Словарь нашей семьи
Старые забытые слова эпизодически всплывали из глубины сознания. Они уже вышли из употребления, забылись, стали немодными, воспринимаются некоторыми как «малокультурная речь». Но ведь разнообразие диалектов, говоров – это наше наследие, где содержится немало «языковых россыпей», которые придают русской речи особую яркость и выразительность. Сколько народных слов можно встретить у классиков русской литературы!
Заразившись идеей составить свой словарь, решила не откладывать затею в долгий ящик. То, что у отца был богатый словарный запас, неудивительно. Он всю жизнь читал много. Поговорки и присказки сыпались как из рога изобилия. И анекдотов знал уйму, на всякий случай жизни у него был припасён свой, родной. И рассказывал так, что собеседники готовы были слушать его бесконечно долго.
Начала работу с того, что накидала список самых интересных слов и выражений, которые были всегда в ходу. «Дековаться», «изгаляться», «сгоношить» и «гоношиться», «вошкаться», «ремки», «косоплётка», «здыморылый»… А потом слова потоком пошли, будто просились сами, чтобы их не оставили, не забыли.
Хотелось составить не совсем обычный словарь, а подать каждое слово или выражение в контексте, именно так, как оно запомнилось мне из далёких детских и юношеских лет. Мало-помалу стало получаться. После опубликования отдельных отрывков словаря на одном из литературных сайтов получила слова поддержки и одобрения читателей и поняла, что нахожусь на верном пути. Составление словаря – дело нужное. После знакомства со словарём русских народных говоров старалась найти в нём то или иное «семейное» слово, узнать место и время его «рождения».
Подготовив несколько глав, решила опубликовать на сайте Проза ру. Так, на любителя. И таких читателей-любителей нашлось немало. Они поддержали моё начинание, писали отзывы.
– Как интересно! Необычно читать. Словно слышу детство, говор родных, соседей. Это так увлекательно. Некоторые слова взяла на вооружение.
– Вы молодец, что поделились с нами. Теперь эти слова будут жить!
– Слова знакомы, но как преподнесены! С юмором, семейными и жизненными историями. Знать, поживут ещё уходящие да забытые словечки.
– Многое уже непонятно. Но интересно.
В детстве нам тоже многое было непонятно. Например, почему иногда мама нас называла довольно странно: «ванчо». Таким неблагозвучным словом она награждала ребятишек, когда они делали что-то неловко или неуклюже одевались. Доставалось и нам, и нашим внукам. «Эх, ванчо, ванчо, никакого толку нет что-то путёво сделать», – не то ругая, не то жалея ребятишек, приговаривала она и тут же поправляла или учила, как надо выполнить правильно.
Я думала, что оно произошло от слова «ванька». Так раньше называли дешёвого городского извозчика. Но в одном из диалектных словарей нашла слово «ваньжа» и его варианты: «ваньзя», «вандзя», собирательное: «ваньзё», что значило: неловкий, неповоротливый, неразвитый, глупый человек. Как из среднеуральского говора к нам попало это «ванзё-ванчо» – неловкий, неуклюжий человек – сказать трудно, но факт остаётся фактом. Позднее у нас прижились и другие слова совсем не местного происхождения – интересные, забавные, порой обидные, но что было, то было. Сейчас остаётся только вспоминать то время.
Или каким смешным казалось раньше такое сочетание: «вась-вась». «Так она с ним давно вась-вась», – не раз приходилось слышать в разных вариантах.
Такое необычное просторечное сочетание означает: приятельские отношения, быть с кем-то на короткой ноге, найти общий язык. «Так он ведь с ними давно вась-вась», – говорили про человека, у которого сложились тёплые, приятельские отношения с какими-то «нужными» людьми. Выражение «вась-вась» знакомо с детских лет, тогда оно употреблялось чаще, чем сейчас.
Много лет я его не слышала, но на днях в одной телепередаче известная актриса, рассказывая о подруге, произнесла такие слова: «А она была вхожа в кабинет режиссёра, они были вась-вась». Это «вась-вась» по-тёплому напомнило родной дом.
С детства в памяти осталось слово «азям». Из книг знала, что это – верхняя одежда бедного люда, кафтан, сермяга, овчинный тулуп. Мы, конечно ничего сермяжного не носили, поэтому было непонятно и смешно, когда, вернувшись с улицы после зимней прогулки, закоченевшие от холода, в рукавицах, которые на морозе превращались в сосульки, слышали, как мама приговаривала: «Снимайте азямы-то, на печку лезьте сушиться».
Иногда вместо слова «азям» она говорила про «армяк» или «зипун», но суть была одна и та же. Армяк – тоже кафтан, только сшитый из толстого сукна. Армяком в уральских краях переносно, экспрессивно называют растяпу. А зипун – это самый примитивный вид крестьянской одежды, сшитый из дешёвого сукна.
Расхожим словом у маминой старшей сестры было необычное: «али». В значении – или, либо, разве. «Али трудно было во дворе подмести?» «На дежурство-то днём али вечером пойдёшь?» «Чо бают-то про Нинку, чо бают. Али всё правда?» – удивлялась она. В памяти так и запало это тётино: «али». У свёкра это слово тоже было в ходу. Самая запоминающаяся его фраза звучала так: «Володька, али при таких оценках тебе ещё охота петь и вертеться на турнике?» Этот риторический вопрос был задан младшему сыну, когда тот принёс дневник с итоговыми оценками. Там были одни трояки, и среди этого серого однообразия скромно притулилась пятёрка по физкультуре. Володя в то время осваивал гитару и целыми днями бренчал то на веранде, то в амбаре или во дворе. По утрам и вечерам, чтобы поддержать спортивную форму, он подолгу занимался на турнике, который был сооружён им рядом с домом. Естественно, работящим родителям такие увлечения сына не нравились.
Некоторые слова из семейного словаря удивляют читателя: «Неужели такое слово есть? Ни разу не встречали». Например, слово «аптраш». А мне довелось его слышать от своего отца и, спустя много лет, – от завхоза школы, где мы трудились в начале педагогической деятельности.
«Ой, аптраш, краски-то не хватит, придётся докупать», – говорила она, когда видела, что заканчивается краска, а ещё несколько классов надо готовить к новому учебному году. «Эй, аптраш, аптраш! Смородины полно, где брать сахарный песок на варенье?» – снова заботилась бедная женщина, на плечах которой были и покраска, и побелка, и заготовка ягод и овощей на зиму. Действительно, аптраш, да ещё какой.
Нашла это слово и его объяснение в словаре нижегородских говоров. И означает оно состояние растерянности. «Аптрать» по-нижегородски – устать, растеряться. Слово «абдраган» с тюркскими корнями означает: страх, испуг, растерянность. Это слово и сейчас присутствует в словаре жителей Чувашии, Татарии и Оренбургской области. Теперь стало понятно, почему завхоз говорила: «аптраш». Это и было проявлением растерянности. То краска неожиданно закончится, то небывалый урожай ягод нарастёт в саду, то дожди зальют весь участок, и все посадки вымокнут, то чужие козы залезут в школьный огород и приложатся к капусте. Ну, как не аптраш!
Слово «бирко», «биркий» можно было услышать от родных в пору сбора урожая. В деревне бирким называли человека, который быстро собирал ягоды или грибы: «Вот какой биркий – в момент корзину грибов нарезал». Биркой называли ягоду, которую можно было быстро собирать. Земляника никак не подходила под это определение, потому что она мелкая. А малину или смородину называли биркой, то есть быстро собираемой. Действительно, за малиной ходили с вёдрами, а за земляникой только с бидончиками. Набрать целое ведро земляники – считалось верхом мастерства.
Бирким на грибы и ягоды был отец. Зная все заповедные лесные тропы и поляны, он никогда не возвращался из леса с пустой посудиной.
«Бордоновый». Это непривычное нашему слуху слово довелось слышать в детстве, а потом оно совсем исчезло из обращения. Изредка всплывало в памяти, но ни в одном словаре я его не встречала. Иногда казалось, что это слово просто придумано мной. Бордоновый – бардовый. «Бордоновое платье, бордоновая юбка, бордоновая блузка» – это хранилось где-то в глубинах памяти. Со временем оно забылось. И вот недавно, листая словарь русских говоров Северного Урала, обнаружила там эти давно забытые, вышедшие из оборота слова: «бордоновый», «бордоватый», «бордоватенький», «бурдовый».
Встреча с ними явилась для меня такой приятной неожиданностью и каким-то родным приветом из забытого детства. Эти диалектные слова давным-давно каким-то образом попавшие к нам, остались в моей памяти. Что интересно, никто и никогда не мог мне ответить на вопрос про бордоновый цвет. Спасибо словарю!
«БузыкАть», «бызыгать» – пьянствовать, пить, напиваться. «НабузыкАться», «бузыкаться» – по-владимирски – тревожиться, суетиться, метаться. У нас, видимо был свой словарь, потому что набузыкался – значило: «напился». «Светлый день на дворе, а Вася чуть идёт, опять где-то набузыкался», – возмущалась соседка, увидев своего благоверного.
В русском языке можно от одного слова с помощью приставок и суффиксов создать много других, у которых будет совершенно другое значение. Например, слово «разбузыкать» значит: разбудить, «разбузыкаться» – проснуться. «Что-то рано вы сегодня разбузыкались, а то дрыхнете обычно до свинячьих полдён, – удивлялась бабушка, если внуки самостоятельно пробуждались к завтраку, и их не надо было будить, и ласково добавляла: «раностайки».
Расхожее: «спать до свинячьих полдён» не давало мне покоя всю жизнь. Дома это сочетание звучало постоянно, потому что поспать мы все любили. А вот почему долгий сон сравнивали со свинячьими полднями, хотелось узнать с детства. Объяснения, конечно, никто не давал. Говорили и говорили. Не до тонкостей было.
Но чудо-словари всегда придут на помощь, особенно тем, кто любознателен и хочет дойти до истины. Нашла я все подробности про эти полдни.
«Дрыхнуть до свинячьих полдён» – простое, неодобрительное выражение означает: спать очень долго. Вездесущий интернет выдал такую справку: «свиные (свининые, свинячьи) полдни» на Дону – это 9-10 часов утра – время кормления свиней. А во владимирских говорах «свиные полдни» – это время после полудня. Теперь понятно, почему ворчала мама, что мы так долго дрыхнем.
«Ранняя пташечка нос очищает, поздняя пташечка глазки продирает»; «что проспано, то прожито»; «кто ленив, тот и сонлив»; «пришёл сон из семи сёл, пришла лень из семи деревень» – говорят русские пословицы и поговорки.
На Урале любителя поспать, соню называли: «распиндёха». Услышишь в свой адрес такое и спать до свинячих полдён не захочется.
Слово «вздушивать» тоже вряд ли найдёшь в словарях, потому что оно выстрадано и создано дальней родственницей отца. Иногда речь этой бабки Марьи без перевода и толкования невозможно было понять. Тем более, в те далёкие годы, когда и словарей-то было не найти. Вздушивать – сильно ругать, петрушить, пушить, стыдобить. «Навздушиваю вот, придёт дак, – обещала она задать жару непослушному младшему сыну. – Дак ить надо упереться, когда дома-то работы по горло».
Любой лингвист не прошёл бы мимо слова «вздушивать» – ругать от души.
Её супруг – дед Василий, не раз говаривал, что его Марька (именно так он «величал свою половинку), долгоязЫка и на выдумку горазда. Это от неё пошло слово «махоручиться». По вечерам, провожая своего младшенького великовозрастного Мишку в клуб на гулянки, она давала наставления, чтобы поспокойнее был и не махоручился. Но без этого в деревне не обойтись. То девку не поделят парни, то приревнуют своих деревенских к пришлым женихам. Как тут не помахоручиться.
Когда в детстве каждое слово и выражение воспринималось дословно, трудно было понять, почему мама говорила про выношенную шубёнку и старенького больного соседа, что они – «веретеном тряхни».
«Шубёнка-то старая, веретеном тряхни», – жалела она соседскую девчонку, которая в морозы носила видавшую виды цигейковую шубку. Видно было, что прошла эта шубка не через одни руки: полы обносились, обрямкались, рукава стали короткими, на боках то тут, то там виднелись проплешины. Да, хоть и веретеном тряхни, но зато – шуба! Нам приходилось только мечтать и завидовать Светке.
«Да, этта видели Михеича. Ведь веретеном тряхни стал, чуть идёт», – жалели все соседа, который как-то быстро постарел, сгорбился и еле таскал ноги.
«Не веретеном трясти» – это о деле, которое требует рассудка. Прикамское: «стрясти на веретёшко» – стать нищим, остаться безо всего.
«Втокарить», «втакарить» – по-пензенски – всадить, втолкнуть. Мне же приходилось слышать слово «втокарить» в значении – всучить. «Этта цыганка приходила, принесла каку-то шалку: бери да бери. А мне надо? Сколь не отпенекивалась, а ведь она мне её так и втокарила. Трёшну просила, порядились, дак за два рубли отдала. Вот, Нюра, гли-ко, кака шалка-то», – и соседка Акулина раскинула перед мамой небольшой цветастый платок с кистями. Что же делать? Раз товар втокарили, пришлось соседке носить цыганскую шалку.
«Выбодриться». В словаре уральских говоров «бодриться» – нарядно одеваться, выбодриться – приодеться. Я же помню это слово в значении: выпрямиться, принять бодрый вид. «Вася-то вчера пьяный-пьяный, а увидел милиционера – сразу выбодрился», – посмеивались женщины над нашим соседом. На самом деле, при виде стража порядка он приободрился, с трудом принял вид трезвого человека, чтобы не было никаких проблем с законом.
«Вызыкать» – вырасти. «Этта Нинкиного Вовку увидала, дак удивилась: вызыкал-то как. Ведь выше отца стал. Худющий сам, долговязый – орясина орясиной. Годов-то самому не так ведь много, когда только успел так вызыкать?» – рассказывала тётя Фёкла про знакомого парнишку.
Слово «вызыкать» было в ходу и у нас дома. «Смотри-ка, портёшки малы стали. За лето как вызыкал. Ещё бы – на свежем воздухе да на здоровых харчах», – приговаривала бабушка, рассматривая штанишки, которые стали внуку безнадёжно малы: штанины дважды удлиняли, и выпускать уже было нечего.
В одном из словарей встретила слова "пазгать" – быстро расти. «Трава-то нынче как выпазгала»
«Галушить». У этого забытого глагола несколько значений. В некоторых говорах «галушить» – бродить, шляться без цели; по-нижегородски – просмехать, галушиться, надсмехаться; на Среднем Урале «галушить» – шутить, дурачиться, «галушно» – весело, смешно, «галуха» – потеха, забава; «галушник» – экспрессивно – шутник, насмешник. Когда мы с подругами, заигравшись, забывали про время, мама ворчала: «Опять галушили до полночи, неугомонные. Вот приедет отец, покажет вам».
Иногда к нам приходила ночевать моя подруга, и мы с ней допоздна засиживались на кухне: делали уроки, читали, просто разговаривали. Родители уже ложились спать, а на нас находил такой хохот, что мы не могли удержаться. Мама терпела до поры до времени, а потом пыталась нас урезонить: «Девки, спать пора, на дворе ночь, а вы всё галушите». Но, даже забравшись на полати, мы продолжали «галушить», потому что обе были весёлыми и смешливыми девчонками, про каких говорили: «им только палец покажи...».
«ГулИманы разводить». Само по себе слово «гулиманы» я не нашла ни в одном словаре. Понятно, что оно произошло от слова «гулять». В детстве нас и называли гулёнами, только в хорошем смысле слова. Когда нам было лет по восемь-десять, вечерние гулянки заканчивались рано. А немного повзрослев, года на два-три, мы с подругами летними вечерами сидели где-нибудь в укромном месте, под тополями, делились секретами и девичьими тайнами. Зимой тоже не хотелось рано расходиться по домам. Заигравшись, мы порой не замечали, что намокли не только рукавицы, но и валенки, и низ пальто стоит колом. Вот когда приходили домой, мама и воспитывала нас: «опять гулиманы разводили…»
Близкое по звучанию слово «гулимОн» – гулянье встретилось в словаре РНГ, где-то даже праздник есть – «СимОны-гулимОны». Актриса Ольга Аросева в одной из передач рассказывала, как с подругами на даче они часто устраивают гульбарии. Особенно после бани. Пьют душистый чай из самовара с ароматным вареньем и постряпушками и ведут задушевные разговоры. Слово «гульбарий» мне пришлось по вкусу, и оно прижилось в нашей семье.
«Девки, девьё» – так по-простецки мама частенько обращалась к нам. «Ну что, девьё, завтра примемся за генеральную уборку», – объявляла она. К концу уборки она звала нас на чай: «Де-е-вки, чай поспел, айдате чаёвничать». Мы никогда не обижались на эти её обращения: «девки» и «девьё», потому что знали, что это не грубые, а обыденные привычные слова.
Такими обобщающими словами она говорила: шоферня, офицерьё, матросня… На вологодчине девушек тоже называют девьём, в некоторых центральных говорах – девоньками, в южных краях – девчинятами, в сибирских сёлах – девами или девахами. Слово «деваха» мама тоже использовала, только неодобрительно. «Светка-то, вон ведь какая деваха вызыкала, а матери не помогает», – жалела она соседку, у которой была большая семья.
А маленьких соседских девочек называла девчушками: «Опять девчушки целый день в клетке барабались, прибирались, шторки вешали», – рассказывала она про свою внучку и её подружку. Небольшой щитовой домик отец соорудил для моей дочки, и она с удовольствием обихаживала его. На окошке висели шторки, на пол был брошен старенький коврик, на столе лежала нарядная скатёрка. Уютный домик почему-то все называли клеткой.
«Драп-дерюга», – обычно говорят о плохой ткани. «Драп-дерюга – три копейки километр», – шутили острословы. А дома так в шутку называли нашу простенькую верхнюю одежду. «Снимайте-ка поскорее свою драп-дерюгу, да лезьте на печь греться», – говорила нам мама. И мы, замёрзшие и раскрасневшиеся, торопились скинуть с себя всю намокшую одежду: и пальто, и брючишки, и валенки. Русская печь да полати были настоящим лекарством для нас. Не помню случая, чтобы привязывались к нам какие-то простудные болезни. Русская печь, горячие кирпичи, полати, сухое тепло, чай с малиной – и хвори как ни бывало!
«Задырга» – это пространство по бокам русской печи, где можно ставить чугуны и сковороды. Задыргой называют деревянный шест около печи для сушки белья. У свекрови на таком шесте-задырге зимой всегда висело бельё, там развешивалась одежда, которую надо было срочно просушить. Только называла она это устройство вешалами. Такую же задыргу я видела у тёти Лены в Нынеке. Никогда не замечала этого шеста, пока не увидела однажды развешанное на нём мужское бельё. Тётя мне и объяснила предназначение задырги. Ну, и слово!
В нижегородских говорах созвучное: «задрыга» означает поручень, закреплённый вдоль лежанки русской печи со стороны приступков, чтобы держаться, влезая на печь. У нас дома такого не было. Задрыгой называют неспокойного человека, топчущегося на одном месте. Одно из значений этого необычного слова – хиляк, пустозвон.
А на криминальном сленге задрыга – ненадёжная женщина. «Я свою задрыжину посажу на лыжину. Ты катися, лыжина, сиди, моя задрыжина», – поётся в одной частушке. На Среднем Урале такой шест над полатями называют грядкой. На нём тоже развешивают бельё. А ещё грядка – это полка вдоль стены у печи для посуды и кухонной утвари. У свекрови была такая грядка, прикрытая простенькой шторкой.
***
Работая над своим семейным словарём, вновь и вновь переживала счастливые моменты своего детства, юности, когда жила в родном доме. Только со временем человек понимает, что иногда старое забытое слово, сказанное когда-то родителями, может принести какую-то радость и чистоту в душу, наполнить её приятными воспоминаниями.
Хочу ещё раз привести некоторые отзывы, которые доказывают, что моя работа по составлению словаря не напрасна.
– И как же интересно и благостно читать, впитывать слова-жемчужинки
могучего русского и, порою, неведомого, но желанного Языка! Какая же Вы, МОЛОДЧИНА!
– Так держать и словарь сей пополнять. Не забывать! С Новым Годом!
С самыми добрыми поздравительно-пожелательными словами для Вас и ваших родных:))))
–Здравствуйте, Валентина! Я утонул в Вашем семейном словаре, читал как самый привлекательный роман. Вы просто гений! Всё скачал, даже не спросив Вашего разрешения, простите пожалуйста. Когда такие вещи попадают, забываешь всё. Удач Вам и крепкого здоровья!
– Какой богатый урожай народных слов собран! Столько синонимов - хоть лопатой греби. Представляю, сколько времени и сил у Вас ушло, Валентина Михайловна, чтобы собрать, разбросать по алфавиту, систематизировать, дать толкование, проиллюстрировать примерами...
– Ваш Словарь невозможно читать равнодушно. Буквально в каждом абзаце есть какая-то изюминка, что-либо интересное. Рассмеялась, например, увидев народную этимологию - переиначенное слово "бордюр" ("бандюр").
– Грустно стало: сколько слов ушло в небытие (например, "печные слова" – целый пласт лексики). Разве что в фамилиях иные слова сохранились.
– Великолепная идея. Прекрасная реализация. Читая, ловила себя на мысли – собираю мысленно свой семейный словарь. Огромной ценности материал собран и представлен.
– Словарь Ваш очень ценный. Ценность в том, что это слова Вашего дома, как маленького уголка огромной страны. Срез русской речи. Уважаю. Спасибо!
***
Спустя время, ко мне обратились из республиканского журнала «Луч» с просьбой опубликовать мои работы в их издании. Конечно же, я была не против. Литературный сайт открыт для читателей, поэтому почему бы не разместить такие познавательные работы для расширения кругозора не помешает.
Начало сулило большие перспективы. Все слова и выражения на букву «А» были напечатаны в первом номере. А это не много-немало почти десяток страниц.
Следующий номер принёс сюрприз. Там были опубликованы слова на буквы «Б» и «В»
К сожалению, хорошее когда-нибудь да кончается. Ушла та женщина-редактор, с которой мы договаривались, а с ней завершился и мой эксперимент.
Но те публикации заинтересованные люди прибрали в свои закрома. Начало моего семейного словаря хранится в электронной библиотеке УдГУ – того самого университета, который я заканчивала в далёкие 70-е.
А почему бы и нет. Раньше студенты филологических факультетов ездили в экспедиции, собирали разный фольклор, диалектные слова, поверья, пословицы и пр.
Тут же – готовые диалекты. Да ещё и с примерами. Далеко ходить не надо. Что интересно, моими наработками воспользовались и ещё не раз. Правда, без моего согласия.
До сих пор, читая отечественных писателей, нет-нет да нахожу свои «родные» с детства слова и выражения. Прибираю их в свой словарь, пополняя его с каждым годом.
***
Несколько лет тому назад встретила отзывы на книгу «Словарь бабы Нюры». Словарь составлен на основе говора жителей деревни Макруша Кировской области. Автор книги Смирнов Г. предлагает читателям лексикографические описание лексикона своей матери Анны Тихоновны Смирновой. В качестве контекста приводятся пословицы, поговорки, присказки, которые являются отражением народной мудрости и в яркой образной форме передают отличительные особенности лексики и фразеологии разговорной речи жителей данной местности. Возьмите в руки книгу «Словарь бабы Нюры» и окунитесь в удивительный мир вятской разговорной речи, ведь говор – это ценный материал для истории русского языка, он сохранил те элементы, которые литературный язык уже утратил. Живая разговорная речь звучит всё реже и реже, с ней точно стоит познакомиться хотя бы со страниц книги.
Свидетельство о публикации №226021100402