Сошедшему с бронепоезда -2

Я припоминаю в то утро погоду: был холодный и ясный, но ветреный сентябрьский день; пред зашедшим за дорогу Андреем Антоновичем расстилался суровый пейзаж обнаженного поля с давно уже убранным хлебом; завывавший ветер колыхал какие-нибудь жалкие остатки умиравших желтых цветочков… Хотелось ли ему сравнить себя и судьбу свою с чахлыми и побитыми осенью и морозом цветочками? Не думаю. Даже думаю наверно, что нет и что он вовсе и не помнил ничего про цветочки, несмотря на показания кучера и подъехавшего в ту минуту на полицеймейстерских дрожках пристава первой части, утверждавшего потом, что он действительно застал начальство с пучком желтых цветов в руке.

Увы! Андрей Антонович не мог разбирать: цветочки еще были в руках его. Бунт ему был очевиден, как давеча кибитки Степану Трофимовичу.

— Розог! — крикнул он еще неожиданнее.

Во-первых, розги явились как-то уж слишком поспешно; очевидно, были в ожидании припасены догадливым полицеймейстером.

ФМД

***

В своём романе Достоевский использовал "басенный" стиль, герменевтический шифр. Жена губернатора, вне всяких сомнений, - Екатерина Великая. Сам губернатор - муж, по определению, Петр III, сумасшедший немец.

Итак, цветочки звались... золотарник. Золотая розга. Solidago virgaurea.

Научное родовое название растения происходит от лат.  solidus — крепкий, здоровый, по его лекарственным свойствам, а видовое от лат. virga — прут и лат. aureus — золотистый (по окраске цветков в соцветии), то есть золотая ветка, что полностью соответствует тривиальному русскому названию — золотая розга.

Немецкое название золотарника — Goldrute (Золотой прут/розга). Как аллюзия на шпицрутен (Spiess — копьё, пика и Rute — хлыст).
Для «русского немца» Лембке этот цветок — символ того самого прусского порядка, который пытались насаждать Петр III и Павел I. Вместо скипетра (символа власти) у него в руках «золотая розга» — символ насилия и одновременно увядания его собственной власти.

***

...на самом деле Милорадович велел выпороть вольнодумца в Тайной канцелярии. На эту «утку» купился известный впоследствии декабрист Рылеев. Оппозиционер использовал эту историю для разжигания антиправительственных настроений: «Долго ли мы будем терпеть власть, которая розгами высекла лучшего поэта?!».

***

- Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Михаила, понимаете ли, нашего Булгакова?
- И замахнёмся!

Собственно, "Бесы" - это подстрочник для "Мастера и Маргариты". Герменевтическая структура идентична. Разве что, в "Бесах" между строк прописано конспирологическое расследование гибели Пушкина, а в "Мастере" - его воскрешение. Посему многочисленные отсылки к "Бесам" НИКАКИМ ОБРАЗОМ случайностью быть не могут.

***

Этот пристав — восторженно-административная личность, ВАСИЛИЙ ИВАНОВИЧ ФЛИБУСТЬЕРОВ, был еще недавним гостем в нашем городе, но уже отличился и прогремел своею непомерною ревностью, своим каким-то наскоком во всех приемах по исполнительной части и прирожденным нетрезвым состоянием.

— Пристав первый части ФЛИБУСТЬЕРОВ, ваше превосходительство. В городе бунт.
— ФЛИБУСТЬЕРЫ? — переговорил Андрей Антонович в задумчивости.

— ФЛИБУСТЬЕРЫ! — провопил он еще визгливее и нелепее*, и голос его пресекся.

ФМД

***

И было в полночь видение в аду. Вышел на веранду черноглазый красавец с кинжальной бородой, во фраке и царственным взором окинул свои владения. Говорили, говорили мистики, что было время, когда красавец не носил фрака, а был опоясан широким кожаным поясом, из-за которого торчали рукояти пистолетов, а его волосы воронова крыла были повязаны алым шелком, и плыл в Караибском море под его КОМандой БРИГ под черным гробовым флагом с адамовой головой.
Но нет, нет! Лгут обольстители-мистики, никаких Караибских морей нет на свете, и не плывут в них отчаянные ФЛИБУСТЬРЫ, и не гонится за ними корвет, не стелется над волною пушечный дым.

Гражданка с книгой изумилась; в зелени трельяжа возникла белая фрачная грудь и клинообразная борода ФЛИБУУСТЬЕРА.

И чутье, никогда не обманывающее бывшего ФЛИБУСТЬЕРА, не подвело его и на сей раз.

МАБ

***

Вернёмся однако к цветочкам.

– Она несла в руках отвратительные, тревожные желтые цветы. Черт их знает, как их зовут, но они первые почему-то появляются в Москве. И эти цветы очень отчетливо выделялись на черном ее весеннем пальто. Она несла желтые цветы! Нехороший цвет.

МАБ

Булгаковская мимоза на золотарник похожа мало. То, что в быту в России принято называть "мимозой", по-настоящему является серебристой акацией (Acacia dealbata).
Мимоза — от греческого "mimos" — «мим, актёр, ПОДРАЖАТЕЛЬ».
Акация — от греческого "akakia". От слова "akax" — «ШИП, колючка».
"Я розы люблю" - возможное усиление акцента на шипах. ШИЛОвская - ШИП.
В русском роза появилась примерно в 18 веке, пришла из немецкого. В немецком же Rose оказалась из латыни. Ну, а латинская rosa передавала греческое rhodon, переосмысленный индоевропейский корень urdha, означавший шип, колючка. Так что с точки зрения этимологии, роза - шиповник )))
Терновый венец...
Мимоза, состоящая из сотен маленьких пушистых желтых шариков, визуально и семантически больше всего похожа на... Вербу. Единственное другое растение, которое выглядит так же и выполняет роль «первого весеннего цветка» в России — это верба (ива) с её "котиками". Вербное воскресенье.
Неся «отвратительные желтые цветы», Маргарита фактически несет «Золотую Ветвь» (Virga Aurea) — тот самый античный пропуск в мир мертвых, который Эней использовал для спуска в Аид. Virgaurea - это и розги Достоевского, и "тревожные желтые цветы" Булгакова.
«Золотая ветвь» - это символ, связанный с культом Дианы в Ариции, дающий право на убийство, на смену власти, на переход. Диана-охотница.

– Нет, я люблю цветы, только не такие, – сказал я.
– А какие?
– Я розы люблю.
Тут я пожалел о том, что это сказал, потому что она виновато улыбнулась и бросила свои цветы в канаву. Растерявшись немного, я все-таки поднял их и подал ей, но она, усмехнувшись, оттолкнула цветы, и я понес их в руках.
Так шли молча некоторое время, пока она не вынула у меня из рук цветы, не бросила их на мостовую, затем продела свою руку в черной перчатке с раструбом в мою, и мы пошли рядом.

МАБ

Необычная деталь - черная перчатка с раструбом.
Вполне изящной является аллюзия на соколиную охоту. Кожаная перчатка, защищающая руку охотника от когтей хищной птицы. В этой метафоре Маргарита — охотница (ведьма), а Мастер — сокол. Virgaurea - вабило. Сцена, где она выбрасывает цветы и берет его под руку, — это момент, когда сокол садится на перчатку хозяйки. Действие с цветами (бросить — поднять — бросить — взять под руку) — ритуал посадки птицы на перчатку. Это объясняет, почему она главная в их паре. Она управляет полетом, она надевает ему «клобук» (шапочку, закрывающую глаза). Это та самая "печальная черная шапочка с желтой буквой «М»". Желтая буква «М» в этом контексте читается уже не просто как «Мастер», а как клеймо владельца. Это не «кто я», это «чей я». Маргаритин. Она — Ведущая. Он — ЛЕТУН. Она - Екатерина. Он - Орлов. Теория изящная, впрочем, в той же мере, в каковой и притянутая за уши. )))

Нам пора, – Воланд указал рукою в ЧЕРНОЙ ПЕРЧАТКЕ С РАСТРУБОМ туда, где бесчисленные солнца плавили стекло за рекою, где над этими солнцами стоял туман, дым, пар раскаленного за день города.

МАБ


Рецензии
Да дело-то в том, что поймать-то НИКАКИМ ОБРАЗОМ нельзя было.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 03:37     Заявить о нарушении
Нет этой страны, и никогда не было. «Но всегда, и в радости, и в горе, лишь тихонечко прикрой глаза: в неспокойном, дальнем, синем море бригантина поднимает паруса…» ФЛИБУСТЬЕРЫ были обыкновенные уголовники, мой Стак, морская шпана, КРОВАВАЯ и ПОДЛАЯ. А автор этих строчек умер самой обыкновенной страшной смертью – он был убит на войне…

Даниил Шаломатов   15.02.2026 03:38   Заявить о нарушении
Кровавая ГЭБНЯ в Call of Duty 1

http://www.youtube.com/shorts/Klq-Vw1uIc8

Даниил Шаломатов   15.02.2026 03:41   Заявить о нарушении
Евгений Евстигнеев. "А не замахнуться ли нам на Вильяма, понимаете ли, нашего Шекспира?"

http://www.youtube.com/watch?v=XUA2HIIT0hQ

Даниил Шаломатов   15.02.2026 04:24   Заявить о нарушении
«Золотая ветвь: Исследование магии и религии» (англ. The Golden Bough: A Study in Magic and Religion) — пространное сравнительное исследование мифологии и религии, написанное британским учёным Джеймсом Джорджем Фрэзером (1854—1941). Вероятно, самая влиятельная книга в области сравнительной мифологии.
На основе «Золотой ветви» сформировалась ритуально-мифологическая школа в литературоведении.
Книга родилась из исследования одного специфического культа. Вот как сам Фрэзер описывает особенность наследования должности жреца Дианы Немийской в городе Ариция (недалеко от Рима):

В священной роще росло дерево, и вокруг него весь день до глубокой ночи крадущейся походкой ходила мрачная фигура человека. Он держал в руке обнажённый меч и внимательно оглядывался вокруг, как будто в любой момент ожидал нападения врага. Это был убийца-жрец, а тот, кого он дожидался, должен был рано или поздно тоже убить его и занять его место. Таков был закон святилища. Претендент на место жреца мог добиться его только одним способом — убив своего предшественника, и удерживал он эту должность до тех пор, пока его не убивал более сильный и ловкий конкурент.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 04:59   Заявить о нарушении
Джеймс Фрэзер в своём монументальном исследовании «Золотая ветвь» показал, что этот символ связан с культом Дианы в Ариции: жрец (Rex Nemorensis) получал должность, убив предшественника, и должен был постоянно охранять священное дерево. Тот, кто срывал золотую ветвь, получал право сразиться с жрецом. Золотая ветвь — это право на убийство, на смену власти, на переход.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 05:01   Заявить о нарушении
Диана - богиня в римской религии, считающаяся покровительницей сельской местности и природы, ОХОТНИКОВ, дикой природы, деторождения, перекрестков, ночи и ЛУНЫ.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 05:05   Заявить о нарушении
Евгений Яблоков в своей книге «Художественный мир Михаила Булгакова» высказывает мысль о том, что имя Воланд не следует считать обычным заимствованием из немецкого «Фауста». В данном случае, по мнению Яблокова, здесь имеет место быть так называемая двойственность: ведь аналогичное слово «volant» есть и во французском языке. Его можно перевести на русский язык, как «ЛЕТУН». А если заглянуть в словарь Владимира Даля, то там «летуном» обозначается огненный змей или дракон.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 05:29   Заявить о нарушении
фрагмент фильма Девятые врата

http://www.youtube.com/watch?v=S5IX9t6FPQU

Даниил Шаломатов   15.02.2026 05:35   Заявить о нарушении
Перчатку можно было описать как короткую или длинную, но раструб действительно выглядит сомнительно.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 20:35   Заявить о нарушении
Впрочем, ведь все теории стоят одна другой.

Даниил Шаломатов   15.02.2026 20:46   Заявить о нарушении
По правую сторону от жертвенника, на искусственно сделанном земляном холме сверкала ЗОЛОТАЯ ВЕТВЬ АКАЦИИ. Все братья были одеты в черные камзолы, в черные длинные епанчи и круглые шляпы с опущенными полями.

http://www.plam.ru/literat/rasshifrovannyi_bulgakov_tainy_mastera_i_margarity/p5.php

Даниил Шаломатов   15.02.2026 23:03   Заявить о нарушении
В руках «Петра III» (Лембке) вместо скипетра — символа законной и сакральной власти — оказывается Goldrute (Золотая розга).
Лембке стоит в пустом поле с пучком сорняков, воображая, что в руках у него — символ порядка и силы. Но это всего лишь «умирающие желтые цветочки». Это визуальная метафора утраты легитимности. Император — голый, а его скипетр — розга из канавы.

Маргарита — новая Екатерина: Но если Юлия Михайловна проиграла «бесам» и огонь пожара уничтожил её мир, то Маргарита возглавляет этих «бесов» (свиту Воланда). Она становится «Королевой Марго», которая успешно проходит через огонь.

Даниил Шаломатов   16.02.2026 16:28   Заявить о нарушении
Чтобы стать Мастером в масонстве, нужно пройти через символическую смерть и воскрешение. Булгаков ведет своего героя именно по этому пути.

Даниил Шаломатов   16.02.2026 16:34   Заявить о нарушении
Чапаев. Капелль. Психическая атака.

http://www.youtube.com/shorts/Gxc4poNAY0s

Даниил Шаломатов   29.03.2026 12:59   Заявить о нарушении