Marie, a tous les coups... Ronsard. 1556. Перевод
Que je suis trop leger, et me dites toujours,
Quand je vous veux baiser, que j'aille a ma Cassandre,
Et toujours m'appelez inconstant en amours.
Je le veux etre aussi, les hommes sont bien lourds
Qui n'osent en cent lieux neuve amour entreprendre.
Celui-la qui ne veut qu'a une seule entendre,
N'est pas digne qu'Amour lui fasse de bons tours.
Celui qui n'ose faire une amitie nouvelle,
A faute de courage, ou faute de cervelle,
Se defiant de soi, qui ne peut avoir mieux.
Les hommes maladifs, ou mates de vieillesse,
Doivent etre constants : mais sotte est la jeunesse
Qui n'est point eveillee, et qui n'aime en cent lieux.
Мари, ну как ты не устанешь повторять
Что легкомыслен я, что снова где-то шлялся
И чтоб вообще к своей Кассандре убирался
Когда мне хочется тебя поцеловать
Я лёгким быть хочу, но тяжелы мужчины
Что не найдут себе любви в десятках мест
Им слушаться одну никак не надоест
И ждать подарков от любви нет никакой причины
Те, кто к любовным приключеньям не готов
Из ложной скромности или отсутствия мозгов
Не дружат с головой. Им счастья жизнь не даст
Должны больные или вовсе старики
Быть верны. В молодости только дураки
Влюбиться не готовы в сотый раз
Свидетельство о публикации №226021501486