Вольфганг Борхерт. Прощание
Поцелуй дари;
Лай собак и ветра стон
Ждут меня вдали.
Я к твоим коленям льну,
В горестной мольбе;
«Грусти усмири волну!» –
Шепчет бриз тебе.
Локонов послушных прядь
Навевает грёзы:
Жаждешь мне любовь отдать
В этой сладкой грёзе!
Wolfgang Borchert
(1921- 1947)
Abschied
Lass mir deinen Rosenmund
noch fuer einen Kuss.
Draussen weiss ein ferner Hund,
dass ich weiter muss.
Lass mir deinen hellen Schoss
noch fuer ein Gebet.
Mach mich aller Schmerzen los!
- horch, der Seewind weht.
Lass mir noch dein weiches Haar
schnell fuer diesen Traum:
Dass dein Lieben Liebe war -
lass mir diesen Traum!
Свидетельство о публикации №226020701814