Трудности перевода

Трудности перевода, или Особенности национального гостеприимства

Если вы думаете, что Байкал — это только место силы, нерпы и кристально чистого льда, то вы просто никогда не были там студентами в «нулевые»;

Дело было в мои золотые студенческие годы. Знаете, это то благословенное время, когда ты сделан из титана и азарта, спишь по три часа, а сессия — это всего лишь досадная помеха в графике вечного праздника жизни. «От сессии до сессии живут студенты весело» — это был наш гимн и наш диагноз.

И вот, зафрахтовали мы как-то посудину и отправились в четырехдневный вояж вокруг острова Ольхон. Программа была насыщенная: водные лыжи, рыбалка, охота... ну и, чего греха таить, дегустации «горючего» в перерывах между созерцанием священных вод. ;

Причаливаем мы в какой-то дичайшей бухте на ночевку. Красота — первозданная, тишина — звенящая. И тут рядом паркуется еще один борт. А там — шведы ;;

Ну, мы же люди гостеприимные, широкой русской души! Решили, что международные отношения сами собой не наладятся, надо идти на сближение. Костёр, уха, омуль, все дела. ;

Тут стоит уточнить: наш английский на тот момент ограничивался сакральной фразой «London is the capital of Great Britain» и умением представиться по имени. Всё. На этом лингвистические знания заканчивались.

Вечер прошел в тумане дружбы народов.
Просыпаемся у себя на корабле.
Солнышко светит, голова… ну, присутствует. Смотрим — шведы со своего борта нам машут, что-то радостно визжат по-своему, руками жестикулируют. Мы стоим, смотрим на них, как Ленин на буржуазию и не понимаем: Чего они до нас докопались? Чего хотят? О чем они вообще орут? Кто это?

И тут наши «трезвенники-язвенники» (те редкие люди в компании, которые предпочли чай) говорят:
— Вы серьезно не помните? Вы же с ними до рассвета философские беседы вели и песни пели.
— В смысле??? На каком языке?! — опешили мы.
— Да хрен вас поймешь. - говорят свидетели.- На смеси русского блатняка с английским и шведским.
Вы там пели что-то вроде: «Антонио, Антонио, let's go копать потейто! Тили-тили, трали-вали, this is don't we проходили, this is don't us задавали...» А они кивали, смеялись и подпевали ;;

В общем, чистая «Особенность национальной охоты» в байкальских декорациях.
Помните?
- Кузьмич, ты что, финский знаешь?
- Кто, я?
- Ну, он же с тобой по-фински говорит.
- Кто?
- Ну, он же финн!

Оказывается, пять бутылок шампанского превращают тебя в полиглота 80-го уровня. Утром, конечно, магия рассеивается, лингвистический дар улетучивается вместе с парами алкоголя и ты превращаешься обратно в тыкву, но ночью... ночью ты — посол мира! ;;

Удивляюсь своему тогдашнему здоровью. Вечером — марафон по шампанскому, а утром — как огурчик (хотя и слегка маринованный) идешь сдавать высшую математику. Сейчас я от одного запаха пробки могу впасть в кому, не успев написать завещание.

Итак, если вы хотите выучить иностранный язык — просто поезжайте на Байкал и найдите правильную компанию. Но помните: метод работает только до 25 лет! Дальше — только словари и репетиторы, иначе к сорока годам вы будете знать и чувствовать, где у вас находится печень ;

; «Байкал» акрил, холст 40х50, картина тоже моя


Рецензии