком?” - спросил Билли, и, когда Джейн кивнула, присвистнул от своего
изумления.

“Послушай, это здорово! Но послушай, Джейн, я не знал, что тебе нужна работа!”

“Я тоже не знала до недавнего времени”, - засмеялась Джейн, довольная
Неподдельным восторгом и изумлением Билли. “Но теперь у меня это есть,
дикие лошади не смогли бы утащить меня от этого. Я так счастлива, что мне просто пришлось
скажи кому-нибудь или сходить с ума”.

“Я всегда говорил, что ты в игре ребенок”, сказал Билли, глядя на нее
одобрительно. “Теперь я знаю, что это. Заходи, Джейн, и побеждай!”

Тогда покупателей было больше, и возможности для дальнейшего разговора не представилось.

Однако после того, как он собрал для неё покупки, Билли по-товарищески сжал её руку и сказал шёпотом:

«Как насчёт того, чтобы сходить в кино как-нибудь вечером, Джейн? Я хочу побольше узнать о твоей большой работе».
«Хорошо».

«Как насчёт завтрашнего вечера?»

Джейн кивнула и, слегка запыхавшись, поспешила из магазина.

 Её первая работа и первое приглашение в кино — и всё за один день!
 Это было слишком! Джейн казалось, что она вот-вот лопнет от радости!

 Она вошла в дом, позвала миссис Пауэлл и, услышав
Услышав её голос, та прибежала.

 Одного взгляда на лицо Джейн было достаточно.

 «Джейн, ты же не хочешь сказать, что оно у тебя!»

 «О, тётя Лу, дай мне убрать эту коробку с рук. Вот, теперь я тебя обниму, берегись!  Оно у меня, да, у меня!  Не смотри на меня так, будто я сошла с ума. Это моя первая работа, ты же знаешь,
и я должна привыкнуть к ощущению, что она у меня есть. Тетя Лу, разве ты не рада?
Скорее!!!!!!!!!!! Тетя Лу, разве ты не рада?!!! Сказал, что ты очень рад, как и я!”

“Вы с ума ребенка! Если ты перестанешь сжимать мою шею и давай меня ловить
мое дыхание! Вот так-то лучше! Теперь снова скажи мне, Джейн. Ты уверен
Ты не шутишь?

 И Джейн в мельчайших подробностях рассказала ей, что произошло с того момента, как она вошла в офис по продаже недвижимости, и до того счастливого момента, когда она вышла оттуда.

 Мистер Пауэлл вернулся после визита к врачу и перевязки рук как раз вовремя, чтобы услышать конец рассказа, и, конечно же, историю пришлось повторить для него.

Мистер и миссис Пауэлл очень гордились Джейн и, глядя на неё с любовью, думали, что она не могла бы быть им дороже, даже если бы была их родной дочерью.

Со своей стороны, Джейн думала о том, какими щедрыми и добрыми они всегда были по отношению к ней и что ничто из того, что она могла бы сделать в ответ, не могло бы даже частично возместить её долг перед ними.


Следующий день, первый день новой жизни Джейн, выдался чудесным.

Она восприняла это как доброе предзнаменование и приступила к работе, полная энтузиазма и надежд.

«Я должна ему понравиться!» — сказала она себе, вспомнив вчерашние слова мистера Гарвика. «На самом деле я здесь только на испытательном сроке, и потерять работу, думаю, будет ещё хуже, чем вообще её не найти!»

 Она даже немного поторопилась, и мистер Гарвик поприветствовал её в
дружелюбным тоном и сразу же приступил к работе.

“Мы не позволим траве расти у нас под ногами”, - сказал он ей с
приятной улыбкой. “Теперь позволь мне показать тебе, что ты должна делать”.

Полчаса спустя Джейн осталась наедине со своей ответственностью и
телефоном - и она не была уверена, что напугало ее больше!

“Если ты позвонишь, ” сказала она в трубку, “ я пробегу милю ... О, боже мой!
боже милостивый”, когда пронзительно и настойчиво зазвонил звонок, “Ну вот, теперь ты здесь!”




 ГЛАВА XVI

 РАБОЧИЙ ДЕНЬ


В тот первый день телефон стал для Джейн настоящим кошмаром. Казалось, он звонил без остановки — хотя, конечно, это было не так, — и пальцы девушки устали держать карандаш.

 Некоторые из этих бестелесных голосов в трубке были такими тихими, что Джейн едва могла их расслышать, и ей не хотелось просить их повторить сказанное, чтобы не показаться глупой.

 Она записывала сообщения и, что ещё более удивительно, записывала их правильно.

Конечно, были и те, кто звонил лично, и эти звонки интересовали Джейн.

Сначала она стеснялась и чувствовала себя неловко, но вскоре перестала стесняться
и стеснялась того, как увлечённо она выполняла свою работу.

Было чудесно чувствовать себя частью этого гула и ритма бизнеса. Видя, как много дел у мистера Гарвика, она вскоре начала гордиться своим работодателем и тем, что она его представитель.

Люди, приходившие в агентство недвижимости Джона Гарвика, видели молодую женщину, одетую просто, но аккуратно. Она вставала, чтобы поприветствовать их, и профессиональным тоном спрашивала, чем она может им помочь.

Она нравилась клиентам, и они свободно общались с ней — возможно, даже свободнее, чем с самим Джоном Гарвиком.

Что касается Джейн, то она проявляла личный интерес к каждому из них
и с лестью в голосе выслушивала их рассказы о личных проблемах.


 Испугавшись ответственности, которая легла на её юные плечи, Джейн начала
наслаждаться своей новой важностью.

 К тому времени, как мистер Гарвик вернулся после обхода домов с целью сбора арендной платы,
лицо Джейн раскраснелось, а её слишком аккуратные волосы были кое-где растрёпаны.
 В целом она выглядела совсем другой.

«Ну что, как у тебя дела?» — с улыбкой спросил её работодатель.
«Много людей здесь побывало? А как насчёт телефонных сообщений?»

Джейн показала ему свой аккуратный список телефонных звонков и заметки, которые она сделала во время личных визитов.

 «Вот они все», — сказала она и с тревогой добавила: «Надеюсь, всё в порядке!»

 Вопреки ожиданиям мистера Гарвика, основанным на довольно долгом опыте работы с новыми сотрудниками, всё было в порядке.

 Он позвонил своим клиентам и проверил, что написала о них Джейн.
 Затем он улыбнулся ей.

— Я вижу, мы с вами поладим, юная леди, — сказал он. — Вы хорошо поработали!


Джейн была счастлива как никогда в жизни, сидя рядом с ним.
Билли в тот вечер был в кинотеатре и наблюдал, как
невероятно красивый герой картины проделывает на экране невероятно героические
“трюки”.

“Я собираюсь полюбить свою работу, Билли”, - сказала она в ответ на сочувственные вопросы последнего.
"Мистер..." - сказал он. - "Я собираюсь полюбить свою работу, Билли". - сказала она в ответ на сочувственные вопросы последнего. “Мистер Сказал Garwick очень приятно
вещи для меня, и если я не сделаю его, как мне и моей работе много
лучше в ближайшие несколько недель, это не потому, что я не пытался!”

Позже она попыталась разговорить Билли о его изобретениях. Но юноша неожиданно стал грубым и неразговорчивым, когда речь зашла об этом.
Джейн вскоре оставила эту тему.

«Он обескуражен — бедный Билли!» — подумала она и ещё больше укрепилась в своём намерении помочь ему, если это вообще возможно.

Так продолжалось около недели.

Джейн стала совсем не похожа на ту тихую, скромную девочку, какой она была раньше.
Те, кто знал её лучше всего, удивлялись.

Она вставала по утрам с песней на устах. Она буквально пританцовывала, пока одевалась, убиралась в своей комнате и завтракала.
Она улыбалась и была в приподнятом настроении, общаясь с мистером и миссис Пауэлл.
Она настояла на том, чтобы помочь миссис Пауэлл с посудой, прежде чем убежать
Она ходила на работу, предсказывая самые оптимистичные вещи о травмированных руках мистера Пауэлла и о том, что он, скорее всего, скоро снова найдёт работу.
В целом она была как луч солнца в этом доме.

 Кроме того, ответственность быстро превращала её из ребёнка, каким она всегда была, в молодую женщину.

«Мы думали, что поступаем по-доброму, принимая Джейн и давая ей кров после смерти Сары Кросс», — сказала миссис Пауэлл своему мужу однажды утром после того, как Джейн сбежала, поцеловав их на прощание
за углом по дороге на работу. «Если и так, то нам наверняка за это заплатили. Что бы мы теперь делали без этой девушки, хотел бы я знать, раз уж
нам так не везёт?»

«Она такая одна на тысячу, — согласился мистер Пауэлл. — И если мы переживём этот трудный период, то только благодаря ей».

К тому времени Джейн и мистер Гарвик стали хорошими друзьями. Девушка была такой
внимательной, такой усердной, такой жаждущей учиться и при этом такой умной,
что добродушный риелтор начал чувствовать, что нашёл сокровище.
Ей повысили зарплату до пятнадцати долларов в неделю.

Для столь юной особы Джейн быстро освоила основы бизнеса.
Она на удивление быстро освоилась и работала с клиентами или потенциальными клиентами с тактом и лёгкостью, которые удивляли её работодателя.

 Ей не терпелось узнать подробности о недвижимости, с которой работало агентство Гарвика, и она несколько раз после работы выезжала осматривать различные участки или кварталы, просто потому что ей был интересен этот бизнес и она хотела узнать о нём всё, что можно. Сначала она заинтересовалась ипотекой на первый и второй дом, а затем и на покупку недвижимости.
Она корпела над бумагами и контрактами до тех пор, пока её работодатель со смехом не заявил, что она испортит себе зрение и
возможно, придется надеть эти огромные очки в роговой оправе
, которые делают молодую особу похожей на сову.

И вот однажды утром у мистера Гарвика были для нее новости.

“У нас новый дом в список”, - говорит он, взглянув на нее как-то странно. “В
за дом в этом агентстве не обрабатываются долгое время”.

Самого слова “дом” было достаточно, чтобы пробудить интерес Джейн. Она посмотрела на него.
ее вопрос.

«Это самое красивое место на Роуз-Хилл, — сказал мистер.
Гарвик. — Дом Клайда Браунинга».

«О!» — вырвалось у Джейн. — Тогда... о, почему он хочет продать свой дом?»

“Я полагаю, что это не случай желания”, - сказал мистер Гарвик, и Джейн могла
видеть, что он искренне сожалеет. “Я так понимаю, это случай крайней
необходимости. Он вынужден продать.

“ Значит, это правда, ” медленно произнесла Джейн. “ Я слышала, как люди
говорили правду - что мистер Браунинг потерял все свои деньги?

— Я мало что об этом знаю, — сказал мистер Гарвик, задумчиво постукивая карандашом по краю стола. — Думаю, у него должно было что-то остаться. Но этого далеко не хватит, чтобы содержать тот большой дом на холме со слугами и автомобилями. Это будет довольно дорого
опускаюсь до Браунинга, и мне очень жаль. Он всегда был хорошим парнем и
очень популярен в городе. Он всем нравится - и его жалеют ”.

“ Потому что он потерял свои деньги? - Спросила Джейн.

“ Это, конечно. Мистер Гарвик кивнул, но его лицо потемнело, когда он
добавил: “Больше всего Браунинга следует пожалеть за этих двух эгоистичных
его экстравагантных женщин. Они ничего не сделают, чтобы помочь ему пережить этот кризис, можешь на это рассчитывать.


 Джейн на мгновение замолчала.  Она думала о Бетти Браунинг — о её милом, раздражительном личике, о её презрительных, почти грубых манерах.
девушка, которая жила в самом красивом доме на Роуз-Хилл.

 У Джейн не было причин любить Бетти Браунинг. И всё же, будучи Джейн, она не получала удовольствия от мысли о падении хорошенькой избалованной девушки. Она лишь чувствовала, как тяжело будет такому человеку, как она, столкнуться с бедностью и привыкнуть к ней.

 Она сказала что-то об этом мистеру Гарвику, и он с любопытством посмотрел на неё.

“Я бы не стал тратить жалость на самодовольную Бетти Браунинг с кукольным личиком”,
сказал он с гримасой отвращения. “Судя по поведению этой девушки,
любой может подумать, что она владелица Гринвилла. Нет, я не в
Мне ни капли не жаль ни её, ни эту её экстравагантную и эгоистичную мать.
 Я думаю о Браунинге и говорю тебе, что не хотел бы оказаться на его месте даже за миллион долларов!

 В нерабочее время Джейн мало о чём думала в тот день и ещё много дней после него.

 Прекрасный дом на Роуз-Хилл выставлен на продажу! Бетти Браунинг больше не может
властвовать над маленьким городком, как королевская принцесса! Что бы она сделала?


Тем временем именно об этом размышляла Бетти Браунинг, хорошенькая Бетти из большого дома на Роуз-Хилл.

После той кошмарной ночи, когда случился пожар в «Мартин и Халл», когда весь её мир, казалось, рухнул у неё на глазах, Бетти жила как в тумане.


Сначала она надеялась, что отец скажет ей, что всё это было большой ошибкой, что его инвестиции оказались успешными, несмотря на его опасения, и что угроза финансового краха была как никогда далека.

Но мистер Браунинг этого не сделал. Он хранил молчание и занимался своими делами с мрачным выражением лица и плотно сжатыми губами, которые ничего не выражали.
Бетти украдкой наблюдала за ним и удивлялась, как её мать может быть настолько слепа.
трагедия сквозила в каждом его взгляде и жесте.

 Миссис Браунинг вела себя так, словно откровенного разговора той ужасной ночи не было. Единственной жертвой, на которую она пошла, было решение не думать о чёрном платье, которое ей приглянулось.


И вот однажды был нанесён последний удар.


Горничная постучала в дверь Бетти, когда та одевалась, чтобы пойти на чай в один из соседних домов на Роуз-Хилл.

Бетти выглядела очень мило в платье цвета летнего неба.

Она повернулась к служанке и коротко сказала:

«Ну что, Нанетта?»

— Мистер Браунинг в библиотеке, — сказала Нанетта, с любопытством глядя на свою хорошенькую хозяйку. — Он просит вас немедленно спуститься.




 Глава XVII

 Бетти делает выбор


 В этом приглашении не было ничего необычного или тревожного, подумала Бетти, в последний раз взглянув на своё красивое отражение в зеркале.

Отец часто звал её в библиотеку, когда хотел поговорить с ней о чём-то важном.  Обычно это означало, что он собирается отчитать её за то, что она не получает карманные деньги.
Она подумала об этом, и на её красивых губах появилось недовольное выражение.

А что, если она иногда тратила месячное пособие за неделю?
 Разве они не владели лучшим домом, лучшими машинами, самой дорогой одеждой в Гринвилле? Разве они не нанимали самых высокооплачиваемых слуг? Конечно, им нужно было поддерживать свой статус!

 Как похоже на твою мать, Бетти! — сказал бы мистер Браунинг и улыбнулся бы, если бы мог прочитать мысли своей дочери, но это была бы нерадостная улыбка!

Ещё раз взъерошив светлые волосы и недовольно поджав красивые губы, Бетти повернулась к двери.

На полпути к ней в её глазах появилось задумчивое выражение.

Этот вызов в суд мог означать нечто большее, чем обычный “скандал”, раз в два месяца,
который Бетти почти неизменно выигрывала, имея на своей стороне мать.

Возможно, ее отец хотел нарушить молчание по поводу своих связанных с этим
дел. Возможно, время пришло.----

Она не закончила мысль, но поспешила к лестнице.
смутная паника охватила ее сердце.

Из библиотеки доносились голоса: раздражённый, но сдержанный голос матери и грубоватый голос отца.

 Когда Бетти спустилась по лестнице, воцарилась тишина, и девочка прочла в этой тишине что-то ужасное.

Она постучала в закрытую дверь библиотеки, и отец коротко ответил:
«Входи».

Бетти остановилась в дверном проёме и уставилась на открывшуюся перед ней картину.


Это была роскошная комната, библиотека в самом красивом доме на Роуз-Хилл.


Там был большой открытый камин, в котором зимой весело потрескивали поленья.
 Пол был тщательно отполирован, а поверх его полированной поверхности были небрежно разбросаны шкуры животных.


 Перед камином стоял диван-кровать, заваленный подушками, а за ним — длинный узкий стол с лампой.
изысканный дизайн и мастерство исполнения.

 По трём сторонам комнаты стояли книги, зачитанные до дыр.
Казалось, что по крайней мере один член семьи их хорошо читал.

 Повсюду были разбросаны мягкие кресла, и вся комната дышала уютом, нехарактерным для остальной части дома.

 Это была комната мистера Браунинга. Он настоял на том, чтобы одно помещение в
доме, построенном на его деньги, было обставлено в соответствии с его вкусом. Он любил книги и поэтому выбрал библиотеку в качестве своей комнаты.

 В одном из больших кресел отдыхала миссис Браунинг, хотя Бетти
В тот момент она подумала, что выражение лица её матери было каким угодно, только не безмятежным. Но поскольку миссис Браунинг любила хвастаться тем, что ничто не может нарушить её самообладание или выдержку, она изящно откинулась на спинку кресла, даже несмотря на то, что её муж только что поверг её в настоящий шок.

 Лицо миссис Браунинг было угрюмым и злым, и когда её дочь вошла в комнату, она отвернулась, так что был виден только её профиль.

Мистер Браунинг, очевидно, расхаживал взад-вперёд по комнате.

 Он остановился, когда вошла Бетти, и жестом пригласил её сесть.

— Я задержу тебя всего на несколько минут, — сказал он на удивление жёстким и сухим голосом. — Я подумал, что тебе следует это знать, Бетти, и, раз твоя мать попросила меня рассказать тебе об этом, сейчас самое подходящее время.

 Бетти присела на краешек стула, а её отец снова начал беспокойно расхаживать взад-вперёд по комнате.

 Что он собирался сказать? Что могло означать это выражение его лица?

Несколько мгновений отец молчал, и в комнате повисла напряжённая тишина.
 Бетти взглянула на мать и увидела, что та упорно смотрит в сторону.
Маленькая, изящно обутая ножка
Он постукивал, постукивал по полированному полу.

 Мистер Браунинг подошёл и встал перед дочерью, не сводя с неё глаз.


— Короче говоря, Бетти, я потерял практически все свои деньги. Это чистая правда, и чем скорее мы все к этому привыкнем, тем лучше.


— Твой отец может так говорить! — Миссис Браунинг резко обернулась и посмотрела на дочь, подняв руку. «Втянуть нас в нищету, а потом говорить об этом!»

«Я... я, кажется, не совсем понимаю, папа», — растерянно пролепетала Бетти.
 Она не сводила глаз с лица отца. «Может, нам...»
быть по-настоящему бедным?”

“Боюсь, что так, Бетти”. Тон отца был смягчен; там были
глубокий недовольные складки у рта. “У нас очень мало осталось”.

“Нам придется ... покинуть этот дом?” Бетти провела рукой перед глазами.
как будто хотела отодвинуть занавесь, которая закрывала ей зрение.

“Конечно”.

Мистер Браунинг пристально наблюдал за ней. Даже нога миссис Браунинг перестала беспокойно притопывать, пока она с сердитым вниманием наблюдала за сценой между отцом и дочерью.


— И слугам, наверное, придётся уйти, — сказала Бетти, всё ещё пытаясь найти выход.
— И мы не сможем пользоваться ни одной из машин?

“ Боже милостивый, Бетти! Неужели ты не понимаешь, что твой отец
разорил нас, что он довел нас до нищеты!

“ Подожди! ” скомандовал мистер Браунинг, подняв руку и не сводя глаз с Бетти.
“ Дай девушке шанс. Все это довольно ново - и довольно прогнило, да,
Бетти?

“Я... я не знаю”.

Бетти встала и подошла к окну. Родители не сводили с неё глаз.
 Она долго стояла и смотрела на ухоженную территорию, которая, сколько она себя помнила, была границей её жизни.
Она задавалась вопросом, что же такое жизнь
Казалось бы, без всех этих роскошных вещей, к которым она привыкла, жизнь была бы совсем другой.

У неё всегда были деньги, поэтому, когда она попыталась представить себе жизнь без них, воображение подвело её.

Тем не менее у других людей не было денег, и они, казалось, как-то справлялись. Когда ты теряешь деньги, ты не умираешь. Ты должен как-то сводить концы с концами.

Позади неё она услышала, как мать снова начала свою пронзительную, ворчливую тираду. Она рассеянно слушала их, всё ещё обдумывая проблему.


«Ты всегда была безрассудной», — услышала она слова матери. «Ты
ты всегда рисковал своими деньгами...»

«И эти риски принесли нам состояние», — перебил её отец
безнадёжным, упрямческим тоном.

«Да, и где оно теперь? Я всегда говорила тебе, что ты потеряешь всё, что у тебя есть, если не перестанешь играть».

«Кто заставлял меня идти на всё более рискованные авантюры из-за экстравагантности, из-за требований, несоразмерных моему доходу? Но этому нужно положить конец», — резко оборвал он себя. “ Взаимные обвинения никогда не помогали, и они
не могут помочь сейчас. Факт в том, что нам придется немедленно покинуть этот дом
.

“ Сейчас? ” воскликнула его жена, оторвавшись от своей томной позы. “ Ну, это же
невозможно!

“Немедленно!” - повторил мистер Браунинг, как будто не слышал ее.
“Все остальное должно исчезнуть. Наши две машины, слуги, все”.

“Я никогда не слышал такой чепухи! Откажись от обеих машин? Никогда!

“Тогда что ты собираешься делать, папа?” Бетти тихо заговорила из
окна, привлекая внимание своих родителей.

— Я собираюсь заняться бизнесом, — сказал мистер Браунинг с такой поспешностью, что стало ясно: он давно об этом думал. — И я собираюсь начать прямо здесь, в этом городе, где я впервые заработал свои деньги.

 Миссис Браунинг вскрикнула и откинулась на подушки.

— О, какой позор! Какой позор! — застонала она. — Я никогда больше не смогу держать голову прямо!

 — О, мама, не надо! Разве ты не видишь, как ты беспокоишь папу?

 — Беспокою его? — Миссис Браунинг посмотрела на дочь с искренним недоумением. — Ты можешь говорить о том, как он беспокоится, после того, что он сделал со мной — с нами! Ты совсем не думаешь о себе, если не можешь позаботиться о своей бедной матери?


 — Но, — сказала Бетти, переводя взгляд на мрачное, измождённое лицо отца, — как раз в этот момент я думала об отце!


 Мистер Браунинг попытался что-то сказать, но тяжело опустился в кресло рядом
столом, держа голову в руках.

Опущенные плечи, изо всех эмоций, которые она видела
в его морщинистое лицо, прежде чем он скрыл от нее, что-то странно
Бетти.

Она вдруг с поразительной ясностью увидела все, через что пришлось пройти ее отцу
за последнюю неделю или две, увидела, что он
встретил свою беду в полном одиночестве, но храбро. Некому было позаботиться о нём, некому было помочь ему, некому было сделать что-то, кроме как обвинять и упрекать его.

 Она медленно пересекла комнату и положила руку на его широкое плечо.

 «Должно быть, тебе было ужасно тяжело, папа. Мне очень жаль».

— Прости... меня, Бетти? — мистер Браунинг недоверчиво посмотрел в
прекрасное лицо своей дочери. Его пальцы потянулись вверх и
сжали тонкую руку, лежавшую на его плече.

 — Прости, папа! Я могу чем-нибудь помочь?




 ГЛАВА XVIII

 Ужасное открытие


 Бетти Браунинг надолго запомнила выражение лица своего отца. Лицо, которое до этого было таким суровым и напряжённым, волшебным образом смягчилось.

 «Значит, ты хочешь помочь, Бетти? Ты хочешь помочь своему старику-отцу?»

Бетти кивнула, и мистер Браунинг внезапно встал и подошёл к окну.


Он постоял немного, глядя в окно, но ничего не видя, затем повернулся и протянул руки.


— Иди сюда, Бетти, — сказал он голосом, в котором, несмотря на неудачу, слышалось торжество.


— Иди сюда, я тебя обниму! Миссис Браунинг ничего не могла понять.
Она была искренне озадачена.
Бетти была возмущена тем, что она называла «дезертирством».

 «Никто мне не сочувствует, — стонала она. — Никто! То, что я должна отказаться от своего дома, слуг, машин, никого не волнует
первое. Бетти, для которой это должно значить столько же, сколько и для меня, кажется,
думает, что все это будет приятным приключением - потерять все и
быть бедной, как церковная мышь!”

“Я не ожидаю, что это будет приятно”, - терпеливо начала Бетти, но только для того, чтобы
ее мать сердито и нетерпеливо отмахнулась от нее.

“О, не разговаривай со мной! Не разговаривай со мной! Я знаю, как это бывает!
Не думай, что я не могу понять! Ты заботишься о своем отце больше, чем
ты заботишься обо мне! Ты заступишься за него, что бы он ни сделал!”

“Но он ничего не сделал намеренно”, - раздраженно воскликнула Бетти,
но тут её мать всплеснула руками и застонала:

«Видите? Она защищает своего отца от всего и от всех — даже от своей бедной матери!»

Разумеется, Бетти ничего не могла с этим поделать. Как и мистер.
Браунинг. Через некоторое время они махнули на всё рукой и оставили миссис Браунинг наедине с её причитаниями, а сами, отец и дочь, попытались собрать по кусочкам своё разрушенное состояние в надежде хоть что-то спасти.

 Тем временем Джейн была очень занята в конторе мистера Гарвика.  Она много думала о несчастном мистере Браунинге и его хорошенькой
Дочь ничего не слышала о них и поэтому позволила себе полностью погрузиться в работу.

 Она часто виделась с Билли, хотя и знала, что Гринвилл говорил о её дружбе с ним и был склонен распространить тёмное облако подозрений, нависшее над ним, и на неё, если она будет слишком открыто демонстрировать свою поддержку.

 Передняя веранда дома Пауэллов стала для Билли настоящим «парковочным местом», как он сам выразился. И мистеру, и миссис Пауэлл очень нравился этот молодой человек, и в глубине души они были убеждены, что Билли
Они знали о происхождении огня Мартина и Халла не больше, чем те сами. Им не нравилось, что Джейн слишком близка с ним.

 Однажды вечером мистер Пауэлл робко выразил протест, но Джейн решительно встала на защиту своего друга, и мистер Пауэлл, посмеиваясь, признал своё поражение, восхищённый её преданностью.

 «Она настоящая леди, эта девушка, — сказал он своей жене. — Я рискнул ради неё. Но я рад, что она меня не послушалась. Я бы подумал о ней хуже, если бы она меня послушалась.


Затем настал чудесный день, когда мистер Гарвик подарил Джейн её второе
повышение зарплаты. Это давало ей двадцать долларов в неделю, и это
возносило Джейн на седьмое небо восторга и надежды.

Никому ничего не сказав, Джейн учредила небольшой фонд.

“Нам удавалось довольно неплохо обходиться с моей зарплатой, прежде чем я получила
прибавку”, - сказала она себе, испытывая весь восторг
жизнерадостной заговорщицы. “Это не будет очень долго, прежде чем я достаточно
небольшую сумму, а затем ... о, просто подожди, пока я скажу Билли!”

После этого она стала усерднее работать на своего работодателя. Мистер Гарвик всё больше и больше полагался на сообразительную и здравомыслящую девушку. Он
Он даже начал обсуждать с ней небольшие деловые проблемы, которые его беспокоили, и был поражён и восхищён тем, как быстро она схватывает суть и как ясно рассуждает.

 На самом деле Джейн была по уши влюблена в бизнес и с большим нетерпением ждала откровений мистера Гарвика, чем чтения приключенческого романа. А Джейн любила приключенческие романы, особенно когда в них была доля таинственности.

Радуясь живому интересу своей юной помощницы, мистер Гарвик всё больше и больше делился с ней своими сокровенными мыслями, пока однажды не сказал:
В тот день, когда он признался жене, что уже и не знает, кто управляет бизнесом — он сам или Джейн!

Пока она с головой погрузилась в работу, в доме Пауэллов происходили события, которые должны были повлиять на всё будущее Джейн.

Когда миссис Кросс умерла в Коул-Ран, оставив Джейн на попечении доброй миссис.
Пауэлл, там был чемодан с вещами девочки, которые миссис Пауэлл должна была использовать по своему усмотрению.

С того дня сундук так и стоял в кладовой Пауэллов, нетронутый и практически забытый. Джейн, которая знала о матери
Привыкшая копить практически бесполезные вещи, она не проявила к нему интереса. Когда они переехали из Коул-Ран, сундук тоже привезли и поставили на открытом чердаке нового дома.

 По всей вероятности, он оставался бы там бесконечно, покрываясь пылью и паутиной, и в конце концов был бы забыт, если бы миссис Пауэлл не вспомнила о нём по необходимости.

 Джейн нужна была одежда. Это было ясно, но проблема заключалась в том, где её взять.

Миссис Пауэлл подумала, что могла бы носить свою старую одежду дома,
но Джейн, как временный кормилец семьи, должна была хорошо
одета — если такое вообще возможно.

 Миссис Пауэлл с сомнением осмотрела свой гардероб и гардероб Джейн, но в конце концов пришла к выводу, что они безнадежны. Все, что было у Джейн, так часто перешивали, переделывали и перекрашивали, что теперь это годилось разве что для мешка с тряпьем.

 «Бедное дитя, ей нужна новая одежда! Но как?»

 И тут миссис Пауэлл вспомнила о старом сундуке на чердаке.

— Именно то, что нужно! Почему я не додумалась до этого раньше?

 У миссис Пауэлл где-то был ключ от сундука. Ей потребовалось немало времени, чтобы его найти, но в конце концов, вооружившись и торжествуя, она
поднялась на чердак, чтобы осмотреть вещи, оставленные миссис Кросс.

 В происходящем было что-то почти жуткое. Чердак
казался очень тесным и пыльным, а тишина пустого дома — гнетущей.
Миссис Пауэлл вставила ключ в замок сундука и откинула крышку.

 Перед ней открылось содержимое: аккуратно сложенная одежда, разложенная руками покойной женщины.

Миссис Пауэлл испытывала странное нежелание трогать эти вещи.
Ей вдруг захотелось закрыть крышку сундука, запереть его и оставить на чердаке, где он будет покрываться паутиной и пылью.

“ Ерунда! ” отругала она себя, стыдясь своего настроения. “ Эти вещи принадлежат
Джейн, они предназначались для нее. Не будь такой дурой, Лу Пауэлл!

Она вынимала слой за слоем выцветшие, поношенные платья, вещи, которые
были бережно отложены заботливой женщиной как имеющие какое-то
возможное применение в будущем.

“ Для Джейн здесь ничего нет, ” разочарованно пробормотала миссис Пауэлл. «Та одежда, что у неё сейчас, лучше этих старых вещей.
Привет, что это?»

 «Это» был аккуратно сложенный кусок тёмно-синей саржи.

 Вот это находка! Наверное, хватит на новое платье для Джейн.

Миссис Пауэлл нетерпеливо встряхнула его, и, к её изумлению, из складок выпал большой белый конверт.


Она с любопытством взяла конверт и посмотрела на слова, нацарапанные на нём карандашом.


 «Прочесть опекуну Джейн, содержимое раскрыть Джейн, если опекун сочтет нужным.


 Сара Кросс».

Миссис Пауэлл долго смотрела на конверт, нахмурив брови от недоумения.
 Затем, внезапно приняв решение, она вскрыла конверт и достала сложенный листок бумаги.

Каким бы ни было послание умершей женщины, оно глубоко встревожило миссис Пауэлл.


Она читала и перечитывала слова на бумаге, и хмурое выражение на её лице становилось всё более заметным, а взгляд, полный боли, — всё более глубоким.


«Моя бедная Джейн! Моя бедная, дорогая, преданная малышка Джейн. О, это ужасно, ужасно!» — стонала она.

Она сидела на полу чердака с листком бумаги в руке, пока удлинившиеся тени не предупредили её о том, что день почти закончился.


Тогда она поднялась и с глубоким вздохом засунула листок обратно в конверт.


«Ужасно, ужасно! Что же мне делать?»

Она машинально сложила выцветшие платья в сундук, оставив только кусок тёмного саржа, из которого должно было получиться столь необходимое Джейн новое платье.

Затем она устало поднялась и, спотыкаясь, спустилась по крутым ступенькам чердака.

Она вошла в комнату Джейн, в эту маленькую каморку с единственным окном, куда редко проникало солнце. Миссис Пауэлл медленно оглядела комнату. Несмотря на то, что в комнате было пусто, она была аккуратной, чистой и
уютной — как и сама Джейн.

 «Дитя моё! Я не могу ей сказать! Я не скажу ей! Это разобьёт ей сердце!»




 ГЛАВА XIX

 СМЕНА РАБОТОДАТЕЛЕЙ

Не подозревая, что произошло что-то необычное, Джейн вернулась домой в тот вечер, сияя от счастья.

«В офисе всё идёт как по маслу», — сказала она своей доброй подруге и добавила, снимая шляпу и надевая фартук, чтобы помочь с ужином:

«Как ты думаешь? Дом миленькой Бетти Браунинг продан!»

Миссис Пауэлл отложила толкушку для картофеля и задумчиво посмотрела на Джейн.


«Вот как? Кто его купил?» — спросила она.

«Человек по имени Риджуэй. Насколько я поняла из слов мистера Гарвика, он...»
деловой партнёр мистера Браунинга. В любом случае, — с улыбкой, — у него, похоже, было много денег. И, думаю, они у него были, раз он смог купить поместье Браунингов. Он заплатил за него немалую цену, могу вам сказать.
— Хм! — миссис Пауэлл на некоторое время задумалась. Затем она медленно произнесла: — Интересно, что теперь будет с семьёй Браунингов.

— Я не знаю, — Джейн сняла крышку с чайника, чтобы посмотреть, не слишком ли много она налила, и, обнаружив, что так и есть, вылила немного жидкости янтарного цвета. — Думаю, они могут снять небольшой дом в городе.

 Миссис Пауэлл коротко и презрительно рассмеялась.

«Не могу представить, чтобы миссис Браунинг была довольна жизнью в маленьком домике где бы то ни было, — сказала она. — И, судя по тому, что я слышу, её дочь такая же, как она. Мне жаль бедного мистера Браунинга, честное слово!»

 Несмотря на то, что она старалась поддерживать весёлую
беседу, Джейн видела, что миссис Пауэлл чем-то обеспокоена, и несколько раз пыталась перевести разговор на эту тему.

Но миссис Пауэлл настаивала, что дело совсем не в этом — разве что в воображении Джейн!


«Как я могу рассказать тебе, что меня беспокоит, Джейн Кросс, если ничего не происходит
вещь? - воскликнула она наконец с наигранным раздражением.

Столкнувшись с этим вопросом, на который не было ответа, Джейн замолчала, но
не была убеждена. Миссис Пауэлл нашел девушку, задумчиво глядя на нее
несколько раз в тот вечер и понял, что она должна охранять ее
секрет очень внимательно, если она была охранять его вообще!

После этого несколько дней прошли без происшествий - хотя они всегда были
достаточно насыщенными для Джейн, поскольку она была поглощена увлечением
своей работой. Единственным облачком на горизонте девушки в то время был
Билли.

Молодой человек большую часть времени был подавлен и угрюм. Когда он
когда он гулял с ней, его попытки развеселиться были жалкими. Он не хотел
говорить о своих изобретениях, и Джейн боялась, что он стал
определенно обескураженным.

Она думала с тоской в маленькую кучку денег, растущее у нее
бюро ящика. Он рос так медленно и нуждаются в Билли было так здорово! Если бы
она только могла придумать, как заработать сразу большую сумму денег!

Бедняжка Джейн! Сколько людей до неё испытывали то же самое и были так же безнадежны в достижении своей мечты, как и она!

Джейн злилась на жителей Гринвилла за то, как они обращались с Билли
Итак. Почему бы кому-нибудь с деньгами не увидеть истинную ценность его изобретений, как это сделала она, и не поверить в него настолько, чтобы поддержать его и дать ему шанс? Если бы она только могла доказать, что он не имеет никакого отношения к поджогу Мартина и Халла, кто-нибудь мог бы дать ему этот шанс. Но и в этом она была бессильна.

 Однажды мистер Гарвик сообщил ей поразительную новость.

 Джейн едва вошла в кабинет и сняла шляпу, как он объявил об этом.

«Я собираюсь продать компанию, Джейн, — сказал он, глядя на неё своим лукавым взглядом. — У тебя будет новый босс».

Джейн на мгновение уставилась на него, решив, что он, должно быть, шутит.

 «Новый босс!» — ошеломлённо повторила она.  «Я не понимаю!»

 «Я продал бизнес, — повторил мистер Гарвик, наслаждаясь её недоумением.  Я продал его Клайду Браунингу!»

 Джейн резко опустилась на стул. Если бы мистер Гарвик сказал ей, что миру
пришёл конец, она не была бы так удивлена и напугана.

 «Но почему? Я не понимаю!» — воскликнула она.

 «Ну, сейчас я тебе расскажу». Мистер Гарвик соединил кончики пальцев, как делал всегда, когда собирался начать объяснение.
какая-то важность. “Я старею, Джейн...”

“Старею!" ” импульсивно воскликнула Джейн. “О, ты не стареешь!”

Мистер Гарвик притворился, что улыбается, но все равно остался доволен.


“ Вы льстец, молодая женщина, но мы оставим это без внимания. Даже если
Я не старый, я часто чувствую себя старым и изрядно уставшим. Я хочу немного отдохнуть, попутешествовать и посмотреть мир; другими словами, получить хоть какую-то пользу от денег, которые я копил все эти годы. Понимаете?

— Да, но я... о, простите! Мы... я... я был так счастлив работать на вас, мистер Гарвик!

Мистер Гарвик был тронут её искренностью. Он по-отечески похлопал её по руке и улыбнулся ей с неподдельной нежностью.

 «Что ж, Джейн, я рад, что ты была счастлива на своей работе и что я смог сделать так, чтобы тебе было комфортно. Но ты же понимаешь, что это не значит, что ты потеряешь свою должность».

 Джейн вопросительно посмотрела на него.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду, — медленно произнесла она. — Вы думаете, что после того, как мистер Браунинг возьмёт на себя управление бизнесом, он захочет, чтобы я осталась?


 — Я в этом совершенно уверена, особенно когда я скажу вашему новому боссу, что он
у него есть шанс заполучить самого энергичного работника в компании. Вот что я ему скажу, Джейн. И более того, — он сделал паузу и посмотрел на неё блестящими глазами, — я не знаю, но я сделаю так, чтобы это стало условием продажи. Возьми Джейн Кросс, или ничего не получишь!

Джейн неуверенно рассмеялась.

«Ты ужасно добр», — сказала она тихим голосом. «Я не знаю, как отблагодарить вас за вашу доброту, но... всё уже будет не так, как прежде!»

 В тот вечер она встретила Билли по дороге домой с работы и обсудила с ним эту ситуацию.

 «Я бы не стал сильно переживать по этому поводу», — успокоил её Билли. «Мистер
Гарвик не шутил, когда говорил, что порекомендует тебя мистеру Браунингу.
 Он очень хороший человек, Джейн, и я нисколько не сомневаюсь, что после его рассказа мистер Браунинг будет только рад взять тебя на работу.
— Мистер Гарвик ужасно добрый, — задумчиво сказала Джейн, глядя на улицу перед собой. — И судя по тому, что я видела и слышала о мистере Браунинге, он тоже очень приятный человек. Я могла бы сохранить свою должность, если бы не...


Она замолчала, и Билли с любопытством посмотрел на неё.

«Готов поспорить, ты думаешь о Бетти Браунинг», — сказал он через минуту.
Затем он добавил: «Не волнуйся, Джейн. Малышка Бетти не сунет свою кудрявую головку в кабинет старика. Я слышал, как сегодня в магазине кто-то сказал, что миссис Браунинг уже уехала к каким-то родственникам за город, и я не сомневаюсь, что наша милая Бетти скоро последует за ней. Такие мягкотелые богачи, как они, Джейн, не очень-то хороши,
когда им приходится сталкиваться с суровыми реалиями жизни, —
рассуждал он, пиная камень и внимательно наблюдая за тем, как
тот, подпрыгивая, катится по дороге.  — Они не знают, как с ними
справляться — с суровыми реалиями, — и их первая
Инстинкт подсказывает нам, что нужно как можно дальше уйти от места катастрофы. О нет, Бетти полетит к своим богатым родственникам, не волнуйся.
Она даже не узнает, что в кабинете ее отца есть такая сотрудница, как Джейн Кросс.

 «Они продали свой дом, Билли.  Ты знаешь, где они собираются жить?  О да, я помню! Мистер Гарвик сказал, что они заключают сделку по продаже
того пустующего коттеджа на Мейпл-стрит, где раньше
жили Дево.

Билли тихонько присвистнул.

“Совсем не похоже на Роуз-Хилл!” - сказал он. “Бедный старина Браунинг! Мне, конечно,
жаль его!”

Джейн была очень задумчива весь оставшийся вечер и следующие несколько дней — время, которое неизбежно должно было пройти до окончательного заключения сделки между мистером Гарвиком и Клайдом Браунингом.

 Джейн надеялась, что Билли был прав насчёт Бетти, но ни в чём не была уверена.

 Однажды её работодатель и мистер Браунинг вошли в офис, дружески смеясь и шутя.

— Браунинг, — сказал мистер Гарвик, поворачиваясь к Джейн с приятной,
ослепительной улыбкой, — это та самая юная леди, о которой я вам рассказывал
и чьи услуги вы не можете себе позволить потерять. Мисс Кросс — мистер.
Браунинг!»




 ГЛАВА XX

 БЕТТИ ПРОХОДИТ ЧЕРЕЗ НЕГО

 Судя по всему, Джейн чувствовала себя совершенно непринуждённо, когда протягивала руку мистеру.
 Браунингу и улыбалась ему. На самом деле она была всего лишь напуганной девушкой, которая гадала, что будет дальше.

Но мистер Браунинг был очень мил, очень вежлив и приятен, и не прошло и пяти минут их разговора, как Джейн почувствовала, что они поладят и что перемены, которых она так боялась, в конце концов окажутся не такими уж страшными.


До конца дня Джейн почти полностью взяла на себя управление
Джейн сидела в офисе, пока её старый работодатель и новый обсуждали детали бизнеса.


Мистер Гарвик был очень любезен, часто обращался к ней и спрашивал о деталях, которые, как он знал, она могла сообщить в любой момент.


Джейн чувствовала, что он делает это, чтобы произвести впечатление на мистера Браунинга.
Она ценила его и в глубине души благодарила за это, хотя при мысли о разрыве старой связи у неё часто наворачивались слёзы.

Наконец-то день подошёл к концу. Мистер Гарвик швырнул на стол огромную стопку бумаг и поднялся на ноги. Он протянул руку мистеру.
Браунингу.

Джейн наблюдала за ними, и ее сердце учащенно билось, зная, что настал момент
расставания.

“Что ж, я сделал для вас все, что мог, Браунинг”, - сказал мистер Гарвик, когда
двое мужчин сердечно пожали друг другу руки. “Если есть что-то, о чем ты хочешь
узнать, ты знаешь, где ты можешь связаться со мной в любой момент
уведомление. Хотя, — и тут он повернулся к Джейн, — я совершенно уверен, что оставляю вам настоящий кладезь информации в лице мисс Кросс. Обращайтесь к ней за чем угодно, Браунинг,
и если вы когда-нибудь разочаруетесь в ней, то меня зовут не Джон Гарвик!

Чувствуя себя неловко, но в то же время очень благодарной своему бывшему работодателю, Джейн обнаружила, что пожимает ему руку и с трудом произносит:


«Спасибо вам за... за всё, мистер Гарвик. Я желаю вам всего наилучшего в мире!»


Последовал приятный ответ, а затем дверь за Джоном Гарвиком закрылась, и Джейн осталась наедине со своим новым работодателем.

— Что ж, мисс Кросс, — сказал мистер Браунинг, и Джейн понравилось, как он
включил её в свой широкий жест, обводящий кабинет, — похоже, мы остались
единственными, кто здесь. Мы уже достаточно
Думаю, на сегодня хватит. Может, закроем офис и начнём всё сначала завтра утром?


Джейн улыбнулась ему так, словно была совершенно не против, и пошла за шляпой. Она надела её и направилась к двери. Мистер Браунинг встал и подошёл к ней, протягивая руку.


— Мистер Гарвик дал мне о вас самые лучшие рекомендации, — сказал он. Джейн подумала о том, какой он красивый, но какой усталый у него вид из-за глубоких морщин в уголках рта.  «Я убеждён, что  у меня не могло бы быть более достойной помощницы, чем мисс Джейн Кросс.  Надеюсь, вы
вам здесь будет так же приятно, как и при режиме мистера Гарвика
.

Джейн поблагодарила его и вышла. Всю дорогу она была очень задумчива
домой.

“Он мне нравится, и мне его очень жаль”, - сказала она себе.
вспомнив страдальческие черты на лице своего нового работодателя.
“Какой позор, что его жена и дочь сейчас не могут поддержать его! Я бы с удовольствием пошла к этой Бетти Браунинг и высказала ей всё, что думаю!»


Тем временем объект довольно напряжённых размышлений Джейн переживала период в своей жизни, который казался бывшей богачке
девушка, такая же загадочная и манящая, как сон.

 Её привычный мир рухнул. Всё было новым, нереальным. Единственным прочным фактом в её жизни был отец,
и она цеплялась за него с отчаянием, которое вскоре переросло в
прекрасную привязанность.

 «Я никогда раньше не знала папу, — удивлялась она. — Казалось, он всегда был рядом, но я просто никогда... не думала о нём!»

В этом была виновата её система воспитания, хотя Бетти этого не осознавала.
 Столкнувшись с суровыми реалиями жизни, она смогла увидеть в отце личность, а не просто человека, владеющего
кошельки, к которым обращались, когда карманные деньги заканчивались, а новое платье казалось абсолютной необходимостью.


Если рассматривать отца как личность, то Бетти находила его очень интересным и, более того, милым. Он чудесным образом реагировал на её новую личную зависимость от него, и Бетти начала смутно подозревать, что, потеряв всё, что она до сих пор считала необходимым для своего существования, она обрела нечто гораздо более ценное и желанное в новых отношениях с отцом.

Расставание с матерью было тяжёлым — очень тяжёлым. Бетти любила
она любила свою мать, несмотря на то, что её сбивало с толку эгоистичное безразличие, с которым та относилась к человеку, который так много страдал.

 Отец миссис Браунинг, очевидно, знал свою дочь и оставил ей то немногое, что у него было, в виде ренты. Это был скудный доход по меркам миссис Браунинг, но, по крайней мере, он не оставлял её без гроша и не делал зависимой от родственников, к которым она теперь ездила, чтобы насладиться уютом и роскошью их домов и сбежать от той скромной жизни, которую муж мог обеспечить ей в маленьком коттедже.

«Ты совсем не думаешь об отце, мама», — возразила Бетти за день до того, как миссис Браунинг должна была уехать из Гринвилла к своим родственникам на неопределённый срок. «Тебе не кажется, что ему сейчас плохо?»

 «Он это заслужил, — резко ответила миссис Браунинг. — Он был преступно беспечен и заслужил всё, что получил! В таких случаях всегда страдает ни в чём не повинная семья».

— Я не знаю, ведь мы были такими невинными, — медленно произнесла Бетти.

 Её мать резко обернулась и уставилась на неё так, словно весь мир был против неё.
Бетти смотрела на неё так, словно видела незнакомку. Так оно и было, потому что миссис Браунинг, которая считала, что хорошо знает свою дочь, смотрела на эту Бетти так, словно видела её впервые.

«Не невинна! Что ты имеешь в виду, Элизабет?»

Бетти повернулась и спокойно встретила холодный взгляд матери.

«Ну, мы всё равно продолжаем тратить деньги, не так ли?»
— сказала девушка. «Даже когда папа говорил, что мы слишком расточительны, и просил нас быть осторожнее, мы никогда не пытались ему помочь. Я просто хочу сказать», — добавила она, видя, что каменное выражение лица матери не меняется.
от неё, — что, возможно, папа не совсем виноват в том, что... произошло.


 — Это дело рук твоего отца, — сердито сказала миссис Браунинг. — Он настроил тебя против меня!


 — О, нет! — воскликнула Бетти. — Он не сказал ни слова!


 — Тишина! — Миссис Браунинг подняла белую руку, украшенную драгоценностями, — она отказывалась расставаться с ними. — Я не стану слушать ни слова. Если ты предпочитаешь мне своего отца, Элизабет, ты вольна сделать свой выбор. Оставайся здесь с ним — и пусть этот опыт принесёт тебе больше радости, чем я ожидаю!

 Это был первый удар. Второй был нанесён самой продажей
и освобождением их дома.

 Это было тяжело, ведь красавица Бетти любила свой дом, и мысль о переезде в незнакомое, бедное жильё приводила её в ужас.

 Она сторонилась заботы своих друзей. Некоторые из них, для которых лидерство Браунингов в обществе всегда было бельмом на глазу, злорадствовали почти открыто. Другие изображали сочувствие и снисходительно давали Бетти понять, что потеря состояния не должна повлиять на их отношения.

Но едва ли имело значение, к какой группе они принадлежали, потому что Бетти была
с мучительным чувством утраты она осознала, что среди всех её так называемых
друзей не было ни одного — ни одного! — кто действительно мог бы
так называться! Она начала смутно понимать, что точно так же, как она не думала об отце, она из-за своего эгоизма не смогла завести настоящих
и верных друзей.

Она мечтала только о том времени, когда они с отцом смогут
остаться наедине в любом месте, которое он для них выберет. По крайней мере, там было бы немного уединения, место, где они могли бы закрыть дверь от жестокого любопытства своих «друзей».

И снова её отец был единственным надёжным, реальным, неизменным человеком на её горизонте.


Несмотря на то, что он был поглощён завершением своих дел и
подготовкой к новому этапу в бизнесе, он внимательно наблюдал за
ней своими понимающими глазами и, казалось, всегда был рядом,
когда ей нужно было утешение.

Однажды к ним зашла Глэдис Вейн и оставила
Бетти вздрагивать от ядовитых выпадов её острого языка.

Мистер Браунинг вошёл, когда Глэдис выходила. Он направился прямиком в библиотеку и увидел Бетти, которая сидела, сгорбившись, в одном из больших кресел и невидящим взглядом смотрела перед собой.

— Не волнуйся, Бетти, — сказал отец и нежно коснулся её щеки, сидя на подлокотнике её кресла. — Жизнь, в которую мы вступаем, ты и я, может быть не такой блестящей, как та, которую мы покидаем, но она гораздо более настоящая. С этого момента у тебя появятся настоящие друзья, Бетти, друзья, достойные этого звания.

— Что ж, — храбро сказала Бетти, прижимаясь щекой к его руке, — у меня уже есть один очень хороший друг! Папочка, — добавила она после паузы, — я не совсем понимаю, как это было, но, думаю, отчасти это была моя вина. Я не всегда хорошо относилась к девочкам, и если мы не будем давать
Я полагаю, что мы не понимаем, что такое дружба, — настоящая дружба».

Затем наступил день, когда они должны были переехать в своё «новое жилище», как мистер Браунинг всегда называл коттедж, который он арендовал для себя и Бетти.

Бетти никогда его не видела — она не могла заставить себя заговорить о нём даже с отцом.

Никто так и не узнал, каким она представляла себе это место и какую жизнь, по её мнению, ей предстояло вести теперь, когда они обеднели.

 Её мать так часто твердила об их бедности и так ярко представляла себе её ужасы, что не было ничего удивительного в том, что, пытаясь
Представляя себе это, Бетти мысленно рисовала уродливую картину.
В многоквартирных домах за железной дорогой обитал ленивый,
бродячий класс случайных рабочих, а иногда и нищих из Гринвилла со своими
непутёвыми семьями.

 Как бы то ни было, когда настал день её фактического расставания со старой жизнью, Бетти остро нуждалась в утешении.

Она стояла у окна в своей гостиной и смотрела на улицу в ожидании фургона, который должен был отвезти несколько — совсем немного — их вещей в новый дом.
Внезапно она услышала быстрые шаги отца в коридоре.

Бетти почувствовала, как отец положил руки ей на плечи и развернул её к себе.
 В её глазах стояли слёзы, но она улыбнулась, надеясь, что он их не заметит.

 Он заметил их, как и всё остальное в ней.
Морщины вокруг его глаз и рта углубились, и он выглядел очень усталым, почти старым.


«Фургон будет здесь через несколько минут, Бетти», — сказал он. — И прежде чем это случится, я хочу рассказать тебе кое-что о нашем новом доме. Я хочу тебя подготовить.
«Это случится!» — подумала Бетти. Она напряглась, готовясь к потрясению.
но даже тогда не забывал улыбаться. Каким усталым он выглядел, каким измученным и подавленным. Она не станет усложнять ему жизнь!

 «Это совсем не то, но всё не так плохо, Бетти. Это
маленький коттедж, расположенный в стороне от улицы, в нём пять комнат, которые можно превратить в дом — если кому-то будет до этого дело...» Его голос дрогнул, но он быстро продолжил. «Там уютная кухня и красивая веранда с неухоженными розами, которые, возможно, когда-нибудь зацветут — может быть, следующей весной. Там не так уж плохо, Беттикин. Мы могли бы быть там вполне счастливы...»

Глядя в его умоляющие, усталые глаза, Бетти забыла обо всём, кроме того, что он взывает к ней в поисках надежды и утешения и что она не должна его подвести.


— Тогда, папочка, — сказала она, обнимая его, — я сделаю для тебя дом.
Мы сделаем его вместе.  И, папочка, я так люблю розы!


Если Бетти и хотела какой-то награды, то она получила её в крепких объятиях отца и его приглушённом крике.

“Бетти, я знал, что в тебе это есть - ты хорошая маленькая спортсменка!”




 ГЛАВА XXI

 НОВЫЙ ДОМ


Это было началом более счастливой жизни для Бетти Браунинг.

После того как она напридумывала себе столько ужасного о своём новом доме, реальность оказалась на удивление приятной.

Коттедж, стоявший в стороне от улицы, не был претенциозным,
но и некрасивым его тоже нельзя было назвать. Он выглядел добродушным,
плоским, уютным, как полная, весёлая женщина, которой нужен только белый фартук, чтобы стать идеальной.

Покрасить в белый цвет, подумала Бетти, и это сотворит чудо.

 Внутри комнаты были уютными. Сначала, конечно, пустовали, но
расстановка мебели, привезённой из дома на Роуз-Хилл, была продуманной
Вскоре она исправила это.

 Бетти с каким-то странным удовольствием наводила порядок в новом доме.
Если бы кто-нибудь сказал ей два месяца назад, что она будет с удовольствием
надевать нелепый клетчатый фартук и выполнять работу, от которой
презрительно отвернулись бы более высокопоставленные слуги её матери,
она бы посмеялась над шутником.

Но теперь она наслаждалась этими занятиями не столько ради самих дел, сколько в предвкушении улыбки на усталом лице отца, когда она с триумфом приведёт его, чтобы он восхитился ещё одним доказательством её неожиданных талантов хозяйки.

Он никогда не скупился на похвалы и даже в тех случаях, когда жаркое было пережарено, а печенье недопечено, мужественно продолжал есть под полугордым-полуиспуганным взглядом Бетти.  Вспоминая об этом впоследствии, Бетти была убеждена, что он скорее умер бы от несварения, чем разочаровал бы её хоть в чём-то!

  Конечно, случались разочарования и ошибки, некоторые из них были нелепыми, а некоторые — почти трагическими. Но в целом это было счастливое время, когда Бетти и её отец очень сблизились, а коттедж стал для них настоящим домом.

Тем временем время летело незаметно. Конец лета сменился осенью, а осень — ранней зимой.


 Как Бетти была «правой рукой» мистера Браунинга дома, так и Джейн стала его «правой рукой» в офисе.


 Миссис Пауэлл сшила платье из тёмно-синей саржи, которую нашла в сундуке, — не без горьких мыслей о тайне, которую она там обнаружила.

Джейн нужно было пальто, но с этим пришлось бы подождать. А пока сойдёт и старое, тщательно вычищенное и залатанное в тех местах, где оно больше всего обветшало.

Руки мистера Пауэлла наконец-то зажили, и, хотя на них навсегда останутся ужасные шрамы, а левая рука так и останется немного скованной, он смог снова искать работу.

 Бизнес Мартина и Халла так и не возобновился.  Два старика, у которых не хватило духу снова вступить в борьбу за бизнес,
положили в карман свои убытки и жили в относительной безвестности на окраине города.

 Для мистера Пауэлла там не было места. Но в городе должны быть и другие места, где могут пригодиться его услуги.  С присущим ему оптимизмом мистер Пауэлл приступил к унылому поиску работы.

Миссис Пауэлл тоже старалась сохранять надежду. С появлением в семье ещё одного кормильца, который снимет бремя с плеч Джейн, у девочки появится необходимая одежда.


 Бедное дитя! Что, если она догадается о тайне, спрятанной в сундуке наверху?
Миссис Пауэлл всем сердцем молилась, чтобы Джейн никогда об этом не узнала!


 Со временем настал день, когда Бетти впервые посетила отцовский магазин.

В разговорах отца и дочери проскальзывали и деловые новости.
Мистер Браунинг время от времени упоминал имя Джейн, и Бетти
Она слегка ревновала отца к этой помощнице, о которой он отзывался с таким восторгом.

 Бетти очень хотелось познакомиться с этой женщиной, и в конце концов она решила, что в этом нет ничего плохого.


Это произошло в ослепительно ясный день, когда прохладная осенняя погода сменилась более суровой зимней. Тогда Бетти наконец решила навестить отца в его кабинете.


Она взяла с собой красивую одежду и украшения, которые привезла из прежней жизни. С тех пор как она стала экономкой своего отца, она почти не пользовалась ими.

Теперь она доставала одежду из шкафа почти с чувством удивления от того, что когда-то носила эти вещи как нечто само собой разумеющееся.
Она выбрала красивое нефритово-зелёное платье, которое идеально подчёркивало её ослепительную белизну. Затем она нашла самые красивые чёрные замшевые тапочки и тонкие шёлковые чулки.

Она достала свою беличью шубку с воротником из серебристой лисы. Это была красивая вещь. Бетти вспомнила, как часто она надевала его вместе с мамой, и у неё защемило сердце.

Бетти скучала по маме больше, чем признавалась самой себе, и много ночей подряд она
не могла уснуть, гадая, приедет ли когда-нибудь к ней эта мать.
 А ещё был папа. Он тоже нуждался в ней. Неужели он навсегда останется без жены?

 Миссис Браунинг не посвящала Бетти в эти подробности.
Она часто писала, но её письма были сплошным упрёком в адрес дочери,
и девочка не находила в них утешения.

 Бетти знала, что отец тоже пишет письма. Они часто приходили с утренней почтой, и Бетти клала их рядом с тарелкой отца во время ужина.
Она надеялась, что он прочитает их и, возможно, расскажет ей что-нибудь из того, что в них было.

Но отец никогда этого не делал, и когда его долгое молчание по поводу матери затянулось, Бетти начала опасаться, что
разлука двух людей, которых она любила больше всего на свете,
действительно окончательна и что в конце концов ей придётся
сделать выбор между ними.

 Теперь она ласково поглаживала беличью шубку, думая о матери, и наконец надела её, натянув на уши маленькую бархатную шапочку того же оттенка, что и шубка.

Плотно прилегающая шляпа скрывала все, кроме нескольких выбившихся прядей золотистых волос. Бетти уложила их ещё более эффектным пучком
Она провела рукой по лицу и одобрительно посмотрела на своё отражение.

Она была, безусловно, такой же хорошенькой девушкой, каких можно встретить во время долгой зимней прогулки, и, надо отдать Бетти должное, она это знала.

С высоко поднятой головой она вышла из скромного маленького домика, похожая на дочь миллионера, и направилась в центр города. Люди оборачивались, чтобы посмотреть ей вслед, а те, кто её знал, гадали, вернул ли Клайд Браунинг свои деньги или заработал ещё одно состояние.

«Конечно, хорошенькая Бетти выглядит как готовая к продаже недвижимость!» — заметил один восхищённый юноша.


Бетти остановилась перед офисом по продаже недвижимости, в окне которого она увидела
отца звали красуется большими золотыми буквами. Казалось
скромное место девушке, и не было обиды в ее сердце
мысль, что ее отец должен работать там.

Тряхнув головой и недовольно скривив губы, Бетти
повернула ручку двери и вошла в кабинет.




 ГЛАВА XXII

 БЕТТИ РЕВНУЕТ


Бетти уже собиралась поздороваться с отцом, но что-то её остановило.
Этим «чем-то» было зрелище: её отец склонился над столом и улыбался, глядя в восхищённые глаза... «этой девушки!»

Ибо в ту же секунду Бетти узнала в помощнице своего отца ту ужасно невзрачную девушку, которая вечно натыкалась на людей и выбивала у них из рук свертки!


Хотя теперь она была не такой уж и невзрачной, подумала Бетти и внезапно почувствовала острый укол ревности.


«Какое право эта девушка имеет так смотреть на моего отца!» — прошептал её внутренний голос.

На самом деле ни Джейн, ни мистер Браунинг не знали о присутствии Бетти.  На самом деле Джейн переживала один из самых чудесных моментов в своей жизни.

Незадолго до этого мистер Браунинг сказал с таким приятным выражением в усталых глазах:


«Полагаю, вы разбираетесь в этом деле почти так же хорошо, как я, мисс
Кросс. Вы прирождённый риелтор. Вы полны энтузиазма и
передаёте его нашим клиентам. Я следил за вами, юная
леди, и знаю, что благодаря вам в этом офисе появились реальные
клиенты и что эти клиенты приносят нам ощутимую прибыль». У нас всё хорошо — даже лучше, чем я смел надеяться.
 Теперь, в сложившихся обстоятельствах, что, по-вашему, мне следует предпринять?

Джейн, зардевшаяся от похвалы своего работодателя, скромно улыбнулась в ответ.


«Я правда... не знаю», — сказала она, стараясь не выглядеть такой довольной и гордой, какой себя чувствовала.


«Ну тогда я тебе расскажу».

Именно в этот момент мистер Браунинг встал и подошёл к её столу — да, к этому времени Джейн уже доросла до того, чтобы сидеть за собственным столом.
И именно в этот момент в кабинет случайно зашла Бетти.


 «Первое, что я собираюсь сделать, — услышала Бетти приятный голос отца, — это повысить тебе зарплату на пять долларов в неделю».

— Мистер Браунинг, это... это чудесно! В голосе Джейн слышалась неподдельная радость.

Но мистер Браунинг поднял руку и улыбнулся.

— Но это ещё не всё, — сказал он. — Я также заметил, что вы умеете ладить с людьми, добиваться от них многого, не давая им об этом догадаться. Я не знаю, догадывались ли вы, какой ценный актив есть в сфере недвижимости, но он всё равно чрезвычайно ценен, особенно когда речь идёт о сборе арендной платы.


Джейн сидела неподвижно и смотрела на него.

Бетти тоже стояла неподвижно и смотрела на него.  Наверное, дело в том, что
по этой причине мистер Браунинг и Джейн не замечали её присутствия.

 «Как бы ты хотела собирать арендную плату?» — спросил работодатель Джейн, улыбаясь ей так же спокойно, как если бы он не делал ей величайший комплимент, какой только мог. «Это будет означать небольшой процент от всей собранной тобой арендной платы — просто небольшое поощрение за то, что ты будешь проявлять всю свою тактичность по отношению к этим скользким клиентам, которые неизменно убегают и прячутся, как только сборщик арендной платы показывает свой — или её — нос за углом. Ну же, что ты скажешь?

 Джейн глубоко вздохнула.

— Скажи! — повторила она. — Что я могу сказать, кроме того, что ты даёшь мне шанс, который выпадает раз в жизни, и я... когда мне начать?

 Мистер Браунинг рассмеялся, чтобы разрядить обстановку.

 Бетти шагнула вперёд со своего места у двери.

 — Папа! — воскликнула она.

 Мистер Браунинг обернулся, и его лицо озарилось радостью от неожиданного визита.

Джейн, которая густо покраснела, узнав Бетти, занялась бумагами на своём столе.


Но после того как он поздоровался с дочерью, мистер Браунинг не собирался оставлять Джейн в стороне.  Он подвёл к ней Бетти, которая
Не желая, но и не испытывая особого желания возражать, он подошёл к столу Джейн и представил ей двух девушек.

 Джейн едва слышно пробормотала что-то в ответ и бросила на Бетти
взгляд, который говорил о том, что она заняла оборонительную позицию.  Бетти снисходительно кивнула и холодно произнесла:
«Я уверена, что очарована!» — отчего между бровями её отца пролегла морщинка.

 Затем Бетти демонстративно проигнорировала невзрачную девушку. «Пришло время, — подумала она, — преподать этой девчонке урок, поставить её на место!»
Поэтому Бетти, словно очаровательная бабочка, уселась на край отцовского стола и весело защебетала.

Она разочаровалась в отце. Он не соответствовал её настроению.
 После того как он поприветствовал её с радостью, он стал угрюмым и рассеянным
и, казалось, не слышал и половины того, что она говорила.

 Когда Бетти немного капризно упрекнула его в этом, он посмотрел на неё
и улыбнулся, и в его глазах появилось старое терпеливое, усталое выражение.

 «Тебе придётся потерпеть, моя дорогая», — сказал он. «Это был очень напряжённый день, и мне ещё многое предстоит сделать, прежде чем я смогу расслабиться.
Подожди минутку, дочка».

 Он повернулся в кресле, и его взгляд упал на Джейн. Девушка встретилась с ним взглядом, улыбнулась и привстала.

«Вы хотите, чтобы я сейчас встретилась с мистером Бликером и договорилась о его аренде?»
 — спросила она своим чистым звонким голосом.

 «Если вам не трудно». Бетти снова пронзила острая боль ревности, когда она увидела, как усталость исчезла из глаз отца, когда он заговорил с этой девушкой, как расправились его плечи и как будто все годы, что он провёл в трудах, исчезли.

— А пока вас не будет, мисс Кросс, вы могли бы немного осмотреться и привыкнуть к своему маршруту по сбору арендной платы. Сегодня вы мало что сможете сделать — я имею в виду сбор арендной платы, — хотя можете попробовать, если хотите. Вот, я дам вам этот список
адреса...

 — Но миссис Бьюэлл, которая сегодня приходила, чтобы договориться об условиях аренды дома Хэддок...

 — Не волнуйся. — Мистер Браунинг лукаво улыбнулся Джейн, подумала Бетти, когда её маленькая ножка в изящной туфельке ступила на крыльцо.Замшевая туфелька постукивала по полу.
Между этими двумя царила атмосфера товарищества и полного взаимопонимания,
что озадачивало Бетти не меньше, чем злило её.

 — Я позабочусь о миссис Бьюэлл, хотя, признаюсь, вряд ли смогу справиться с ней так же хорошо, как ты.
Тем не менее я сделаю всё, что в моих силах! А пока вот список домов, которые тебе нужно посетить. Боюсь, вы не найдёте лучшего или более престижного района в Гринвилле.


 И так далее, они сидели, склонив головы друг к другу, а Бетти должна была
сидеть в праздности и изображать терпение, пока эта простушка Джейн Кросс
завладела вниманием её отца!

Вот и всё — наконец-то всё закончилось!

 Джейн надела своё старое поношенное пальто, нахлобучила старую поношенную шляпу на свои блестящие волосы и, смеясь, сунула листок с адресами в карман.


— Я сделаю всё, что в моих силах, — сказала она в ответ на какое-то замечание своего работодателя.
— И если я вернусь с меньшим количеством денег, чем уходила, то это точно будет не моя вина!

— Это не должно быть сложно, — пробормотала Бетти, задрав голову, когда поток холодного воздуха возвестил о выходе Джейн на улицу. — Судя по её виду, у неё не может быть меньше денег, чем есть сейчас.

Мистер Браунинг медленно и задумчиво посмотрел на дочь.
 Бетти по какой-то непонятной ей причине забеспокоилась и почувствовала себя неловко под его пристальным взглядом.


— Почему ты так на меня смотришь, папа? — наконец вспылила она. — Что-то не так с моей одеждой?


— Нет, — ответил мистер Браунинг. Его глаза снова стали очень усталыми и немного вопрошающими. — Я просто подумала, Беттикин, что Джейн Кросс ни за что не позволила бы себе такое замечание, как то, что ты сказала минуту назад.


 — Джейн Кросс!  Бетти вскочила на ноги, сжимая руки.
сторону, ее прелестный ротик напрягся от внезапной ярости. “Я полагаю, что
некрасивая, неряшливо выглядящая девушка - это все прекрасно и чудесно! Я
полагаю, ты хотел бы иметь такую девушку для своей дочери!

Взгляды отца и дочери встретились. Глаза Бетти были первыми, кто дрогнул
и пал перед этой встречей.

“ Джейн Кросс - соль земли, ” тихо сказал мистер Браунинг.
«Она из тех девушек, которые делают мир лучше и счастливее для всех нас. Если она носит поношенную одежду, то только потому, что любит других немного больше, чем себя.
»Ее одежда никак не изменит ни меня, ни кого-либо еще, кто на самом деле
ее знает. Красивая одежда-это хорошая вещь, чтобы иметь, а на сердце и
мужество, как Джейн лучше всего. Подумай об этом, Беттикин, - это
правда.

Затем Бетти выбежала из кабинета, по-детски прикрывая ладонями уши.
как будто она не могла больше слышать ни слова.

Случилось невероятное. Она отправилась завоёвывать и вернулась побеждённой!
Джейн Кросс в своей поношенной одежде и с некрасивым лицом
была сильна там, где она, Бетти Браунинг, была слаба. Бетти ощущала вкус поражения, и поначалу это вызывало у неё горечь.

Она вернулась домой и ходила взад-вперёд по комнате, думая о Джейн Кросс и ненавидя её.


 Джейн настроила против неё отца! Джейн была виновата во всём!
Её отец, её любимый папочка, на самом деле ставил эту невзрачную девчонку в пример ей, Бетти!
О, это было ужасно, невероятно!

Затем она подумала о том, как упорно старалась завоевать любовь и полное доверие отца, и села в его любимое кресло.
Она заплакала.

Слёзы смягчили гнев Бетти, и постепенно она успокоилась.

К тому времени, как мистер Браунинг вернулся домой, она уже окончательно
она решила, что будет делать.

 «Папа, — сказала она, встретив его у двери, — я... я хочу работать!»




 ГЛАВА XXIII

 ДЖЕЙН И БИЛЛИ


 Сначала мистер Браунинг посмеялся над этим предложением. Но он был достаточно мудр, чтобы понять, что Бетти настроена серьёзно, и, осознав свою ошибку, больше не смеялся.

 Он попытался рассуждать.

«Здесь ты можешь делать всё, что угодно, Бетти, — сказал он ей. — Что бы я делал без своей экономки?»

 «У меня всегда есть свободное время, — ответила Бетти. — Целыми часами
когда мне приходится сидеть сложа руки и ничего не делать или идти на прогулку и рисковать познакомиться с людьми, которые... ну, которые стараются быть со мной любезными. Это не очень приятно, папа, а я правда хочу помочь.

 Так всё и началось.

 Мистер Браунинг поначалу не понимал, как он может использовать Бетти в своём бизнесе, и не хотел, чтобы она искала работу где-то ещё.

В конце концов он пошёл на компромисс и сказал, что она может взять на себя управление офисом на время отсутствия Джейн. Она могла бы быть там очень полезной, когда сам мистер Браунинг был вынужден отсутствовать по делам.

Горькая пилюля для Бетти! Но она мужественно проглотила её и в понедельник утром явилась на работу вовремя.

 О том, что Бетти изменила своё настроение — и образ мыслей, — говорит тот факт, что она не надела богато украшенное платье в надежде произвести впечатление на простушку Джейн Кросс своим превосходством, а выбрала простое платье из ткани. Сама простота этого наряда выделяла его, и с первого взгляда было понятно, что оно не предназначено для ношения в офисе. Но это было самое подходящее из того, что было у Бетти, и оно, по крайней мере, свидетельствовало о её желании стать лучше.

 Мистер Браунинг одобрительно посмотрел на платье, когда Бетти сняла его.
Он поправил пальто, и морщинка между его бровями немного разгладилась.

«Она настоящая леди, — подумал он. — Можно быть уверенным, что она справится».


Джейн взяла Бетти за руку и «ввела её в курс дела».

«На самом деле в этом нет ничего сложного», — говорила Джейн, когда
Бетти в замешательстве морщила свой хорошенький лобик, глядя на ряды цифр и непонятные термины, которые для Джейн были ясны как день. «Вам просто нужно
к этому привыкнуть, вот и всё. А теперь давайте посмотрим на дело мистера Смолла.
Предположим, он хочет взять ипотечный кредит на две тысячи долларов.
Что он будет делать?»

Так снова и снова, наставляя, объясняя, не обращая внимания на приступы Бетти.
вспыльчивость и ее капризные настроения, пока постепенно Бетти не научится терпимо относиться к
Джейн выросла в невольное восхищение и, наконец, неохотно
вкусу.

“Она умна”, - сказала Бетти, наблюдая приятная, энергичная девушка
на ее работу. “Кем бы она ни была, ты должен признать, что она
умная!”

Если бы Джейн не была Джейн, она могла бы немного позлорадствовать по поводу своего превосходства над хорошенькой девушкой. Но вместо этого она пожалела её и искренне захотела помочь.

 Примерно в то время, когда выпал первый глубокий зимний снег, Джейн пришла в себя
о переменах в Билли Добсоне. Билли закончил и запатентовал новое
изобретение - новый тип магазинных весов, от которого он пришел в восторг.

Он показал весы Джейн, и она разделила его энтузиазм.

“Что мне сейчас нужно, так это достаточно денег, чтобы уехать отсюда и заинтересовать этим делом
какую-нибудь крупную компанию”, - сказал он Джейн, в его глазах светилась прежняя тоска
. “ Я знаю, что на этот раз смогу покончить с этим, Джейн! Я уверена, что смогла бы, если бы у меня был шанс!


 Джейн подумала о постоянно растущем тайном фонде, который она откладывала в ящик как раз на такой случай.  Её комиссионные за аренду
Это немного усилило её решимость. Теперь, пробираясь сквозь первый сильный снегопад этой зимы, она решила, что время пришло.

 Билли придёт сегодня вечером! Сегодня вечером она ему всё расскажет!

 Джейн охватило странное волнение, когда она спустилась в уютную гостиную, чтобы ждать Билли. Поймёт ли он, что она пытается сделать, или из упрямства и гордости возмутится?

Ей не пришлось долго задаваться этим вопросом, потому что, как только она удобно устроилась в одном из кресел в миссионерской комнате, раздался резкий звонок в дверь.
Это был Билли.

Она побежала открывать дверь, и молодой человек ввалился в дом, смеясь и вдыхая холодный воздух.

«Ты похож на Санта-Клауса!» — воскликнула Джейн, пока он стряхивал снег со своего пальто.

«И чувствую себя так же», — рассмеялся Билли.

Его лицо раскраснелось от холода, голубые глаза блестели. Он взял
Он взял Джейн за руку и повел в гостиную, где со смехом усадил ее в большое кресло и придвинул к ней другое.

 «Джейн, — объявил он, — случилось нечто чудесное! У меня появился шанс!»

 Сердце Джейн замерло, а потом забилось в два раза быстрее!

— О, я мог бы догадаться по твоему виду! Расскажи мне, Билли!
 Поторопись!


— Я нашёл имена нескольких влиятельных людей в городе, — сказал Билли, — людей, которые, как я думал, могли бы заинтересоваться моим новым типом весов. Я описал их им или, по крайней мере, рассказал достаточно, чтобы разжечь в них аппетит к большему — по крайней мере, я на это надеялся. Ну, — Билли сделал паузу, и Джейн увидела, как он сжал челюсти и вцепился в подлокотник кресла.
— Сегодня я получил письмо от одного из них, Джейн.
Он написал, что заинтересован и хотел бы встретиться со мной.  Он намекнул, что если мои весы так хороши, как я ему говорил, то он готов встретиться со мной.
Я верю — и я в этом не сомневаюсь, Джейн, — что он, возможно, готов поговорить о деле!


 — Билли!

 — Я отправил ему телеграмму, что буду в городе завтра!  Послушай, Джейн, я хочу знать — как ты к этому относишься?


 — О, чудесно, Билли!  Я так рада за тебя!  Если этому человеку понравятся твои весы, что это будет значить? Я так невежественна в этих вопросах, ты же знаешь!


 — Подло!  Билли встал и зашагал по комнате, засунув руки глубоко в карманы.
 — Это будет значить всё, Джейн.  Это значит, что этот
человек поддержит мой патент, вложив крупную сумму, а взамен получит
ты будешь получать определённый процент от прибыли. Но и я буду получать процент — возможно, достаточный, если всё пойдёт хорошо, чтобы обеспечить меня на всю жизнь. Как тебе такое, Джейн?


— Я всегда говорила, что у тебя всё получится, Билли, не так ли? — Джейн с гордостью посмотрела на него, и Билли, прекратив беспокойно расхаживать по комнате, снова сел и нежно взял её за руку.

— Ещё бы ты не поддержала меня, Джейн! — восторженно сказал он. — И не думай, что я забуду маленькую подружку, которая поддержала меня, когда все остальные были против. Я ещё не победил, Джейн, но если я выиграю — а я начинаю
чувствовать себя сейчас так, как будто я бы ... Я хочу, чтобы ты знал, что во многом
это твоих рук дело! Я не думаю, что даже ты понимаешь, как сильно ты мне
помог ”.

“Я рад, Билли. И ... это придает мне смелости сказать кое-что еще.
Ее голос был чуть громче шепота, и Билли пришлось наклониться поближе,
чтобы расслышать ее слова. “Я думал, что может наступить время, когда вы хотели
необходимо ... практическая помощь--от своих друзей. Так что я... я... ох, вот,
Билли, возьми это... и, пожалуйста, не обижайся на меня!

 Джейн сунула ему в руку небольшой свёрток, быстро встала и пошла
окна, где она стояла, глядя на бурную ночь.

Билли посмотрел на нее с удивлением, затем опять в пакет в
силы. Он медленно развернул покрывало.

Пачка аккуратно сложенных банкнот - этот медленно пополняющийся маленький фонд, который
так долго лежал в глубине ящика комода Джейн!

Билли долго смотрел на нее, потом смял в руке
и повернулся к Джейн. Она все еще смотрела на бурю за окном
.

“ Ты это специально для меня, Джейн? ” медленно спросил Билли.

Джейн молча кивнула. Она не обернулась и не посмотрела на него.

Билли тихо встал и подошёл к ней. Он взял её за руку, вложил в неё пачку купюр, а затем осторожно сомкнул её пальцы, один за другим.

 Джейн сказала сдавленным голосом:

 «Тогда... тогда тебе это не нужно, Билли?»

 «Я немного накопил. Но, Джейн — послушай, Джейн, — его голос понизился и стал очень грубым, — я не могу сказать, что я чувствую. Думаю, тебе придётся самой догадаться. Но это было очень мило с твоей стороны, Джейн!

 Тёплое рукопожатие и взгляд, полный благодарности, были для Джейн достаточным ответом. Возможно, Билли не нужны были её деньги, но ему была нужна её дружба.

На следующий день, когда она отправилась по своим делам, связанным с арендой, она встретила Билли.
Он направлялся на вокзал, и если кто-то и выглядел жизнерадостным, полным надежд и идущим к успеху, то этим молодым человеком был Билли Добсон.


Бетти увидела их встречу из окна кабинета своего отца, и её белый лоб нахмурился.


«Я и не знала, что Билли Добсон такой симпатичный», — подумала она. — И, кажется, нет никаких сомнений в том, что он думает о Джейн.
Удивительно, как эта девушка, такая невзрачная, может обводить мужчин вокруг пальца! У неё есть то, чего нет у тебя, Бетти Браунинг, потому что
при том, что у тебя голубые глаза и вьющиеся от природы волосы! Интересно,
действительно ли Билли Добсон поджег "Мартин энд Халл" и
с этого начались все наши неудачи! Должна сказать, он не похож на такого человека
.

Бетти увидела, как Джейн импульсивно протянула обе руки, и заметила, с каким нетерпением
юноша пожал их. Затем Билли ушёл, весело приподняв шляпу, а Джейн в своём потрёпанном пальто скрылась за углом.


Вздохнув, Бетти принялась за утомительную работу: она
навела порядок на столе Джейн и на столе отца и положила письма отца поближе к его руке.

Прошло несколько часов, и мистер Браунинг вернулся, посоветовался с несколькими клиентами и снова вышел с одним из них, чтобы договориться о новой аренде того или иного объекта недвижимости. Бетти никогда не могла запомнить подробности этих сделок, в отличие от Джейн. Бетти снова осталась одна и заскучала, когда дверь открылась и в кабинет вошла потрёпанная, плохо одетая пожилая женщина.

 Бетти удивлённо подняла глаза, когда незнакомка остановилась в дверях и, казалось, сомневалась, идти ей дальше или нет.

«Входите», — сказала Бетти. «Я могу вам чем-то помочь?»

— Ну, — замялась женщина, — я надеялась увидеть мистера Браунинга... или мисс Джейн Кросс.

 Бетти внутренне поморщилась, как и всегда, когда кто-то отдавал предпочтение Джейн, но сказала достаточно вежливо:

 — Мистер Браунинг и мисс Кросс сейчас не на месте. Если вы оставите мне сообщение, я прослежу, чтобы оно дошло до них в целости и сохранности.

— Мы... э-э... — Женщина подошла ближе и осторожно присела на краешек стула. — Я пришла рассказать вам, что стало причиной пожара в «Мартин и Халл».


Бетти можно было простить за то, что она уставилась на неё с изумлением.

 — Правда? — недоверчиво спросила она.

— По крайней мере, мой муж говорит, что, по его мнению, он знает, с чего всё началось, — продолжила старуха, не обращая внимания на изумление Бетти. — Он никогда особо не прислушивается к тому, что говорят люди или какие сплетни ходят по городу, но в тот вечер, когда он услышал, как несколько мужчин говорили о Билли Добсоне и о том, что этот парень подставил Мартина и
Халл в огне, ну, это его, так сказать, взбудоражило, и он сразу сказал, что знает, из-за чего начался пожар.

 — Что? — взволнованно воскликнула Бетти.  И тут, как по волшебству,
ответ на вопрос, который она задала себе только этим утром!

 «Провода были подключены неправильно», — сказала женщина, которую звали миссис Шифф.
 «Мартин Шифф — это мой муж, он работает линейным монтёром в компании по производству электрического освещения. Он говорит, что снова и снова предупреждал мистера Халла, что будут проблемы, если они не займутся этим и не поменяют проводку. Но старик всё откладывал и откладывал, и Мартин говорит, что, похоже, он получил по заслугам.
Бетти вскочила на ноги. Её лицо раскраснелось, глаза блестели.

— Ваш муж в этом уверен?

— Он уверен в этом так же, — сухо сказала миссис Шифф, — как и в чём-либо другом на этой земле!





Глава XXIV

 СЮРПРИЗ


 Бетти Браунинг дождалась, пока они с отцом сядут за ужин, и только тогда рассказала о важных открытиях электрика, касающихся неисправной проводки в доме Мартина и Халла.

Мистер Браунинг был очень заинтересован и пообещал Бетти, что немедленно начнёт расследование, чтобы выяснить, есть ли доля правды в утверждениях мистера Шиффа.

«Прежде всего мы получим подписанное заявление от этого электрика.
 Затем мы предъявим его мистеру Халлу и попросим его подтвердить его. Если он согласится и если мы сможем найти кого-то ещё, кто подтвердит, что проводка была неисправна, или даже скажет, что слышал, как Шифф говорил об этом перед пожаром, мы значительно продвинемся в деле восстановления доброго имени Билли Добсона. Джейн будет рада», — закончил он. «Она всегда защищала Билли».

 «Я знаю». Бетти играла с ложкой и не смотрела на отца. «И это подводит меня к тому, что я хочу сказать, папа. Я бы
только немного, а Джейн не знала, пока ... пока у нас есть все
уладили”.

Мистер Браунинг считать довольно профиль дочери задумчиво
момент. Затем он положил ласково свою руку на руку, которая все еще
играл беспокойно с ложкой.

“Сюрприз? Все в порядке, дорогая; это просто обещание”.

Несколько дней спустя, когда сюрприз для Джейн был почти готов,
Джейн сама испытала потрясение, от которого её маленький мир рухнул.


Это случилось однажды, когда она собирала арендную плату с жильцов
домов по ту сторону железнодорожных путей.

На Блекер-стрит, 18, поселилась новая семья, как и сказал ей мистер Браунинг.
 В тот день Джейн должна была получить от них арендную плату за первый месяц.
Кроме того, ей было поручено присмотреться к жильцам и составить отчёт об их характере, надёжности и т. д. Мистер Браунинг давно
пришёл к выводу, что Джейн в таких вопросах почти безошибочна.
 Если Джейн считала кого-то заслуживающим доверия, мистер Браунинг
ценил её рекомендацию выше, чем самые лучшие отзывы.
Конечно, у него должны быть рекомендации, но интуиции Джейн, по мнению её работодателя, можно доверять ещё больше.

Итак, Джейн с трудом поднялась по ступенькам многоквартирного дома на Блекер-стрит, 18, и с любопытством позвонила в дверь квартиры № 18.

К двери подошла худая темноволосая женщина и с подозрением посмотрела на девушку. Джейн была к этому готова. Она полагала, что большинство сборщиков арендной платы ведут себя именно так. Она не позволила этому повлиять ни на своё дружелюбное отношение, ни на то, как вежливо она объяснила цель своего визита.

Она чувствовала, что женщина пристально смотрит на неё, но
вряд ли была готова к следующему заявлению или, скорее, вопросу.


 «Ты ведь та самая девушка, которая жила с миссис Кросс, верно?»

Джейн была поражена резкой сменой темы, но ответила:
по-прежнему вежливо:

“ Да, я дочь миссис Кросс.

“ Ее дочь! ” выпалила женщина. “Да ведь у нее никогда не было дочери!”

“Никогда не было дочери!” Джейн вскрикнула, гнев смешивался с изумлением.
"О чем ты говоришь? _ Я_ ее дочь!" - воскликнула она. "О чем ты говоришь?”

Женщина, похоже, была из тех назойливых личностей, которые получают удовольствие от того, что
вызывают сенсацию, независимо от того, кого это может ранить или
причинить боль.

 «Мы с мужем приехали в Коул-Ран примерно в то же время, что и миссис Кросс со своим мужчиной», — продолжила женщина, пока Джейн стояла и смотрела на неё
как в тумане. “Но до этого мы жили в ограждающие конструкции--вы не возражаете, это не
более чем в двадцати милях от угля бежать. Кресты тоже жили там,
и однажды, когда горел сиротский приют, они удочерили маленькую девочку.
ее привезли в приют, когда она была совсем крошкой.”

“Маленькая девочка”, - ошеломленно сказала Джейн. “И эта маленькая девочка
была... была...”

“Ты”, - сказала женщина с резким смехом. «В лечебнице тебя называли Джанет, но миссис Кросс показалось, что это слишком вычурно, поэтому она сменила имя на Джейн».


Поскольку она не назвала этой женщине своего имени, тот факт, что
Последняя знала, что это похоже на подтверждение её невероятной истории.
 Джейн оцепенела, но её мозг работал с необычайной ясностью.


— Если это правда, — медленно произнесла она, — то почему я вас не узнаю?


— Мы недолго жили в Коул-Ран, — пожала плечами женщина. — Наверное, ты была совсем маленькой, когда мы уехали, и не могла нас запомнить. Что ж, можно сразу перейти к делу. Полагаю, тебе нужно заплатить за аренду?


 — Да, — машинально ответила Джейн, — мне нужно заплатить за аренду.

Но после того как женщина дала ей деньги — её звали Хенсел, — Джейн больше не собирала арендную плату в тот день.

 Она пошла прямо домой и внезапно столкнулась с миссис Пауэлл, которая работала на кухне.

 Миссис Пауэлл посмотрела на бледное, потрясённое лицо Джейн и вытерла руки.

 «Дитя моё!  Что случилось?»

Джейн опустилась на один из прямых кухонных стульев и посмотрела на свою добрую подругу, которая пыталась заменить ей мать.
Заменить мать...

 «Тётя Лу!  Тётя Лу! — воскликнула она, и её губы задрожали. — Кто моя мать?»

Миссис Пауэлл остановилась и странно посмотрела на Джейн. Затем с криком она
упала на колени и обняла бледнолицую девочку.

“О, мое бедное дитя! Значит, ты узнала...

Джейн мягко оттолкнула миссис Пауэлл от себя и на мгновение удержала ее на расстоянии вытянутой руки
. Ее карие глаза были странно спокойны, когда встретились с
полным жалости взглядом пожилой женщины.

“ Значит, это правда? ” медленно произнесла она. “ Меня... забрала из сиротского приюта
та, кого я считала ... моей матерью? Меня зовут... совсем не ... Джейн
Кросс?

“ Боюсь, что нет, Джейн. - миссис Пауэлл была смущена словами девушки.
спокойствие, судя по сосредоточенности ее взгляда. “Миссис Кросс забрала вас из
приюта в Уоллинге, когда вы были маленьким ребенком. Если бы она была жива
ты, возможно, никогда бы не узнал правды.

“ Когда ты это узнал? ” спросила Джейн тем же тихим голосом.

“Совсем недавно, Джейн”.Тон миссис Пауэлл стал
мольба. Спокойствие Джейн встревожило ее больше, чем
самый истеричный взрыв слез. “ Это было
когда я нашла материал для твоего саржевого платья.

“ Это было так давно! ” тихо сказала Джейн. “ И ты мне никогда не говорил?

“ Я не осмеливалась, Джейн, ” взмолилась миссис Пауэлл. - Я боялась, что это разобьет тебе сердце.
Ты не сердишься на меня за то, что я утаила секрет от тебя, Джейн? - Спросила миссис Пауэлл.
- Я боялась, что это разобьет тебе сердце.

“Нет ... о, нет!” Так же ошеломленно Джейн мягко оттолкнула миссис Пауэлл
от себя, встала и подошла к окну. “Как я могу быть
сердита на тебя, кто всегда был так добр ко мне? Нет, нет, я не злюсь».

Но когда миссис Пауэлл подошла к ней, чтобы снова обнять её и попытаться утешить, Джейн устало подняла руку.


«Пожалуйста, — сказала она очень тихо, — я хочу немного побыть одна
пока, дорогая тетя Лу. Вы не возражаете?

Джейн направилась к двери, вытянув руку перед собой, как будто она
не могла видеть.

Миссис Пауэлл с жалостью посмотрела на нее и услышала, как она пробормотала перед тем, как переступить порог:
“Мама! Кем ... была... моя мама?”

Джейн не плакала ни в тот день, ни на следующий, пока механически занималась
сбором арендной платы - делом, которым она
пренебрегла накануне. Она не могла плакать, но что-то внутри неё,
что было ярким, тёплым и любящим смех, превратилось в холодное,
мучительное безразличие ко всему, кроме её боли.

Поскольку на следующий день её почти весь день не было в офисе,
у Бетти не было возможности преподнести ей «сюрприз», который
так тщательно готовили её отец и она сама с неоценимой помощью
Мартина Шиффа и нескольких его друзей. Эти друзья были готовы
в любой момент поклясться, что Шифф в их присутствии сделал
почти такое же заявление о неисправной проводке в «Мартин и
Халл», какое миссис Шифф сделала Бетти.

Бетти с нетерпением ждала прихода Джейн весь день.
Когда та наконец появилась, почти перед закрытием, Бетти повернулась
Она с нетерпением повернулась на звук открывающейся двери.

«О, я так рада, что ты пришла!» — воскликнула она, бросаясь к Джейн.
«У меня для тебя сюрприз, Джейн, чудесный сюрприз!»

Джейн с удивлением смотрела на раскрасневшиеся щёки и горящие глаза Бетти.
 Бетти никогда раньше так к ней не обращалась. Джейн сняла шляпу и пальто и повернула к хорошенькой девушке бледное, безжизненное лицо.

«Это мило», — сказала она, пытаясь улыбнуться. «Что это?»

Бетти торжествующе подвела её к столу и взяла бумагу, которую написал и подписал Мартин Шифф, электрик.

“Прочти это!” - сказала она, сунув бумагу в руку Джейн. “Прочти
это и скажи мне, что ты об этом думаешь!”

Джейн прочитала газету сначала безразлично, а затем со все возрастающим интересом
.

“Почему”, - сказала она, глядя на Бетти, которая, смеясь, прижалась к
ее плечу, “этот человек, кажется, думает, что неисправная проводка
стала причиной пожара на ”Мартине" и "Халле"!"

Бетти кивнула.

«Более того, мы нашли множество других людей, которые так же думают, Джейн, — теперь, когда у этого электрика хватило смелости выйти на свет и заявить о себе. Даже мистер Халл признаёт, что Шифф убеждал его время
и снова провести электропроводку в его доме!»

«Значит, — сказала Джейн с волнением в голосе, — эта штука практически оправдывает Билли…»

«Практически оправдывает Билли! Слышишь, девочка! — весело воскликнула Бетти. — Да она вообще оправдывает Билли! К этому времени на следующей неделе я готова поспорить, что ни один человек в городе не поверит в это глупое обвинение, которое выдвинул против него старый Халл!»

Джейн снова читала газету. Теперь она подняла взгляд на Бетти.

 «Это был твой сюрприз для меня?» — медленно произнесла она. «Ты сделала это для меня — потому что знала, что мне это понравится?»

— Мы с папой так и сделали — с помощью этого электрика.
 Джейн, мне кажется, ты плачешь!»

 Джейн быстро встала и подошла к своему столу, где остановилась, повернувшись к Бетти спиной и борясь с собой.

 Бетти помедлила с минуту, затем подошла к другой девушке и взяла её холодную руку в свою тёплую.

 «Джейн, мне кажется, когда ты только вошла, с тобой было что-то не так». Она колебалась, но тёплая волна жалости подстегнула её. «С тобой случилось что-то ужасное, Джейн, раз ты так выглядишь.
Я... я знаю, что у тебя есть причины не доверять мне. Я
Мне стыдно за то, как я иногда себя вела. Но, Джейн, если... если ты захочешь... позволить мне... немного помочь... я правда хочу это сделать.

 «А как бы ты отнеслась к тому, чтобы вдруг узнать, что у тебя нет матери?»
 Джейн вдруг сжала руку Бетти так сильно, что та почувствовала боль. Её голос звучал резко от боли. «Хотели бы вы узнать, что человек, которого вы любили как свою мать, человек, по которому вы скорбели как по своей матери после её смерти, на самом деле не была вашей матерью, а была кем-то, кто из жалости забрал вас из приюта для сирот и вырастил, не раскрывая вам правды? Хотели бы вы узнать, что...»
— Мне бы хотелось почувствовать, — голос Джейн дрогнул, но она не разжала руку, которой сжимала руку Бетти, — что... что ты никогда не знала свою мать... или отца...


 — Джейн, дорогая! — взмолилась Бетти, но Джейн продолжала говорить, не слушая её.

 — Почувствовать, что ты даже не знаешь своего настоящего имени... что... что у тебя нет своего места в мире?  Просто сирота, которую забрали из приюта... никому не нужная...

— Джейн, знаешь, что я думаю?

 Бетти наконец прервала поток слов и крепко обняла дрожащую девушку. Джейн опустила глаза и провела пальцем по
Она пальцем выводила странные узоры на поверхности стола.

 «Я думаю, — сказала Бетти на удивление ласковым голосом, — что есть много людей, которые знают о себе всё — свои имена и всё такое, — но от которых в мире нет и половины той пользы, что от тебя, Джейн.
 Да ты только посмотри на меня!» — и она рассмеялась, и в её голосе прозвучали слёзы. «Видишь, что ты со мной сделала, Джейн! Ты заставил меня
понять, что по-настоящему ценны те люди, которые
что-то делают, а не просто сидят и смотрят, как это делают другие.
Ты делаешь жизнь людей ярче, пока они просто не перестают это выносить
без тебя. Да, так и есть! Я наблюдала за тобой и всё знаю! Папа один такой.
 Билли другой. А я — я другая, Джейн! Если бы у меня была сестра, я бы хотела, чтобы она была такой же, как ты. А теперь посмотри — эта глупышка снова плачет.
 Куда же я положила этот платок!




 Глава XXV

 ОТКРОВЕНИЕ

Когда мистер Браунинг вошёл в кабинет несколько минут спустя, он увидел, что
две девушки обнимаются.

Бетти вытирала глаза Джейн своим маленьким платочком,
а Джейн пыталась рассмеяться, но у неё плохо получалось.

Неудивительно, что он замер от изумления при виде этой картины. Неудивительно,
что его сердце забилось от гордости и надежды, когда он увидел свою
милую Бетти в новой роли утешительницы Джейн.

 «Она справилась! — сказал он себе. — Я знал, что она справится!»

 Затем он тактично кашлянул, чтобы обозначить своё присутствие.

Бетти усадила его на диван рядом с собой и, не отпуская Джейн, рассказала её историю.

Мистер Браунинг был так добр к ней, подумала потом Джейн, и так утешал её. Он сказал, что немедленно попытается узнать больше о
о её происхождении, что он напишет в приют для сирот или, возможно, лично поедет в Уоллинг.

 «Их записи обычно довольно точны, — сказал он Джейн. — А пока не волнуйтесь, юная леди. Такая девушка, как вы, не могла родиться в неблагополучной семье. Когда мы узнаем, кем были ваши родители, я гарантирую, что вы сможете ими гордиться. А пока, думаю, мне стоит поговорить с мистером Пауэллом».

Так он и поступил, и его встреча с мистером Пауэллом сразу же принесла
по крайней мере, одну хорошую новость. Он смог найти для последнего
работу в большом хозяйственном магазине Дрейка, где тот начал с зарплаты
Это была работа, равная той, что он выполнял у Мартина и Халла, и где, как он был уверен, у него были хорошие возможности для продвижения по службе.

 Что касается Джейн, то ни мистер Пауэлл, ни мистер Браунинг не были так уверены.
Они почти боялись проводить расследование, опасаясь, что узнают что-то о родителях девочки, что может омрачить всю её жизнь. Тем не менее они пообещали себе помочь ей и с готовностью взялись за дело.

Когда мистер Браунинг не смог получить удовлетворительную информацию по почте,
он однажды объявил Джейн и Бетти о своём намерении отправиться в
Уоллинг лично.

Казалось, он был чем-то встревожен, но, хотя обе девушки
расспрашивали его, Бетти — настойчивее, чем Джейн, он не дал им
никаких ответов, лишь сказав, что, когда он узнает что-то
определённое, он сразу же расскажет им, но на данный момент у него
нет достоверной информации.

Он оставил офис на попечение Джейн, а это означало, что девушка
была «начеку весь день», выполняя как свою работу, так и работу
своего работодателя. Возможно, это было даже к лучшему, поскольку отвлекало её от бесполезных раздумий. Но это было непростое время, даже несмотря на то, что
Это было захватывающее событие для обеих оставшихся девушек.

Тем временем Билли Добсон с триумфом вернулся в Гринвилл.
Его не было какое-то время, и, поскольку он не писал, Джейн начала
волноваться, опасаясь, что его миссия всё-таки провалилась.

Однажды утром он бесцеремонно ворвался в офис, как раз когда Джейн надевала шляпу, чтобы выйти.

Билли был красив как никогда, и от него исходила аура успеха, которая
сейчас просто завораживала. По крайней мере, так думала Бетти,
сидя за своим маленьким столом в дальнем углу офиса.

Билли бросился прямо к Джейн и схватил обе её протянутые руки своими большими загорелыми ладонями.

«Поздравляю, Джейн! Быстро дай их мне! Я сделал это!»

«Билли!»

Лицо Джейн сияло, сердце радостно колотилось.

«Ты хочешь сказать, что этот человек действительно принял твоё изобретение?»

«Принял! О боже, я бы сказал, что да!» И за какую цену — о, за какую цену! Джейн, любуйся мной, ведь ты смотришь на богача — и более того, на человека, который однажды станет ещё богаче! Налюбовалась?

 — Ты, конечно, сумасшедший! Джейн беспомощно рассмеялась, а Билли продолжил:
чтобы держать её за руки и светиться от счастья. «Но я совсем не виню тебя, Билли. Я и сама чувствую себя немного... неуравновешенной!»

 После этого они чудесно и глупо провели время, и Джейн втянула в это Бетти, рассказав Билли о расследовании, которое та начала, и дав ему прочитать подписанное заявление Мартина Шиффа.

 Билли задумчиво посмотрел на Бетти, прочитав его, а затем тихо протянул ей руку.

«Спасибо! — сказал он. — Ты поступила очень благородно, и это много для меня значит».

Бетти приняла его руку, но лукаво кивнула Джейн, всем своим видом показывая, что
На её щеках появились очаровательные ямочки.

 «Я сделала это ради Джейн, — скромно сказала она. — Я знала, как она будет рада».

 Билли повернулся к Джейн, и на его губах появилась медленная улыбка.

 «А ты была рада?» — спросил он.

 Джейн покраснела, удивившись и разозлившись на себя за это.

 «Конечно, я была рада, — почти резко ответила она. — Кто бы не был рад?»

— Мне было бы очень жаль, — серьёзно сказал Билли, — если бы Джейн не была хоть немного счастливее, чем... кто-либо другой.

 Джейн улыбнулась своей яркой, сердечной улыбкой и снова протянула ему руку.

 — Конечно, я рада, Билли, — сказала она.  — Ты и сам знаешь, как сильно я рада, без моих слов.

Бетти понимающе улыбнулась и спрятала лицо, чтобы озорные ямочки на щеках не выдали её мыслей. Ведь кто может сказать, что все женщины — даже совсем юные — в глубине души не свахи!

 Прошло несколько дней, прежде чем мистер Браунинг вернулся домой.
От волнения Джейн похудела, а под глазами у неё появились тёмные круги.

 Билли, конечно же, был посвящён в её тайну, и они с Бетти делали всё возможное, чтобы утешить и приободрить её. Но Джейн не могла спать по ночам из-за вопроса, который снова и снова звучал в её голове.  «Кто была моя мать?  Кто был мой отец?  О, что
узнает ли о них мистер Браунинг?»

Затем наступила ночь, когда мистер Браунинг совершенно неожиданно приехал в
Гринвилл.

Он нанял соседку — энергичную жилистую женщину по имени Джойс, — чтобы она присматривала за Бетти в его отсутствие.
Бетти возражала, что она будет в полной безопасности и без жилистой
миссис Джойс, но мистер Браунинг и слышать не хотел о том, чтобы она оставалась в доме одна.

В тот вечер Бетти уже собиралась ложиться спать, когда услышала знакомые шаги на крыльце и звук ключа в замке.
Это был её отец.

Она побежала к нему. Поток вопросов дрожит на ее губах
проверил выражение на лице ее отца. Он тихо закрыл дверь
а затем, взяв Бетти за руку, увлек ее в гостиную.

“Папа, что-нибудь не так? Что-нибудь случилось...”

“ Послушай, Бетти. Мистер Браунинг сел в кресло и привлек Бетти к себе на колени.
Бетти села к нему на колени, как будто она снова была маленьким ребенком. Он даже не подумал снять пальто. «Я должен сказать тебе кое-что очень важное. Я хотел, чтобы ты узнала об этом до того, как я увижусь с Джейн.
Поэтому я пришёл после наступления темноты. Ты слушаешь?»

 * * * * *

На следующий день Бетти вошла в кабинет отца, стараясь скрыть волнение.
 Джейн сидела за своим столом и сортировала утреннюю почту.
 Бетти подошла прямо к ней.

 «Джейн, дорогая, — сказала она, — папа в городе, и он очень хочет тебя увидеть».


 Джейн вскочила, её лицо внезапно побледнело.

 «Где он?» — спросила она.

— Дома. Он подумал, что, возможно, ему лучше рассказать тебе — то, что он хочет сказать — там. Пойдём.

 — Но офис...

 — Ох уж этот старый офис! Он может сам о себе позаботиться на какое-то время!

Джейн уже была в пальто, а на голове у неё была шляпа. Она закрыла и заперла кабинет и машинально положила ключ в карман.

 Девушки почти дошли до дома Бетти, шагая быстро и молча, когда Джейн положила руку на плечо хорошенькой девушки.

 — Скажи мне только одно, Бетти, — взмолилась она. — Эти новости — очень плохие?

 — Плохие? Нет! Не задавай мне вопросов, Джейн Кросс, иначе я никогда не сохраню эту тайну — никогда!


 Они больше ничего не говорили, пока не поднялись на крыльцо и мистер Браунинг не открыл дверь изнутри.
 Миссис Джойс уволили в то утро.

Джейн дрожала, когда мистер Браунинг помог ей снять пальто, а затем проводил в гостиную.

 «О, что бы вы ни хотели мне сказать, пожалуйста, говорите скорее, — воскликнула она, задыхаясь.  — Я не могу больше терпеть!»

 «Хорошо, тогда...» Мистер Браунинг мягко усадил девушку на диван и пододвинул к ней стул.  Бетти села рядом с Джейн, обняв её одной рукой.

— Мои новости не такие уж плохие, Джейн, так что не смотри на меня так, моя дорогая.
Но они странные, настолько странные, что могут тебя шокировать.  Ты готова слушать?

 — О да, да! — воскликнула Джейн.

“Ну что ж, это история о девушке, я знаю.” Мистер Браунинг взял
сигару из кармана и зажег ее, симулируя легкостью он не
чувствую. “Ее воспитывала женщина, которую она считала своей
матерью. Когда она узнала, что эта женщина не была ее матерью, а
забрала ее из сиротского приюта, правда, естественно, стала для нее
большим потрясением ”.

Теперь Джейн сидела очень тихо, не сводя глаз с мистера Браунинга.

«Был один человек, который очень интересовался ею и обещал раскрыть ей тайну её происхождения. Он отправился в город
где детский дом был расположен в надежде выяснить, от
власти есть что-то в отношении родителей этой девочки. Он
раскопал кое-что”.

Мистер Браунинг сделал паузу и некоторое время пристально рассматривал кончик своей сигары.
мгновение. Джейн не двигалась и не говорила, а сидела, пристально глядя
на него.

«Он узнал нечто настолько странное и поразительное, — продолжил мистер Браунинг, — что поначалу не мог заставить себя поверить в это.
Но сначала ему нужно было получить неопровержимые доказательства.
Он нашёл доказательства». Он сделал паузу и впервые поднял глаза
встретился взглядом с Джейн. Девочка пошевелилась и умоляюще протянула к нему руки.


— Он узнал, — медленно произнёс мистер Браунинг, — что настоящее имя девочки было не Джейн, а Джанет, что её мать звали Марта Харпер, а отца — Марк Харпер, моряк, который погиб во время сильного шторма у побережья.


Джейн снова задрожала, и Бетти крепче обняла её.

— Мать, — продолжил мистер Браунинг тихим голосом, и даже несмотря на то, что мысли Джейн были заняты другим, она удивилась, почему он так разволновался и расстроился при упоминании её матери. — Мать пыталась
чтобы заработать на жизнь и прокормить ребёнка, но её сердце было разбито, и она умерла, оставив малышку на попечение незнакомцев».


Джейн обнаружила, что говорит вслух.

 «Это была я?» — спросила она.

 «Я подхожу к этому», — сказал мистер Браунинг. Он наклонился вперёд и встретился взглядом с Джейн. «Это самая странная, почти невероятная часть истории. Когда-то у меня была сестра, весёлая и жизнерадостная девушка.
Она влюбилась в моряка и в конце концов вышла за него замуж.
Мои родители были против этого брака, и когда девушка вышла замуж вопреки их воле, они заявили, что больше не хотят иметь с ней ничего общего.

— О, они были жестоки! — воскликнула Джейн срывающимся голосом. — Жестоки!

 — Да, это было жестоко, — сказал мистер Браунинг. Он на мгновение уставился на кончик своей сигары, а затем снова перевёл взгляд на Джейн. — Я хочу, чтобы ты очень внимательно выслушала то, что я сейчас скажу. — Его тон был таким серьёзным, что Джейн заворожённо уставилась на него, чувствуя, как колотится её сердце. — Та самая
сестра, о которой я до сих пор не мог найти никаких сведений, хотя
я пытался, носила имя Марта, а мужчиной, за которого она вышла замуж, был
Марк Харпер! Джейн, ты понимаешь?

 Джейн не сразу поняла. Она была такой медлительной, что
Терпение Бетти лопнуло.

 «Джейн, разве ты не понимаешь? — воскликнула она. — Твоя мать и мой отец были братом и сестрой! Это значит, что мы... ну, что же это значит, глупая ты девчонка?»


Джейн уставилась на неё, и в её голове пронеслась почти невероятная мысль.

 «Бетти, этого не может быть! Это невозможно! Значит, мы двоюродные сёстры!»

— Двоюродные брат и сестра, моя дорогая! А ты, Джейн, выглядишь так, будто нашла миллион долларов!


 Бетти обняла Джейн и своего отца, чьё лицо больше не было таким морщинистым и усталым, а затем вернулась к Джейн и озорно показала ей палец
Она взяла Джейн за подбородок и подняла её серьёзное, всё ещё недоверчивое лицо.

 «Я хотела, чтобы ты была моей сестрой, Джейн, — сказала она. Помнишь? Ну, ты не могла быть моей сестрой. Но ты можешь быть моей кузиной,
и это почти то же самое, не так ли?»

 «Почти то же самое!»

 Прошло много времени, прежде чем Джейн осознала, что они с
Бетти — хорошенькая Бетти Браунинг, которая когда-то жила в самом красивом доме на Роуз-Хилл, — была её кузиной. Прошло ещё много времени, прежде чем она смогла отвлечься от этого удивительного факта.

 У мистера Браунинга были документы, подтверждающие его слова, но Джейн лишь мельком взглянула на них.
на них. Одного его слова было достаточно.

 Мистер Браунинг, прекрасный, выдающийся мистер Браунинг, был её дядей — вторым человеком после родного отца, подумала Джейн и с тоской попыталась представить себе Марка Харпера, который погиб в море.
После этого мистер Браунинг стал для неё дядей Клайдом. Как по-семейному это звучало!
Как же она любила дядю Клайда и Бетти за то, что они были так добры к ней!

Та мать, та пылкая красавица Марта, которая не побоялась гнева своей семьи, чтобы выйти замуж за любимого мужчину! Что с ней стало?

 Мистер Браунинг принёс крошечный медальон, прелестный детский медальон, и
На нём было изображено милое улыбающееся личико, от красоты которого у Джейн на глаза навернулись слёзы.

Он был среди вещей маленькой девочки, Джанет Харпер, когда она попала в приют, и о нём забыли, когда она уехала.
Власти потеряли её из виду, но сохранили крошечный медальон,
думая, что однажды кто-то из её близких придёт и заберёт его, и этот кто-то пришёл!

 — Мама! «Мама!» — прошептала Джейн и, глядя на прекрасное лицо, изображённое на фотографии, постепенно растворилась в тумане слёз.


Стоит опасаться, что у мистера Браунинга было очень мало работы
В тот день в агентстве недвижимости было не протолкнуться. Правда, большую часть дня там кто-то был, и мистер Браунинг выполнял свои обязанности спустя рукава,
но Джейн и Бетти витали где-то в облаках и не могли спуститься на землю.


Конечно, миссис Пауэлл нужно было сообщить эту чудесную новость, и она смеялась, плакала и восхищалась Джейн до упаду.
Марион вошла в разгар ликования, и от радости у неё чуть не началась истерика.

«Лучшая девушка на свете!» — воскликнула она, кивая и улыбаясь. «Она заслуживает всего самого лучшего! Да, действительно. Я благословляю тебя, Джейн, — или я должен
послушай, Джанет! Да пребудет с тобой удача, моя дорогая. Да, действительно, я желаю этого.
Искренне.

“ Мэрион! - Мэрион! - сурово произнесла Лидия с порога. Она последовала за своей
сестрой к двери и с неодобрением наблюдала за происходящим. “Да ладно,
отойди, Мэрион! Ты слишком много болтаешь!”

“Разве они не забавные?” - хихикнула Бетти несколько мгновений спустя, беря
Джейн под руку и направляясь к дому. Было условлено, что
Джейн отпразднует это событие ужином со своими недавно приобретенными
родственниками.

“Но у Мэрион и Лидии доброе сердце”, - сказала Джейн. “Они подойдут
все на свете для тебя, если они решат, что тебе нужна помощь. Я никогда
не забуду, как они были добры к нам, когда мы впервые приехали в Гринвилл ”.

“Что ж, если ты их любишь, Джейн, я полагаю, мне тоже придется их полюбить”,
сказала Бетти со вздохом притворной покорности судьбе. “Вот мясная лавка"
. Нам придется остановиться и раздобыть что-нибудь на ужин.

— Вот и прошёл весь день, а я почти ничего не сделала, — сказала Джейн. — Мистер Браун...

 — Дядя Клайд! — поправила Бетти.

 — Дядя Клайд, — повторила Джейн, покраснев и быстро сжав руку Бетти, — меня уволит!

— Теперь не может, — усмехнулась Бетти, и на её щеках появились ямочки.
 — Видишь ли, ты теперь член семьи!

 Вскоре девочки вошли в дом Бетти, весело болтая и держа в руках пакеты с покупками.

 — А вот и папа, — сказала Бетти, останавливаясь на пороге и оборачиваясь, чтобы помахать отцу, который завернул за угол и быстро шёл к ним. — Давай подождём его.

Так получилось, что они вошли в дом вместе: мистер Браунинг, обнимая за плечи каждую из «своих девочек», как он с гордостью их называл.

 Что-то необычное в атмосфере заставило их остановиться прямо у двери.

Это был аппетитный запах жареного мяса, подрумянивающегося в духовке.

«Почему, папа, ты не сказал миссис Джойс, чтобы она вернулась?» — спросила
Бетти, уставившись на него.

«Нет», — коротко ответил отец и направился в сторону кухни.
Девочки в недоумении последовали за ним.

Через дверь кухни они увидели, как кто-то ставит в духовку противень с печеньем.
Это был высокий красивый мужчина в клетчатом кухонном фартуке.

Мистер Браунинг замер, словно оцепенев, и уставился на него.

Бетти вырвала руку из руки Джейн и пронзительно закричала:

«Мама! Мама! Мама!»

Она метеором пронеслась мимо отца и скрылась в кухне.
руки высокой красивой женщины в клетчатом фартуке.

«Мама! Дорогая, любимая мама! Это ведь не ты, правда? Это кто-то, кто похож на тебя и одет в мой смешной старый фартук! О, мама,
скажи мне, что это ты и что я не сплю!»

«Глупый ребёнок, перестань меня так мучить! Из-за тебя я чуть не испортила суп, а жаркое подгорит...»

«О, к чёрту жаркое! Папа — папочка, она вернулась к нам!»

Всё это время Джейн стояла, застыв от удивления, едва в силах пошевелиться.


Она увидела, как мистер Браунинг медленно подошёл и взял жену за руку, увидела вопросительный взгляд в его глазах.

“Я не могла больше оставаться в стороне, Клайд”, - услышала она слова гордой женщины
, ее глаза были смиренными, почти умоляющими. “То, что Бетти может сделать, я могу сделать,
и мне стыдно, что я позволил ребенку преподать мне этот урок. Я бы хотел
остаться и ... внести свой вклад ... если ты хочешь, чтобы я ...”

“ Что ж, ” медленно произнес мистер Браунинг, - я думаю, мы не совсем ее выгоним
не так ли, Беттикин?

Джейн поняла, что эта сцена не для неё, и отвернулась, на мгновение почувствовав себя немного одинокой.

Но только на мгновение.

Бетти бросилась за ней, взяла её за руку и повела на кухню.

— Мама! — воскликнула она весёлым голосом, и на её щеках заиграли ямочки.
— Позвольте представить вам ещё одного члена семьи!

 * * * * *

 Прошло несколько лет, и Джейн, прогуливаясь по саду, который они с миссис Пауэлл превратили в буйство красок, улыбнулась, вспомнив, как всё изменилось за эти годы.

Она по-прежнему работала в офисе мистера Браунинга, и Бетти, не желая ни в чём уступать своей любимой кузине, трудилась бок о бок с ней.

Бизнес процветал. Мистер Браунинг уверенно двигался к
Он снова стал богатым человеком, и вскоре стало казаться, что он сможет выкупить большой дом на Роуз-Хилл, если захочет. Но они были так счастливы в маленьком коттедже, где розы над дверью больше не склоняли свои головки в печальном забвении, что вряд ли у них когда-нибудь поднимется рука его покинуть.

Хотя мистер и миссис Браунинг уговаривали Джейн переехать к ним,
а хорошенькая Бетти пускала в ход все свои уловки, Джейн не хотела
покидать Пауэлов, своих добрых друзей, которые были так к ней добры
когда она нужна больше всего доброту. Мистер Браунинг был способен бросить
маленький бизнес на пути г-на Пауэлла и тогда и сейчас, что он мог
искать после того, как в часы досуга, так что он, также, был лучше
чем он всегда мечтал стать.

Билли была удача тоже-ах, могущественно.

Улыбка Джейн стала шире, когда она подумала о Билли. Он отправился в одну из своих многочисленных важных поездок в город, но Джейн ожидала его возвращения в любой момент.  Благодаря продаже его единственного изобретения стало намного проще продвигать другие.  В его последнем письме было что-то...

Быстрые шаги по гравийной дорожке позади нее.

Джейн обернулась и увидела идущего к ней Билли, его светлые волосы сияли на солнце.
"О, Джейн!" - воскликнул он.

“О, Джейн! Тетя Лу сказала, что я найду тебя здесь, разговаривающим с пози.
Подумала, что, может быть, ты предпочтешь поговорить со мной.

“ Что ж, возможно, я так и сделаю. Как прошла поездка, Билли?

“Довольно ловко. Все, что мне нужно было сделать, это сказать им, чтобы они расписались на пунктирной линии
. Мы собираемся разбогатеть, Джейн!

“Мы?” переспросила Джейн с улыбкой.

“Да, я сказал, что мы! Потому что ты выйдешь за меня замуж, будь вы
знаю, это или нет. Не думаю, Джейн, ты держал меня ждать слишком долго
достаточно?” он продолжал более трезво.

Возможно, дело было в запахе цветов, или в весеннем солнце, или, может быть, дело было только в Билли. В любом случае Джейн сказала: «Возможно, и так», и Билли, похоже, решил, что получил ответ на свой вопрос.

 «О-о, прошу прощения!» Из-за розовой беседки выглянуло милое личико, обрамлённое прекрасными вьющимися золотистыми волосами. «Вам двоим следовало бы повесить табличку, предупреждающую всех о том, что вход воспрещён!»

- Заходите, - усмехнулся Билли. “Ты как раз вовремя, чтобы пригласить к нам
свадьба”.

“Когда это будет?” - спросила она со смешком от Бетти.

“На следующей неделе”.

“О, Билли!”

“ Не разговаривай, дорогая. Бетти зажала Джейн рот рукой. “ Он
принял решение, а когда мужчина принимает решение, нет смысла
спорить с ним. Ты мог бы также представить, как unprotestingly как
возможно.”

“Но, Билли, я не могу----”

“Но нет, юная леди. На следующей неделе мне снова нужно ехать в город, и
ты поедешь со мной. Мы купим всё, что тебе нужно, когда приедем.
 — Нет, — сказала Джейн.  — Мне нужен хотя бы месяц, Билли.
 — Месяц! — укоризненно воскликнул Билли.  — Как я могу ждать месяц?
 Бетти вздохнула и отвернулась.

“Я вижу, я вам не нужна”, - пробормотала она с озорным взглядом.
Она сорвала розу с ближайшего куста и сурово направила ее на них.
“Я позволю тебе сыграть эту свадьбу при одном условии!”
“Что это?” - спросили они ее, улыбаясь.
“Что ты позволишь мне быть подружкой невесты”.
“Бетти! Как будто у нас может быть кто-то еще!”

Они смотрели вслед хорошенькой фигурке в розовом платье, пока она не скрылась из виду - затем Джейн и Билли повернулись и медленно пошли по дорожке.
к саду своей мечты.


 КОНЕЦ


Рецензии
Авторское право, 1926 г.
Компания Cupples & Leon
Простушка Джейн и Хорошенькая Бетти.

Вячеслав Толстов   02.02.2026 15:18     Заявить о нарушении