Материальный мир создается сообразно желаниям и ка
Шримад-Бхагаватам » Песнь 5 » ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ: Величие Господа Ананты
ШБ 5.25.14
(санскрит не воспроизводится)
эта; хй эвеха нр;бхир упагантавйа; гатайо йатха;-карма-винирмита; йатхопадеш;ам ануварн;ита;х; ка;ма;н ка;майама;наих;.
Пословный перевод
эта;х; — эти; хи — поистине; эва — несомненно; иха — здесь (во вселенной); нр;бхих; — живыми существами; упагантавйа;х; — достижимые; гатайах; — цели; йатха;-карма — в соответствии с прошлыми делами; винирмита;х; — созданные; йатха;-упадеш;ам — как научили; ануварн;ита;х; — описанные; ка;ма;н — материальные наслаждения; ка;майама;наих; — теми, кто к нему стремится.
Перевод
О Махараджа Парикшит, я подробно описал тебе сотворение материального мира, который был создан сообразно желаниям и карме обусловленных душ. Охваченные множеством материальных желаний, эти души скитаются с одной планеты на другую и попадают в самые разные условия жизни. Так они и живут в материальном мире. Я передал тебе то, что услышал от своего духовного учителя.
Комментарий
В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Тхакура есть такие слова:
ана;ди карама-пхале,
пад;и’ бхава;рн;ава-джале,
тариба;ре на; декхи упа;йа
«О Господь, я не знаю, когда началась моя материальная жизнь. Мне ясно лишь то, что я оказался в бескрайнем океане неведения. Я понял, что единственный способ выбраться отсюда — это найти прибежище у Твоих лотосных стоп». С подобной молитвой обращается к Господу и Шри Чайтанья Махапрабху:
айи нанда-тануджа кин;карам;
патитам; ма;м; вишаме бхава;мбудхау
кр;пайа; тава па;да-пан;каджа-
стхита-дх;л;-садр;ш;ам; вичинтайа
«О мой Господь, о сын Махараджи Нанды, я — Твой вечный слуга, но так уж случилось, что я пал в океан неведения. Сжалься надо мной, спаси меня от мук материального бытия».
Свидетельство о публикации №226020900926