Дюма не Пушкин. ДНК 28

Глава 28. Вязёмы. Зизи. Поэт.

Он мог спать 12 часов – это и есть настоящая роскошь.

Религия подобна бездне, ее головокружительная глубина притягивает чувствительные души.

В хорошую погоду смерть кажется менее ужасной.

Диоген с фонарем искал человека.

Сделаться вдовцом – дело нехитрое.

Пословица: «Помогай себе сам, и Бог поможет тебе».

А. Дюма «Сильвандир»

«…Верьте, что на земле нет ничего верного и доброго, кроме дружбы и свободы. Вы научили меня ценить прелесть первой…»
А. Пушкин (из письма его к П. А. Осиповой, 8-го августа 1825 г.)

Вязёмы

«Путешествие по пушкинским местам: усадьбы Захарово и Большие Вязёмы»
(Такую заметку мы можем найти на туристическом сайте).

Давайте вспомним главу 27 «Бородино», где Дюма проезжал через село Вязёмы. Он не назвал его большим, ведь это было 168 лет назад. Дюма  впервые проехал по этому селению, однако оказался сведущ в его истории.
«Затем мы продолжили свой путь и вскоре проехали через село Вязёмы, некогда принадлежавшее Борису Годунову: здешняя церковь и ее причудливая звонница были построены по его чертежам.
За Вязёмами следовала Нара, вместе со своим озерком пожалованная в 1654 году Алексеем Михайловичем монастырю святого Саввы Звенигородского».

Мне это показалось странным, как иногда казалось советским пушкинистам с Пушкиным. Впечатление, что у Дюма возникает образ «дежавю»: «Мол, где-то я это уже видел». Потом еще и погуляет по селу, полюбуется «видениями». Одновременно сверху приходит пояснение, точь в точь, как подсказывает нам сейчас ИИ: «Здесь все сделал вот такой-то человек, по имени Борис».
В это время я открыл статью о хлебных полях, заинтересовался. И попадается мне такая подсказка:
«В подмосковном Захарово, Больших Вяземах оставались родственники поэта, за судьбу которых он сильно переживал. С трудом ему представлялось, как по старой Смоленской дороге движется сейчас враг из страны полюбившихся ему в детстве стихов и замечательного французского языка».

Оказалось, что Дюма «совершенно случайно» проехал по пушкинскому селу, где тот провел свое детство, откуда его увезли учиться в Царское Село.

Давайте посмотрим, что сейчас находится в этих двух селах.
Смотрим на том же – туристическом - сайте.
(Автор: Анастасия Обуденкова)

« Куда поехать на один день из Москвы? Есть очень интересный маршрут между усадьбами Захарово и Большие Вяземы. Тропа между усадьбами появилась недавно – еще прошлым летом там были заросли борщевика и бурелом, и туристам приходилось ждать редкий автобус, либо идти по неприятной дороге вдоль трассы. Теперь от одного музея до другого можно дойти по лесной дороге и устроить отличное путешествие на весь день.

Усадьба Захарово
Начинать маршрут лучше от станции Захарово – электрички тут ходят раз в полтора часа, а то и реже, поэтому отсюда лучше стартовать, чем финишировать (завершение маршрута будет на станции Голицыно, где электрички ходят каждые 20 минут, - можно не подстраиваться по времени).
Усадьба Захарово находится совсем близко от станции – нужно лишь перейти дорогу, и мы уже у ворот. В эти места А.С. Пушкин приезжал на лето к своей бабушке Марии Алексеевне Ганнибал до того, как поступил в Царскоcельский лицей. Говорят, эти места сильно повлияли на поэта – здесь он выучил русский язык (до поездок к бабушке Пушкин разговаривал на французском), здесь впервые наблюдал крестьянские праздники и слушал народные песни.

Территория парка очень приятная – уютные аллеи, пруд, на берегу которого задумчиво смотрит вдаль скульптура маленького Пушкина.
После прогулки по парку можно зайти в музей-усадьбу. Подлинное здание усадьбы не сохранилось, но к двухсотлетию со дня рождения Александра Пушкина (1999 год) здание решили восстановить, и теперь территорию парка украшает небольшой, но очень уютный домик.
(На фотографии стенд с надписью: «Государственный историко-литературный музей-заповедник А. С. Пушкина. Усадьба Захарово» и картой).

Пушкинская тропа

Между усадьбами Захарово и Большие Вязёмы с недавних пор появилась пешая тропа. Дистанция – примерно 3 км – это минут 40 неторопливым шагом. Маршрут практически не пересекается с транспортными развязками и, как говорят разработчики тропы, на 80% совпадает с тем маршрутом, по которому ездили из Захарово в Голицыно в 19 веке.

Усадьба Большие Вязёмы

Территория парка и усадьба гораздо больше, чем в Захарово, нам не хватило полдня, чтобы все посмотреть.
Вообще Большие Вязёмы больше связаны с историей князя Голицына, чем с А.С. Пушкиным, однако именно это здание усадьбы стало прообразом имения Евгения Онегина. А еще здесь поэт познакомился со своей будущей женой Натальей Гончаровой.
Здесь появился и образ Пиковой дамы – её прототипом стала Наталья Петровна Голицына. «Привидение» Пиковой дамы можно увидеть в усадьбе и сегодня. На самом деле это - интерактивная проекция в одном из залов, но смотрится весьма эффектно.
Интерактива в усадьбе много – в зеркалах появляются образы графов, картины оживают и начинают разговаривать с посетителями. Удивительное сочетание старины - мебели, интерьеров, предметов 19 века и современности - проекций, современных технологий.
В небольшом круглом зале возле гардероба включается проекция, как раньше проходили балы, и даются основы бальных танцев. Музыка, кружащие по всем стенам люди, разноцветные фонари, создающие причудливые тени… кажется, что попадаешь на бал, так и хочется танцевать!
Усадьба Большие Вязёмы очень музыкальна – музыка звучит в разных точках парка, чередуясь с историей усадьбы в озвучке Сергея Безрукова.
А еще каждые выходные в 15:00 здесь проходят музыкальные салоны. Мы попали на концерт классической музыки от солистов камерного оркестра «Cantus Firmus» – две скрипки и фортепиано. Невероятное звучание!
Вечером усадьба невероятно красива – включается подсветка, зажигаются огни.
После такого насыщенного дня маршрут завершается на станции Голицыно – от усадьбы Большие Вяземы до станции около 20 минут неспешным шагом».

Усадьба Голицыных – бело-розовое двухэтажное здание, настоящее «дворянское гнездо», не сомневаюсь, что господам там было хорошо. Спасибо нашему  гиду - девушке в красной куртке и красной шапочке, гуляющей по заснеженным пушкинским местам (ее заметка от 2021 года). Я полюбовался видами на изображениях, а вы можете съездить в эти места. Сейчас этот комплекс объединен: Захарово-Вяземы. К сожалению, буква ё выпадает иногда из названия, поэтому Дюма, проезжая в следующий раз, не узнает этого места.
Теперь считают, что Захарово было у Пушкина прототипом имения Лариных, а Большие Вязёмы – усадьбой Онегина в одноименном романе. Следовательно, могли ходить пешком друг к другу.

И Пушкин и Дюма были здесь: один раньше, другой – позже, один бегал  по лугам и учил русский язык, другой – рассказал, проезжая, историю главного здания – церкви; добавить нечего, кроме как поставить улику-ген: Вязёмы.


Зизи

Одна, внимательная и аккуратная моя читательница, конспектирующая основные моменты и факты расследования с самой первой главы, задала вопрос: почему мы сравниваем Дюма и Пушкина, когда нет оснований для подобного. Оба – разного роста и комплекции, у Пушкина была смертельная дуэль, один во Франции, другой – в России, один – романист, другой – поэт, у каждого писателя может что-то сходиться в творчестве; души, что ли, переселились?
Эти возражения верные. Я ответил одно, что сам – до сих пор – думаю, что выводы могут быть сделаны мистические, если мы не сможем возразить основным фактам, которые я назвал анти-уликой.

Продолжая изучать бесконечное творчество Дюма, вижу, что во Франции творчество его представлено с 1820 года, в 1820-е годы он издавал несколько лет с товарищем газеты или журналы, которые требуют постоянного присутствия.  Как возразить? Можно ли изменить комплекцию человека? Кто издавал газеты? Этому нужно посвятить отдельную главу, возможно, доказывать недоказуемое. Если мы не сможем доказать, то тогда сможем только фантазировать.
А сейчас продолжаем искать факты, которые, как нам известно, вещь упрямая. Наши факты связаны, в основном, с творчеством обоих авторов.

Пушкин, проживая  в Михайловском, часто гостил, иногда ночевал, в соседнем селе – Тригорское – где жило семейство Осиповых-Вульф: хозяйка  Прасковья Александровна, дети - Евпраксия и Алексей Вульф.
 Особенно поэт подружился с ними после высылки из Одессы в Михайловское в 1824 году, бывая в Тригорском почти каждый день.
Шуточное прозвище Евпраксии – Зизи (иногда - Зина) - перешло в имя, употребляемое между ними. Иногда Пушкин приводил поэта Языкова, приезжавшего к нему. Тогда Зизи готовила жженку, и они веселились. Жженка – это пунш, сладкий напиток на роме, который варят, он горит синим пламенем.

Между Зизи и Пушкиным возникла духовная любовь, возвышенная, которая всегда перерастает в полное взаимопонимание.  В «донжуанском» списке она присутствует – в данном случае это неважно. Она готова была выйти за него замуж. Пушкин называл ее не иначе, как «Зизи, кристалл Души моей…». Почему он не женился на ней? Моя гипотеза: чтобы не портить ей жизнь. Он прекрасно знал свои недостатки. Ей нельзя было изменять, настолько он ее ценил, нельзя было путешествовать без нее, нельзя протестовать против царской неволи; была бы вечная любовь, но не было бы поэтической жизни, не было бы воли, как он ее понимал, как требовала его натура. Многое, что мы знаем в творчестве поэта, не состоялось бы.
Иногда Зизи менялось на Зину:

Вот, Зина, вам совет: играйте,
Из роз весёлых заплетайте
Себе торжественный венец -
И впредь у нас не разрывайте
Ни мадригалов, ни сердец.

В 1828 году Пушкин послал Евпраксии Николаевне 4-ю и 5-ю главы «Евгения Онегина» с надписью: «Твоя от твоих».
В пятой главе романа Пушкин упомянул Евпраксию под своим домашним именем «Зизи»: «За ним строй рюмок узких, длинных, Подобно талии твоей, Зизи, кристалл души моей, Предмет стихов моих невинных, Любви приманчивый фиал, Ты, от кого я пьян бывал!».

Зизи вышла замуж только после женитьбы Пушкина. Вышла замуж за барона Вревского, которому, судя по всему, сказала о дружбе с Пушкиным. Поместье барона Голубово находилось в 18 верстах от Тригорского. У Вревского была большая библиотека, он был высокообразованным человеком. Евпраксия прожила с ним в счастье более полвека, у них родилось 11 детей. Однако в альбоме у нее была такая запись:

«Я хотела бы любить иначе!
Увы! Я хотела бы быть счастливой!..»

Это строки стихотворения «Надежда» поэтессы Марселины де Вальмор. Перед смертью, несмотря на мольбы дочери, Евпраксия Николаевна сожгла все письма Пушкина, адресованные ей. Я всегда думал, что счастье в детях, создал семью для рождения детей. Зизи мне открыла глаза, увы, поздно.

Январь 1837 года. Евпраксия Вревская приезжает в Петербург, живет у сестры. Они с Пушкиным несколько раз встречаются, ходят в театр. Накануне дуэли обедают вместе.
 Он с ней откровенен. Он должен умереть, император об этом знает.
Но доказательство такого признания выявилось через век с лишним.

Письмо П. А. Осиповой к А. И. Тургеневу от 16 февраля 1837 года стало известно только в 1962 году. Это первое письмо Осиповой к Тургеневу, ответ на его письмо от 10 февраля. (В книге: Пушкин: Исследования и материалы. М.; Л., 1962, т. 4, с. 367.)
В письме Осипова упоминает, что дочь рассказала ей подробности «о последних днях жизни незабвенного Пушкина» и что эти подробности раздирали ей сердце. Некоторые строки письма:
«Я почти рада, что вы не слыхали того, что говорил он перед роковым днём моей Евпраксии...»;
«Она знала, что он будет стреляться! и не умела его от того отвлечь!».

В письме Зизи к мужу от 19 января 1837 г.: «Вчера я была поражена появлением Пушкина, который пришел меня повидать, как только узнал о моем приезде, о чем ему стало известно только позавчера, так как м-ль Хилевская прибыла одновременно со мной... Он меня очень благодарил за твое намерение купить Михайловское. Он мне признался, что он ничего другого не желал, как чтобы мы стали владельцами этого имения. Он хотел нам продать свою часть...». В письме к мужу от 25 января Зизи рассказывает о том, как она проводит время, и сообщает: «Сегодня утром я собираюсь пойти с Пушкиным в Эрмитаж...».

Свое второе письмо к брату Алексею Вульфу Зизи написала 3 февраля: «Эти дни недели могли бы быть самые счастливые в моей жизни, если бы не это несчастное происшествие...».
Обратим внимание на это письмо. Родному брату, с кем прошло детство, она могла сказать: «Смерть Саши потрясла меня», ведь они оба его ценили и любили, он был – общий друг, но слова «смерть» мы не видим. Если бы у нас были эти письма полностью, была бы возможность анализировать. Могут возразить: мол, он остался жить в сердцах любящих его поклонников. Мы говорим о факте: слова «смерть» не прозвучало, как и в восклицании Жуковского: «Солнце поэзии закатилось!». Некоторые люди не говорят о смерти, упоминая Пушкина. Поэт умер, это факт. А Пушкин?

Летом 1866 г. М. И. Семевский, будущий редактор журнала «Русская старина», совершил поездку в пушкинские места Псковской губернии с целью собрать биографические материалы о Пушкине. Не застав в живых владелицу Тригорского П. А. Осипову, Семевский познакомился с А. Н. Вульфом и М. И. Осиповой, близко знавшими Пушкина, и с их слов записал биографические рассказы о поэте, которые вошли в его статью «Прогулка в Тригорское».

Рассказ, записанный М. И. Семевским, совпадает с тем, что сообщила П.А. Осипова в письме к Тургеневу от 16 февраля 1837 г.: «Встретившись за несколько дней до дуэли с баронессой Вревской в театре, Пушкин сам сообщил ей о своем намерении искать смерти. Тщетно та продолжала его успокаивать, как делала то при каждой с ним встрече. Пушкин был непреклонен. Наконец, она напомнила ему о детях его.
«Ничего, - раздражительно отвечал он, - император, которому известно все мое дело, обещал мне взять их под свое покровительство».

Делаем вывод. Так как Зизи знала о предстоящей гибели Пушкина, как следствие, об этом должны были знать будущие участники дуэли и их руководители, это является подтверждением заговора, о котором говорят многие исследователи. Но все утверждали, что заговор был против Пушкина. Признание Зизи - шаг к пониманию цели заговора и роли в нем Пушкина.

Ставим улику-ген: Зизи.

Поэт

В предисловии к предыдущему разделу мы упомянули слова читательницы: «Один – романист, другой – поэт». Поэт, понятно - Пушкин, а романист – все знают – Дюма.  То есть, у Дюма не было времени на стихи, ведь он написал сотни романов. Сейчас мало кто знает, что у Дюма были помощники – известные во Франции литераторы, которые даже судились с ним, вызывали на дуэль, хотя сами – добровольно – соглашались у него работать, а платил он им гонорар так: подойдет к коробке с деньгами, возьмет кипу ассигнаций, сколько войдет в руку, выдает и спрашивает: «Хватит?». Под своей фамилией их не печатали или платили мало. Много романов Дюма написал сам, имея высокую работоспособность, да еще переписывая макеты романов своей «фабрики», оживляя их. Встречаются единичные экземпляры, до которых рука его не дошла, но по тексту это сразу заметно. Язык Дюма-романиста живой, хорошо понятный, полный цитат разных древних и современных авторов, латинских выражений, повествование льется – от него не отрываешься. В 19-м веке некоторые прозаические вещи называли поэмами, например, у Гоголя - поэма «Мертвые души». Мы назвали бы ее повестью. А вот у Дюма действительно хочется назвать некоторые романы поэмами.

На самом деле Дюма писал в стихах свои драмы, некоторые из них, публиковал стихотворения. Почему он, как поэт, фактически не известен в России? Переводить поэтов должны поэты. У нас, к примеру, в России и СССР переводами занимались опальные поэты, которых не любила власть, но переводы печатали. Некоторые знали языки, другие пользовались подстрочниками. Сейчас можно использовать компьютер для создания подстрочника – практически все языки в нем или в Интернете имеются. Для переводчиков – простор. Но лучше язык знать – понятней смысл произведения.
Вот список известных стихотворений Дюма (сайт «Дюмания»):

 « СТИХОТВОРЕНИЯ АЛЕКСАНДРА ДЮМА

28 стихов Дюма положены на музыку. Если брать все произведения, то общее количество стихов в них достигнет примерно 300.

1. Le Devouement de Malesherbes (Преданность Малешерба) – 1820 – Дюма в возрасте 17 лет написал эту оду, очевидно утерянную ныне.
2. A Cynthie (Цинтии) – ранее – скорее адаптация, чем перевод 11 элегии 2 книги Propertius. Не подписанный манускрипт этого стихотворения есть в коллекции Глинеля.
3. Chant du Menestrel (Песнь менестреля) – ранее, авторство Дюма под вопросом.
4. Il etait la – ранее, многим библиофилам неизвестно.
5. On-y-va – ранее, многим библиофилам неизвестно.
6. Fragment ecrit par A. Dumas (Фрагмент, написанный А. Дюма) – ранее, есть в коллекции Глинеля.
7. Fuyons des tristes lieux, O maitress adoree (Избегай печальных мест, о прекрасная хозяйка) - ранее, многим библиофилам неизвестно.
8. Malvina (Мальвина) – ранее, о шотландском заключенном в Англии, есть в коллекции Глинеля.
9. Blanche et Rose (Бланш и Роза) – 1823, издавалось в “Almanach dedie aux Demoisselles”
10. Romance (Романс) – 1823 – составляет часть поэмы “Знак креста”.
11. La Rose Rouge et La Rose Blanche (Роза красная и роза белая) – 1824 – малоизвестное стихотворение, издавалось в “Almanach dedie aux Demoisselles”
12. Elegie sur la mort du general Foy (Элегия на смерть графа де Фуа) (сборник «Поэтические прелюдии») – 1825, есть в коллекции Глинеля.
13. L’Adolescente Malade (Больное дитя) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») – посвящен госпоже Desbordes-Valmore, есть в коллекции Глинеля.
14. L’Aigle blesse (Раненный орел) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») – посвящено Наполеону, есть в коллекции Глинеля. Публиковался в журнале «Психея».
15. Canaris (Канарейка) - дифирамб в защиту греков – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля. Публиковался в журнале «Психея».
16. La Nereida (Нереида) – 1826 – элегия в античном стиле (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля.
17. Le Patre (Пастух) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») – в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля.
18. Le Plaisir est une rose (Удовольствие розой) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») – составляет часть поэмы “Знак креста”.
19. Le Poete (Поэт) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля.
20. Le Signe de Croix, ou un Conte d’Autrefois: Tradition Populaire (Знак креста или старая сказка: народная традиция) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») – длинная поэма в 333 строки. Часть поэмы печаталась под названиями Romance и Le Plaisir est une rose, есть в коллекции Глинеля.
21. Souvenirs (Воспоминания) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля.
22. Jeune patre romain endormi (Сонный римский пастушок) – 1826 – поэма, опубликована в La galerie lithographеe.
23. Leipsick (Лейпциг) – 1827 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля.
24. Le Siecle et la poesie (Век и поэзия) – 1827, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля.
25. La Bergere d’Italie (Итальянская пастушка) – 1827 – подписано Мелани Вальдор, хотя писал Дюма.
26. La Peyrouse (Лаперуз) – 1828, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля.
27. A mon ami Sainte-Beuve (Моему другу Сент-Бёву)- 1829 – издан в журнале “Mercure de France au XIX siecle”, есть в коллекции Глинеля.
28. Fragment, ou Elle (Фрагмент или Она) - 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля.
29. Les Genies (Гении) – 1829 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля.
30. Le Sylphe (Сильф) – 1829 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля. Положено на музыку Сезара Франка.
31. Manceniller – 1829 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля.
32. Misrael (Мисраэль) – 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля.
33. Les Trois Dons de la Peri (Три дара пэри) – 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля.
34. Reverie, ou Les Ruines (Мечтательность или Руины) – 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля.
35. Reichenau – 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля.
36. Sur la Loire (На Луаре) – 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля.
37. Les Ames (Души) – 1830 (сборник «Поэтические прелюдии») – опубликовано в "Les Annales Romantiques," Paris, Louis Janet, 1832, есть в коллекции Глинеля.
38. La Lettre (Письмо) – 1830 (сборник «Поэтические прелюдии»)
39. Reverie (Мечтательность) – 1830 (сборник «Поэтические прелюдии»)
40. Les Derniers Adieux (Последние прощания) – 1830 – в журнале Revue des Deux-Mondes
41. L’Embarquement (Погрузка) – 1830 – поэма в журнале Revue des Deux-Mondes, есть в коллекции Глинеля.
42. Eveille-toi (Проснись; Ты бодрствуешь) – 183х? – серенада. Положено на музыку Луи Абади
43. Chateleine (Владелица замка) – 183х? - об этом стихе ничего не известно, кроме того что оно было положено на музыку Лионне.
44. A la Princesse Mathilde Napoleon (Принцессе Матильде Наполеон) – 183х? - хорошо написанное стихотворение которое могло появиться между 1835-45 гг. Glinel известно лишь в автографе подписанным «A la Princesse Mathilde Napoleon”.
45. Au Marechal Saint-Arnaud, allant prendre les eaux a Toulon (Кузнец Сен-Арно, идущий за водой в Тулон) – 183х? - катрен, подписанный Дюма.
46. La Belle Isabeau; Conte pendant l’orage (Красавица Изабо) – 183х? - издан Paris, Costallat et Cie, 1901. Положено на музыку Берлиоза.
47. La Chanson du pauvre (Песня бедняка) –183х? – Глинель имел копию этого никогда не публиковавшегося стихотворения.
48. Le Comte de Belfegor (Граф де Белфегор) – 183х? - на мотив испанской песни, есть в коллекции Глинеля. Положено на музыку Эрнеста Рейнера.
49. En debordant de Saint- Malo (Наводнение в Сен-Мало) – 183х?, есть в коллекции Глинеля. Положено на музыку А. Лионе.
50. La Fleur et la vie (Цветок и жизнь) – 183х? - поэма. Положено на музыку Эмиля Луи.
51. L’Hymen (Гимн) – 183х? - на манускрипте, подписанным Дюма.
52. Le Jardin (Сад) – 183х? - на манускрипте, подписанным Дюма. Положено на музыку Анри Ребера.
53. Le Jardinier (Садовник) – 183х? - на мотив популярной неаполитанской песни «Эхо Сорренто». Положено на музыку В Капеселатра.
54. Quatrain sur Buloz (Катрен на Бюло) – 183х? - опубликовано в "Le Mousquetaire".
55. Quatrain sur Madame Person (Катрен на мадам Персон) – 183х? - опубликовано в "L'Еvеnement" или "Le Gaulois", есть в коллекции Глинеля.
56. Les Rameurs (Гребцы) – 183х?
57. Vers ecrit sur l’album de M. de Beauchesne (Стих, написанный в альбом мадам де Бошен) – 183х? - этот стих есть в «Мемуарах» часть CXXX
58. Vision (Призрак) – 183х?, есть в коллекции Глинеля.
59. La Voix Douloureuse (Голос Долоросы) – 183х? - стихотворение, подписанное Дюма, но без даты, приобретено Глинелем в 1891 г.
60. Le Vieux Cheik (Старый шейх) – 183х? - поэма. Положено на музыку Эрнеста Бейера.
61. La Vierge de Guerande (Дева из Гуеранды) – 183х? – стихотворение. Положено на музыку Огюста Мореля.
62. Suicide (Самоубийство) – 1831 – в письме издателю Дюма пишет, что посылает это стихотворение вместе с рассказом «Кучер кабриолета». Однако оно опубликовано не было.
63. A Madame Melanie Waldor (Мадам Мелани Вальдор) – 1832 – Глинелю это стихотворение неизвестно, Анри Леконт включил его в свою книгу «Александр Дюма». Возможно написано в 1830. Включено в 3 сцену пьесы «Муж вдовы».
64. A Toi (Тебе) – 1832 – в журнале La France Litteraire
65. A Victor Hugo (Виктору Гюго) – 1832 – поэма в "Le Sylphe", есть в коллекции Глинеля.
66. La Grande Chartreuse – 1832 – в Les Annales Romantiques, есть в коллекции Глинеля.
67. L’Ange de Poesie (Ангел поэзии) – 1833 – впервые в “Leben sie Wohl”, в 1886 найдено в альбоме мадам Менесье-Нодье, есть в коллекции Глинеля.
68. Chant de Catherine (Песнь Кэтрин) – 1834 – включена в пьесы «Король Роберт и красавица Эдит» и «Кэтрин Говард» (1 акт, 2 картина, 3 сцена).
69. Poesies (Стихотворения) – 1834 – сборник, вышел в пиратском бельгийском издании драмы «Анжелы».
70. Chanson Sicilienne, ou Lamento (Cицилийская песня; Ламенто) – 1835 (Сборник «Неаполитанские воспоминания») – в Мессине в 1835, “Le Monte Cristo” в 1859, вошла в 27 главы “Приключений Джона Дэвиса”, есть в коллекции Глинеля. Положено на музыку Ипполита Монпу.
71. Chant de Jacqueline (Песнь Жаклин) – 1835 – в неопубликованной пьесе «Шотландец» (1 акт, 1 картина, 11 сцена), адаптация песни Вальтера Скотта “Country Guy” из романа «Квентин Дорвард».
72. Chant de Rispah (Песнь Рипа) – 1835, в составе неопубликованной пьесы «Шотландец» (3 акт, 3 картина, 4 сцена).
73. Les Deux Cousines (Две кузины) – 1835 (Сборник «Неаполитанские воспоминания») Положено на музыку Ипполита Монпу.
74. Souvenirs de Naples (Неаполитанские воспоминания) – 1835 (Сборник «Неаполитанские воспоминания»)
75. Le Bon Ange; L’Ange de Marana: Priere (Добрый ангел) – 1836 – в составе пьесы «Дон Жуан де Маранья» , есть в коллекции Глинеля.
76. Le Cid (Сид) –1836 – в журнале L’Ariel, есть в коллекции Глинеля.
77. Le Conseil du mauvais ange; La Coquette (Совет падшего ангела; Кокетка) – 1836 - в составе пьесы «Дон Жуан де Маранья»
78. Hymen a la vierge; L’Ange de Marana (Гимн девственности) – 1836 - в составе пьесы «Дон Жуан де Маранья» , есть в коллекции Глинеля.
79. Arrangement a l’aimable; L’Echange (Любезное предложение; Обмен) – 1836 серенада в составе пьесы «Дон Жуан де Маранья» , есть в коллекции Глинеля.
80. Addio Teresa – 1837 (Сборник «Неаполитанские воспоминания») – издано в Le Monde Parisien. Положено на музыку Ипполита Монпу.
81. Sur la mort de Madame Dumas mere (На смерть мадам Дюма, матери) – 1838 – в августе этого года умерла мать Дюма и ей посвящено это произведение, есть в коллекции Глинеля.
82. A Madame I.F. Obeissance (Мадам И.Ф.; Послушание) – 1839 – поэма. Первый вариант появился в 1839 в посвящении к пьесе «Алхимик», где Ида Ферье играла Франческу. Второй – в 1841 году, есть в коллекции Глинеля.
83. Le Giaour (Гяур) – 1840, есть в коллекции Глинеля.
84. A la Reine, en lui envoyant une petition (Королеве послана петиция) – 1842 – в книге “Последний король французов” приведено это стихотворение в разделе, где Дюма рассказывает о своем письме Мари-Амели – королеве, жене Луи-Филиппа.
85. Page d’Album (A Madame la Comtessa de Revieski) (Страница в альбом) (мадам графини Ревески) – 1842 – в журнале La Chronique, есть в коллекции Глинеля.
86. A I.. (Madame Dumas, Ida Ferrier) (К И. Мадам Дюма, Иде Ферье) - 1843 – в журнале Le Foyer, одно из лучших поэтических произведений Дюма.
87. A Ana, A Petra, A Carmen; La Danse (Анне, Петре, Кармен; Танец) - 1846 – на испанский манер, издан в газете La Presse, затем в "Le Journal du Dimanche", затем в 1888 в "Revue de Paris et de Saint Petersburg" под названием “Танец”. Glinel обращает внимание что начало этой поэмы можно найти в 38 части книги путевых очерков “Из Парижа в Кадис”, есть в коллекции Глинеля.
88. Jeanne d’Arc au bucher (Жанна д'Арк на костре) – 1846 – положено на музыку Листом
89. Vers avec une fleur (Стихотворение с цветком) – 1846 – написано после поездки в Альгамбру, в главе 19 книги «Из Парижа в Кадис».
90. Vers d’Hamlet a Ophelie (Стих Гамлета к Офелии) – 1847 – в составе пьесы Дюма «Гамлет», есть в коллекции Глинеля.
91. Aux poetes de Grenada (Поэтам Гранады) – 1847 - в 17 части книги путевых очерков “Из Парижа в Кадис”.
92. Le Choeur des Girondins; Mourir pour la patrie (Хор жирондистов; Умирая за родину) – 1847 – в составе драмы «Шевалье де Мезон-Руж»
93. Le Bombardement de Tanger (Бомбардировка Танжера) – 1848 – в книге путевых очерков «Быстрый» (глава «Еврейская свадьба»)
94. Le Retour de Saunier (Возвращение торговца солью) – 1846-1848 – поэма. Положено на музыку Эдуара Гарнье первые 14 строчек входят в главу 105 книги «Жозеф Бальзамо».
95. Je chante (Я пою) – 1853 – небольшая песня цыганского ребенка, в составе пьесы «Молодость Луи XV». Положено на музыку Векерлина.
96. La Chanson du roi Don Fernand (Песнь короля дона Фернанда) – 1854 – в составе романа «Сальтеадор», глава 1.
97. Quatrain sur Emilie Dubois (Катрен на Эмили Дюбуа) – 1855 – в журнале «Le Mousquetaire»
98. Lamentation (Жалоба) – 1856 – в составе романа «Мадам де Шамбле», часть 31 и одноименной драмы (акт 4, сцена 1)
99. Mes Chants (Мои песни) – 1856 – есть в собрании Глинеля без подписи.
100. A Ernest Legouve, apres la representation du “Pamphlet” (Эрнесту Легуву после представления «Памфлета») – 1857 – в журнале «Le Monte- Cristo». «Памфлет» – комедия в 2 актах в прозе была поставлена во Французском театре в том же году. Эрнест Легув по этому поводу написал Дюма письмо с благодарностью, есть в коллекции Глинеля.
101. L’Amoir et l’Esperance (Любовь и надежда) – 1857 – хотя это стихотворение упоминает Glinel, но скорее всего оно написано анонимной леди и опубликовано Шарлье.
102. La Ballade de Rou (Баллада короля) – 1857 – в составе перевода романа Бульвера-Литтона «Гарольд»
103. Chanson Saxonne (Саксонская песня) – 1857 - в составе перевода романа Бульвера-Литтона «Гарольд»
104. Comment Dona Chimene ecrivit au roi Don Ferdinand (Как дона Химена написала королю дону Фердинанду) – 1857– в журнале «Le Monte-Cristo».
105. La Romance du Saule (Романс Саула) – 1857 – в журнале Le Monte- Cristo в составе одной из “Бесед”.
106. Chant d’Alcee a Bacchus – 1858 – в статье “Сапфо”, перевод из Alcaeus.
107. Les vers menacant d’Alcee – 1858 - в статье “Сапфо”.
108. Curiosites: poesie d’A.Dumas pere (Курьезы: поэзия А. Дюма-отца) – 1858 – в журнале Le Semeur и в составе романа «Мадам де Шамбле», часть 31
109. Invocation de Sappho a Venus (Мольба Сапфо Венере) – 1858, включена в состав книг «Сапфо» и «Воспоминания фаворитки», глава 48.
110. Tradition de Sappho (Традиция Сапфо) – 1858 в книге «Сапфо»
111. Sur la tombe d’Oline Nesterzof (На могилу Ольги Нестерцовой) – 1858 M. Glinel владеет письмом Дюма, к которому были прикреплены сухие цветы герани. В этом письме есть такой пассаж: «Цветы собраны в Дербенте 17 ноября 1858 напротив Каспийского моря на могиле молодой девушки, убитой своим любовником (Бестужевым-Марлинским). Эпитафия Дюма была выбита на могильном камне. В настоящее время могилы не существует, а могильный камень затерялся в революционное время. Печаталось в главе «Ольга Нестерцова» книги путевых очерков «Кавказ», есть в коллекции Глинеля.
112. A la Princesse Grouska (Княжне Грушке) – 1859, в главе «Продолжение праздника», в книге «В России» , есть в коллекции Глинеля.
113. A la Princesse Toumaine (Княгине Тюмень) – 1859, в главе «Продолжение праздника», в книге «В России» , есть в коллекции Глинеля.
114. Quatrains (deux) a Mademoiselle Ernestine Aubourg (2 катрена мадмуазель Эрнестине Обур) – 186_- 1 катрен по Шандору Петефи, 2 – по Пушкину
115. A Madame Х (Мадам Х) – 186_ - в журнале Le Gaulois.
116. Au Roi Victor Emmanuel (Королю Виктору Эммануилу) – 1860 – в книге «Гарибальдийцы» и в газете L’Indipendente, есть в коллекции Глинеля.
117. Quatrain sur Monsieur M… (Катрен на месье М.) – 186х? - опубликовано в "Livre Moderne".
118. Souvenirs d’un voyage en Russie (Воспоминания о путешествии в Россию) – 186х?- в журнале France-Russie: Album d’Autographes, есть в коллекции Глинеля.
119. De profundis clamori ad te (Из глубин взываю я) – 186х? - 4 станцы по 4 строки. Глинелю год написания неизвестен.
120. Nita la Gondoliere (Песня гондольера) – 186х? - с автографом и посвящением «Моему дорогому Дюпле», есть в коллекции Глинеля».

Такой перечень я нашел в сети. Во Франции известно 300 стихотворений. Некоторые хотелось бы прочесть, но в переводе есть не все, например, на портале «Стихи.ру» есть переводы Галины Волошиной. Хотелось бы прочесть «Воспоминания о путешествии в Россию», но где искать, пока не знаю.
Думаю, ответ активной читательнице мы нашли: мы не можем не назвать Дюма поэтом. Он – поэт. А что первично, что вторично в его творческой натуре, установить нелегко. Скорее мы скажем о нем: романист с поэтической душой. Пушкин больше написал стихов и поэм, да еще роман в стихах; прозу он писал в течение семи-восьми лет до гибели, не забывая о стихах. Оба – поэты.

Ставим улику-ген: Поэт.

Список улик-генов за 28 глав:

А. «Анжель». Андре Шенье. Апеллес. Анахорет. Атеизм. Аглая-Адель. Альбом. Айвенго. 8
Б. Боже, царя храни. Бильярд. Бестужев-Марлинский. Бокс. Бородино.   5
В. Вольтер. Вергилий. Воспитанность. Великан. Валаам. Витт. Воронцов. Волшебный сон. Вяземский. Вязёмы.      10
Г. Ганнибал. Гримо. Газеты. 3
Д. Дева из Тавриды. Дуэль-шутка. Дон-Жуан и Командор. Двойная дуэль. Делавинь. 5
Е. Ермолов.   1
Ж. Жанна  д'Арк.   1
З. Золотые рудники. Занд. Заяц. Зизи.    4
К. Костюшко. Картошка. 0,5 «Каратыгины». Кулинария. Калмычка. Казнить нельзя помиловать.   5,5
Л. Лермонтов. Лестница. Лукулл. Лимонад.  4   
М. Морошка. Магнетизм.  2
Н. «Нельская башня». Ножка. Наполеон.  3   
П. Полина. Письмо военному министру.  Пороки. Подпись-перстень. Письма Пушкина и Дюма. Пальма. Пленные французы. Помпеи. Поэт.   9   
Р. Русалочка. Руссо.  2
С. Суворов. Сталь. Сан-Доминго. Снежная пустыня. Скопцы.  5
Т. Трость. Тучков.   2
Ф. Фон-Фок.  1
Х. Ходьба голышом.  1
Ц. Цыганы.  1
Ч. Черный человек.  1
Ш. Шахматы. Шашлык.  Шекспир.   3
Я. Язык цветов.  1

Формула ДНКФ: (8)А(5)Б(10)В(3)Г(5)Д(1)Е(1) Ж(4)З(5,5)К(4)Л + (2)М(3)Н(9)П(2)Р(5)С(2)Т + (1)Ф(1)Х(1)Ц(1)Ч(3)Ш(1)Я = 77,5

(О ДНКФ см. главы 4 и 15)

Анти-улики:
1. «Деятельность Дюма до 1837 года»: ДП1
2. «Рост»: ДП2
3. «Письмо Жуковского»: ДП3
4. «Каратыгины»: ДП4 (0,5).

Вероятность события:  77,5+3,5=81; 77,5 делим на 81, умножаем на 100 = 95,67%.

Для заключения достоверности ДНКФ необходимо иметь 99%, поэтому продолжаем искать новые гены «днкф».

Оглавление (предыдущие главы)
(Литературное расследование  «Дюма не Пушкин. ДНК»)
Глава 1. Предисловие. Уваров. ДНК. Дюма-Дюме. «Нельская башня». Первое путешествие. Суворов. Письмо военному министру.  Костюшко, замок Вольтера, Сталь, Полина:
Глава 2. Ганнибал. Вергилий. Лестница. Уваров. Описка в письме. Три письма.  Выдержки об осле, театре и кислой капусте. Наполеон.
Глава 3. Выдержки из швейцарского очерка: как жена спасла рыцаря; молочная ванна; шатер герцога; до чего довел Ганнибал; о бриллиантах и чем греются в Италии; «Анжель», «Анжела» и «Анджело»;
Глава 4. ДНК-Ф. Пороки. Воспитанность. Сан-Доминго. Лермонтов. Золотые рудники.
Глава 5. Морошка. Масоны. Рост фельдфебеля. Картошка.
Глава 6. Орден Станислава. Вариант для оптимистов. «Алхимик».
Мнение Андрэ Моруа. Мнение С. Дурылина. Подписи Дюма и Пушкина
Глава 7. Письмо Жуковского. Письма Пушкина и Дюма.
Глава 8. Фон-фок. Андре Шенье. Снежная пустыня. Черный человек.
Глава 9. Боже, царя храни. Апеллес. Ножка. Русалка. Пальма.
Глава 10. Руссо. Гримо.  Лукулл. Анахорет. Валаам. Шахматы.
Глава 11. Витт. Пленные французы. Помпеи. Лимонад. Шашлык. Атеизм.
Глава 12. Дева из Тавриды. Магнетизм. Каратыгины. Занд.
Глава 13. Подтверждение. Ходьба голышом.
Глава 14. Воронцов. Бильярд.
Глава 15. Дуэль-шутка. Кулинария. Трость.
Глава 16. Язык цветов.
Глава 17. Дон-Жуан и Командор. Аглая - Адель.
Глава 18. Волшебный сон
Глава 19. Заяц. Двойная дуэль.
Глава 20. О дружбе. Бестужев-Марлинский.
Глава 21. Цыганы. Скопцы. Вяземский.
Глава 22. Предисловие. Делавинь. Альбом. Калмычка.
Глава 23. Бокс. Айвенго.  Газеты. Казнить нельзя помиловать.
Глава 24. Шекспир.
Глава 25. Жанна  д'Арк.
Глава 26. Бородино. 
Глава 27. Ермолов.  Тучков.
 
Продолжение следует не завтра

Здесь глава 1: http://proza.ru/2025/12/29/1479


Рецензии