Делиб. Балет. Сильвия. Хрустальная вариация

© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA


ПОЭТИЧЕСКИЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ «ИОГАННУ ШТРАУСУ II - 200 ЛЕТ. НОВОГОДНИЙ КОНЦЕРТ ВЕНСКОГО ФИЛАРМОНИЧЕСКОГО ОРКЕСТРА 2014/2026 ГОДА»

Содержание
NN 1-17


17. Л. ДЕЛИБ. Балет. СИЛЬВИЯ, или НИМФА ДИАНЫ. Вариация «Пиццикато». - L. DELIBES. Ballet. SYLVIA ou LA NYMPHE DE DIANE. Variation dansee (Pizzicati) (1876) [1]

Хрустальная вариация из третьего акта балета

Грациозный тип движений,
Виртуозная игра,
Мелодичность ощущений
Сотворяют чудеса

С юной и прекрасной нимфой,
Той, что Сильвией зовут.
Стрелы Эроса повинны
В чувствах, в сердце что живут

Целомудренной дриады,
Чья святейшая душа,
Связанная с небом клятвой,
Полюбила пастуха.

Звон прозрачный слёз хрустальных
Капает на стрелы струн,
Пиццикатных, зазеркальных, [2]
И, подобно серебру,

Изливается душою
Девы юной, неземной,
Озаряющей красою
И кристальной чистотой.

Музыка легка, жемчужна,
Грациозна и стройна.
В вариации воздушной
Кружит чувствами весна.

[1] Имя Сильвия (Silvia/Sylvia) имеет латинское происхождение и в буквальном переводе означает «лесная», «относящаяся к лесу» (от лат. silva - «лес»).
[2] Delibes Sylvia Pizzicato celesta arrangement. Челеста появилась в Европе после смерти Лео ДЕЛИБА. Пётр ЧАЙКОВСКИЙ использовал челесту (клавишный металлофон) в партитуре балета «Щелкунчик» - в танце Феи Драже.


1.01.2026.
N. J. Konzert-2014. Wiener Philharmoniker. Orchesterdirigent - D. BARENBOIM. TV Channel “Culture“


© Copyright: Елена Кордикова -Тася Мейерхольд, 2026
Свидетельство о публикации №126020600638


Рецензии