6. Из переписки. Масоретская библия и септуагинта
(Продолжение беседы: "5. О «господстве над грехом».")
11) Комментарий читателя:
Да уж, с переводами дело серьёзное. Первым этот вопрос поднял св. Максим Исповедник в своей "Беседе с Трифоном иудеем", где он прямо заявлял, что имеющийся у христиан текст Священного Писания искажён иудеями. У нас об этом отдельную статью написал митрополит Филарет (Дроздов), сетуя на неверность перевода и говоря о необходимости добыть подлинные тексты. Я при желании могу лишь посоветовать перечесть эти работы, поскольку сам давно отошёл от этой темы. Интересен перевод Библии Короля Иакова, который во многом разнится со всеми существующими, но тем не менее делался с масоретского текста. Однако проблема-то в том, что свитки свои иудеи хранят за семью печатями от посторонних, и даже изданный ныне (Иерусалим, 1991) еврейский текст вряд ли может являться текстом Моисея и Пророков. Если, к примеру, взять Кумранские отрывки, которые успел издать Амусин, то там текст вообще другой. Их забрали в Иерусалимский музей, и с тех пор только их и видели. Что есть, то есть, вопрос не решён по сию пору. Латинская Вульгата была переведена блаженным Иеронимом с масоретского текста и с имеющихся ново-заветных греческих текстов.
Вообще, сколько я ни допытывался, у критиков синодального перевода, конкретных замечаний, никто вразумительного так ничего и не сказал. Лично мне синодальный нравится, и конкурентов у него я пока не вижу. Кстати, он действительно делался с масоретского текста, в отличие от славянского. Наш славянский перевод на сей день наиболее точно передаёт текст семидесяти (двух) и считается самым верным аналогом Септуагинты и имеет равную, по общему признанию, священную ценность.
Мой ответ:
По поводу искажения иудеями Священного Писания могу сказать, что оно коснулось только ветхозаветных книг, и это искаженное Писание называется сейчас масоретским текстом. Все верно. Есть очень интересное исследование российского специалиста в этой области (правда он скрывает свое имя). Книга эта называется "Две библии, два пути". Эту книгу можно еще купить в православных лавках (или в интернете найти). Он делает заключение, что все известные и неизвестные древние свитки Ветхого Завета уничтожены масоретской сектой. А также, были предприняты очень активные попытки (с этой целью было создано Библейское Общество) заменить все изданные Библии на искаженный масоретский вариант. Вульгата - калька с масоретского. Им это фактически удалось, за исключением православной греческой Септуагинты. Церковно-славянский перевод с греческого, автор считает, очень точным и не искаженным. А вот синодальный перевод Библии, к сожалению, выполнен с масоретского текста. Этот автор, например, подсчитал насколько разнится хронология библейских событий в двух этих книгах. Эта цифра впечатляет: 1748 лет. По Септуагинте сейчас около 7520 лет "от сотворения мира", а по масоретскому тексту сейчас только 5770 лет. Эти хронологические искажения начинаются с книги Бытия гл. 5-я: «Прожил Адам 230 лет и роди Сифа» (Септуагинта), «Прожил Адам 130 лет и роди Сифа» (масоретская). И так далее. Автор показывает, что до Флавия (1-й век) таких искажений текста не было. Для чего это было сделано? Для того, чтобы «доказать», что христиане- это обманщики. Что "Данииловы седмины" не совпадают по счету с годом разрушения Соломонового Храма в Иерусалиме. Автор книги доказывает, математически, что по Септуагинте это пророчество исполнилось в точности. Далее: фальсификации пророчеств о Христе. Греческий текст преизобилует пророчествами об Иисусе Христе, тогда как еврейский текст очищен от них. Искажена родословная Христа, описанная в Евангелии. Этим не исчерпывается несовпадения двух Библий. Всё это было предпринято, и продолжает ими предприниматься, только с одной целью: отрицание Миссии Христа. Таково заключение этого автора. Очень полезное исследование.
(Продолжение следует.)
Свидетельство о публикации №226021302103