Сошедшему с бронепоезда -2

Я припоминаю в то утро погоду: был холодный и ясный, но ветреный сентябрьский день; пред зашедшим за дорогу Андреем Антоновичем расстилался суровый пейзаж обнаженного поля с давно уже убранным хлебом; завывавший ветер колыхал какие-нибудь жалкие остатки умиравших желтых цветочков… Хотелось ли ему сравнить себя и судьбу свою с чахлыми и побитыми осенью и морозом цветочками? Не думаю. Даже думаю наверно, что нет и что он вовсе и не помнил ничего про цветочки, несмотря на показания кучера и подъехавшего в ту минуту на полицеймейстерских дрожках пристава первой части, утверждавшего потом, что он действительно застал начальство с пучком желтых цветов в руке.

Увы! Андрей Антонович не мог разбирать: цветочки еще были в руках его. Бунт ему был очевиден, как давеча кибитки Степану Трофимовичу.

— Розог! — крикнул он еще неожиданнее.

Во-первых, розги явились как-то уж слишком поспешно; очевидно, были в ожидании припасены догадливым полицеймейстером.

ФМД

***

В своём романе Достоевский использовал "басенный" стиль, герменевтический шифр. Жена губернатора, вне всяких сомнений, - Екатерина Великая. Сам губернатор - муж, по определению, Петр III, сумасшедший немец.

Итак, цветочки звались... золотарник. Золотая розга. Solidago virgaurea.

Научное родовое название растения происходит от лат.  solidus — крепкий, здоровый, по его лекарственным свойствам, а видовое от лат. virga — прут и лат. aureus — золотистый (по окраске цветков в соцветии), то есть золотая ветка, что полностью соответствует тривиальному русскому названию — золотая розга.

Немецкое название золотарника — Goldrute (Золотой прут/розга).
Для «русского немца» Лембке этот цветок — символ того самого прусского порядка, который пытались насаждать Петр III и Павел I. Вместо скипетра (символа власти) у него в руках «золотая розга» — символ насилия и одновременно увядания его собственной власти.

Ирония Достоевского:
Губернатор хочет восстановить «твердость» (solidus — крепкий, здоровый) власти, но делает это с помощью «розг» (virga), будучи сам уже ментально нездоровым.

***

- Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Михаила, понимаете ли, нашего Булгакова?
- И замахнёмся!

Собственно, "Бесы" - это подстрочник для "Мастера и Маргариты". Герменевтическая структура идентична. Разве что, в "Бесах" между строк прописано конспирологическое расследование гибели Пушкина, а в "Мастере" - его воскрешение. Посему многочисленные отсылки к "Бесам" НИКАКИМ ОБРАЗОМ случайностью быть не могут.

***

Этот пристав — восторженно-административная личность, ВАСИЛИЙ ИВАНОВИЧ ФЛИБУСТЬЕРОВ, был еще недавним гостем в нашем городе, но уже отличился и прогремел своею непомерною ревностью, своим каким-то наскоком во всех приемах по исполнительной части и прирожденным нетрезвым состоянием.

— Пристав первый части ФЛИБУСТЬЕРОВ, ваше превосходительство. В городе бунт.
— ФЛИБУСТЬЕРЫ? — переговорил Андрей Антонович в задумчивости.

— ФЛИБУСТЬЕРЫ! — провопил он еще визгливее и нелепее*, и голос его пресекся.

ФМД

***

И было в полночь видение в аду. Вышел на веранду черноглазый красавец с кинжальной бородой, во фраке и царственным взором окинул свои владения. Говорили, говорили мистики, что было время, когда красавец не носил фрака, а был опоясан широким кожаным поясом, из-за которого торчали рукояти пистолетов, а его волосы воронова крыла были повязаны алым шелком, и плыл в Караибском море под его КОМандой БРИГ под черным гробовым флагом с адамовой головой.
Но нет, нет! Лгут обольстители-мистики, никаких Караибских морей нет на свете, и не плывут в них отчаянные ФЛИБУСТЬРЫ, и не гонится за ними корвет, не стелется над волною пушечный дым.

Гражданка с книгой изумилась; в зелени трельяжа возникла белая фрачная грудь и клинообразная борода ФЛИБУУСТЬЕРА.

И чутье, никогда не обманывающее бывшего ФЛИБУСТЬЕРА, не подвело его и на сей раз.

МАБ

***

Вернёмся однако к цветочкам.

– Она несла в руках отвратительные, тревожные желтые цветы. Черт их знает, как их зовут, но они первые почему-то появляются в Москве. И эти цветы очень отчетливо выделялись на черном ее весеннем пальто. Она несла желтые цветы! Нехороший цвет.

МАБ

Булгаковская мимоза на золотарник похожа мало. То, что в быту в России принято называть "мимозой", по-настоящему является серебристой акацией (Acacia dealbata).
Мимоза, состоящая из сотен маленьких пушистых желтых шариков, визуально и семантически больше всего похожа на... Вербу. Единственное другое растение, которое выглядит так же и выполняет роль «первого весеннего цветка» в России — это верба (ива) с её "котиками". Вербное воскресенье.
Неся «отвратительные желтые цветы», Маргарита фактически несет «Золотую Ветвь» (Virga Aurea) — тот самый античный пропуск в мир мертвых, который Эней использовал для спуска в Аид. virgaurea - это и розги Достоевского, и "тревожные желтые цветы" Булгакова.

– Нет, я люблю цветы, только не такие, – сказал я.
– А какие?
– Я розы люблю.
Тут я пожалел о том, что это сказал, потому что она виновато улыбнулась и бросила свои цветы в канаву. Растерявшись немного, я все-таки поднял их и подал ей, но она, усмехнувшись, оттолкнула цветы, и я понес их в руках.
Так шли молча некоторое время, пока она не вынула у меня из рук цветы, не бросила их на мостовую, затем продела свою руку в черной перчатке с раструбом в мою, и мы пошли рядом.

МАБ

Приведенный фрагмент можно трактовать разнообразно. Например, как то, что мастер предпочитает платоническим чувствам реальную земную страсть.
Необычная деталь - черная перчатка с раструбом. Это мужская деталь гардероба. Деталь действительно странная для советской Москвы 30-х годов. Перчатки с раструбами (краги) носили либо мотоциклисты/авиаторы (что Маргарите не подходит по стилю), либо это отсылка к моде прошлых веков. Это перчатка секунданта или бретера (дуэлянта) эпохи мушкетеров или начала XIX века.
Вполне изящной является аллюзия на соколиную охоту. Кожаная перчатка, защищающая руку охотника от когтей хищной птицы. В этой метафоре Маргарита — охотница (ведьма), а Мастер — сокол. Virgaurea - вабило. Сцена, где она выбрасывает цветы и берет его под руку, — это момент, когда сокол садится на перчатку хозяйки. Это объясняет, почему она главная в их паре. Она управляет полетом, она надевает ему «клобук» (шапочку, закрывающую глаза). Это та самая "печальная черная шапочка с желтой буквой «М»". Желтая буква «М» в этом контексте читается уже не просто как «Мастер», а как клеймо владельца. Это не «кто я», это «чей я». Маргаритин. Она — Ведущая. Он — ЛЕТУН. Она - Екатерина. Он - Орлов. Теория изящная, впрочем, в той же мере, в каковой и притянута за уши. )))


Рецензии
Да дело-то в том, что поймать-то НИКАКИМ ОБРАЗОМ нельзя было.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 03:37     Заявить о нарушении
Нет этой страны, и никогда не было. «Но всегда, и в радости, и в горе, лишь тихонечко прикрой глаза: в неспокойном, дальнем, синем море бригантина поднимает паруса…» ФЛИБУСТЬЕРЫ были обыкновенные уголовники, мой Стак, морская шпана, КРОВАВАЯ и ПОДЛАЯ. А автор этих строчек умер самой обыкновенной страшной смертью – он был убит на войне…

Даниил Шаломатов   15.02.2026 03:38   Заявить о нарушении
Кровавая ГЭБНЯ в Call of Duty 1

http://www.youtube.com/shorts/Klq-Vw1uIc8

Даниил Шаломатов   15.02.2026 03:41   Заявить о нарушении
Евгений Евстигнеев. "А не замахнуться ли нам на Вильяма, понимаете ли, нашего Шекспира?"

http://www.youtube.com/watch?v=XUA2HIIT0hQ

Даниил Шаломатов   15.02.2026 04:24   Заявить о нарушении
«Золотая ветвь: Исследование магии и религии» (англ. The Golden Bough: A Study in Magic and Religion) — пространное сравнительное исследование мифологии и религии, написанное британским учёным Джеймсом Джорджем Фрэзером (1854—1941). Вероятно, самая влиятельная книга в области сравнительной мифологии.
На основе «Золотой ветви» сформировалась ритуально-мифологическая школа в литературоведении.
Книга родилась из исследования одного специфического культа. Вот как сам Фрэзер описывает особенность наследования должности жреца Дианы Немийской в городе Ариция (недалеко от Рима):

В священной роще росло дерево, и вокруг него весь день до глубокой ночи крадущейся походкой ходила мрачная фигура человека. Он держал в руке обнажённый меч и внимательно оглядывался вокруг, как будто в любой момент ожидал нападения врага. Это был убийца-жрец, а тот, кого он дожидался, должен был рано или поздно тоже убить его и занять его место. Таков был закон святилища. Претендент на место жреца мог добиться его только одним способом — убив своего предшественника, и удерживал он эту должность до тех пор, пока его не убивал более сильный и ловкий конкурент.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 04:59   Заявить о нарушении
Джеймс Фрэзер в своём монументальном исследовании «Золотая ветвь» показал, что этот символ связан с культом Дианы в Ариции: жрец (Rex Nemorensis) получал должность, убив предшественника, и должен был постоянно охранять священное дерево. Тот, кто срывал золотую ветвь, получал право сразиться с жрецом. Золотая ветвь — это право на убийство, на смену власти, на переход.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 05:01   Заявить о нарушении
Диана - богиня в римской религии, считающаяся покровительницей сельской местности и природы, ОХОТНИКОВ, дикой природы, деторождения, перекрестков, ночи и ЛУНЫ.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 05:05   Заявить о нарушении
Евгений Яблоков в своей книге «Художественный мир Михаила Булгакова» высказывает мысль о том, что имя Воланд не следует считать обычным заимствованием из немецкого «Фауста». В данном случае, по мнению Яблокова, здесь имеет место быть так называемая двойственность: ведь аналогичное слово «volant» есть и во французском языке. Его можно перевести на русский язык, как «ЛЕТУН». А если заглянуть в словарь Владимира Даля, то там «летуном» обозначается огненный змей или дракон.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 05:29   Заявить о нарушении