Переводим Genesis 2. Et fluvius 10
Cтих десятый. Versus decimus
ET FLUVIUS EGREDIEBATUR DE LOCO VOLUPTATIS AD IRRIGANDUM PARADISUM QUI INDE DIVIDITUR IN QUATUOR CAPITA
Очень красивый стих! Красоту и торжественность создают окончания пассива -TUR, «классические» латинские окончания -US и -UM. Каждое слово — драгоценность!
AD IRRIGANDUM PARADISUM – двойной аккузатив. По-русски мы сказали бы «для орошения рая», используя двойной родительный. Здесь же буквально: в орошение рай. Видно, что в русском двойной аккузатив не звучит. Если использовать для перевода инфинитив, то получится оставить «рай» в аккузативе:
ЧТОБЫ ОРОШАТЬ РАЙ
«Ватсон, посветите мне, пожалуйста. Вы ничего не замечаете? - Силы небесные! - Вот так начнешь изучать фамильные портреты и уверуешь ...» Мы верим только фактам, логике и здравому смыслу, которые даруют нам подлинно чудесное и прекрасное:
Снежить снегом
Дождить дождем
Пылить пыль
Маслить масло
ОРОШАТЬ РАЙ
Вот почему РАЙ называется раем! Это место орошения! По-сербски река — RIJEKA, то, что орошает, а рай — RAJ, то, что орошается.
Река, рай, роса, орошать, Русь — милые славянскому уху и сердцу звуки! Но не только славянскому, мы в этом не одиноки:
РЕКА — RIGO, avi, atum, are – проводить воду, орошать
РОСА — ROS, roris m – роса, влага, вода
РУСЬ — RUS, ruris n – деревня, пашня
ОРОШАТЬ - RORO, avi, atum, are – смачивать, орошать
ARROSER – орошать по-французски
Очевидно, что деревни RUS стояли там, где есть влага ROS. Пашня не может быть сухой, родить может только «Сыра земля».
Из всего представленного можно смело предположить, что имя Русь — одного корня со словом РАЙ, они обозначают почти одно и то же.
Если крикет рать святая:
«Кинь ты Русь, живи в раю!»
Я скажу: «не надо рая,
Дайте родину мою».
Эти знаменитые строки Сергея Есенина приобретают новый объем и сияют новыми гранями!
Во многих славянских переводах вместо РАЯ стоит VRT, тот самый пушкинский и церковный ВЕРТОГРАД — сад. Это более точный перевод еврейского ГАН. Но и со словом VRT мы не одиноки, так как это:
VERTO, verti, versum, ere – пахать, «вертеть» землю
VERSUS, us m – борозда
ВЕРТОГРАД — это огороженное вспаханное, то есть «перевернутое», место для разбиения сада или огорода.
AD IRRIGANDUM – это форма герундия в аккузативе. Номинатива не бывает. Английский аналог для ясности понимания герундия: For watering. Это отглагольное существительное.
FLUVIUS, i m - водный поток, река; от глагола FLUO, fluxi, fluxum, ere – течь, литься; греческое — ЛЮО — мою, купаю; русское — ЛИЮ, ЛЬЮ. Однокоренные слова: флейта, флюорография, флюиды, плевать, хлипкий, хлюпать.
E-GREDI-EBA-TUR – исходил, был исходящим; приставка EX- и отложительный глагол GRADIOR, gressus sum, gradi – шагать, идти. Веселый суффикс -EBA- образует незавершенное прошедшее время, Imperfect. Однокоренные слова: градус, градиент, конгресс, грядущее, нагрянуть, грезы (то, что пришло в ум).
DE LOCO – аблатив (творительный падеж) слова LOCUS, i m – место. Слово, вроде бы, слишком известное, чтобы относительно него сказать что-либо интересное. Но, если учесть одно из его других значений — «промежуток времени», то есть «место во времени», то становится понятным загадочное украинское РОК — год, да и русское РОК — решение судьбы. Ведь LOCUS – это еще и «надлежащее время», и «обстоятельства» которые определяет судьба — РОК судьбы: LOCUS FORTUNAE. Буквы Л и Р (L и R) взаимозаменяемы.
INDE – оттуда, там, далеко; INDIA – далекая неведомая страна, ОТТУДА привозят самые нужные товары; INDI-GENA – родом оттуда, туземец
DIVIDO, visi, visum, ere – разделять; слово вполне русское, так как значение его — «видение разницы», буквально DI-VIDO – вижу разделенное, создаю вид разделенности. Корень VID разобран в очерке 11-2 по первой главе Бытия. DIVIDI-TUR – форма пассива настоящего времени.
CAPUT, itis n (3 скл.) – голова; точный перевод еврейского РОШ. В стихе 10 мы видим это слово в форме аккузатива мн.ч. среднего рода. Наше русское КАПУСТА — это латинское CAPUT — голова. Подробный интересный разбор корневого куста CAP есть в 21-м очерке по первой главе книги Бытие.
Перевод этого красивого стиха 10, translatio rossica versus decimi:
И ПОТОК ИСХОДИЛ ИЗ МЕСТА УДОВОЛЬСТВИЯ ДЛЯ ОРОШЕНИЯ РАЯ КОТОРЫЙ ОТТУДА РАЗДЕЛЯЕТСЯ В ЧЕТЫРЕ ГЛАВЫ
Времена стоят те же, что и в оригинале. Получилось не так красиво, но мы и не ставим подобной задачи. Наша цель — грамматика и аутентичность.
Свидетельство о публикации №226021500104