Переводим с латыни Genesis 2. Nomen uni 11-13

            Genesis 2:11-13

Стих 11. Versus undecimus.

NOMEN UNI PHISON IPSE EST QUI CIRCUIT OMNEM TERRAM HEVILATH UBI NASCITUR AURUM

      Начинается стих со слова «имя» в именительном падеже, номинативе. Именуется один из рукавов дельты райской реки, которая сама не имеет названия.
      UNUS, a, um – один; стоит в форме датива, как в Септуагинте; род не ясен, так как это числительное склоняется своеобразно, имея в генитиве и дативе одинаковые формы для всех родов: ген. UNIUS, дат. UNI.
      Сочетание букв PH читается как F и выдает греческое происхождение имени PHISON, в данном случае перевод с Септуагинты. На иврите это имя звучит ПИШОН, где виден переход звука F в P, а звука S в Ш.

IPSE, a, um – сам, самый

      Сразу не понятно: почему IPSE здесь мужского рода? Ведь речь идет о первом рукаве райской реки, обозначенном в 10-м стихе словом среднего рода CAPUT-глава. Смотрим в Септуагинту. И там подобная картина: рукав обозначен в 10-м стихе словом АРХЭ женского рода, а в 11-м стихе он определяется местоимением мужского рода ОУТОС — сей. Некая скрытая логика налицо, и она ведет нас к заключению о том, что определения IPSE (лат.) и ОУТОС (греч.) относятся не к словам CAPUT (ср.р) и АРХЭ (ж.р.), а к словам мужского рода FLUVIUS и ПОТАМОС — РЕКА-ПОТОК. То есть райская река-поток (м.р.) разделилась на четыре «головы» (ср.р. в латинском) или четыре «начала» (ж.р. в греческом), с которых исходят четыре реки-потока (м.р.). CAPUT – это как «голова», так и «возглавление» чего-либо. Этим словом обозначаются как истоки, так и устья рек.

CIRCUIT – 3 лицо, настоящее время Praesens глагола CIRCU-EO или CIRCUM-EO, ivi, itum, ire – ходить кругом.

     EO, ivi, itum, ire – идти; один из важнейших глаголов латыни, наряду с глаголом SUM. И такой же русский. Его корень и основа — всего одна буква I, в первом лице E. В русском языке мы воочию наблюдаем ее в инфинитиве глагола У-Й-ТИ. Как идея «движения вообще» она очень сильна в глаголе ДВ-И-ГАТЬ.
       Cлово CIRCUS, i m – круг, цирк; дает слова ЦИРК и ЦЕРКОВЬ. Они, несомненно, связаны, так как в цирках, вроде Колизея (Colisseum) или Большого Цирка (Circus Maximus), собирался весь город на праздники и торжества, образуя городскую церковь (КРУГ) — городское собрание. Синоним — АМФИ-ТЕАТР - «круговой обзор».
         Обратное прочтение, или чтение с иными огласовками, слова CIRC дает слово CRUX, crucis f – крест, от которого мы имеем русское слово КРУГ, в транскрипции [КРУК]. Крест и круг — одно и то же слово, так как крест мистически, да и геометрически, является основой круга. Но это не наша тема. Нам достаточно отметить, что русское КРУГ — одно слово с латинским CRUX-КРЕСТ и латинским CIRC-КРУГ.
         В наименовании HEVILATH видно греческое происхождение по буквосочетанию TH, в котором буква H не читается. На иврите в Торе это название земли звучит ХАВИЛА, что точно отражено в синодальном переводе и что перекликается с оригинальным именем Евы — ХАВА-Жизнь.
       
        NASCITUR – 3 лицо, настоящее время отложительного глагола NASCOR, natus sum, nasci – рождаться, происходить

        От этого глагола происходят многие знакомые слова: нация, натура, имя Наталия.

     AURUM,  i n – золото

     Translatio rossica versus 11 undecimi:

ИМЯ ОДНОМУ (потоку) ФИСОН ОН САМЫЙ ЕСТЬ ТОТ КОТОРЫЙ ОБХОДИТ КРУГОМ ВСЮ ЗЕМЛЮ ХЭВИЛАТ ГДЕ РОЖДАЕТСЯ ЗОЛОТО

Стих 12. Versus duodecimus.

ET AURUM TERRAE ILLIUS OPTIMUM EST IBI INVENITUR BDELLIUM ET LAPIS ONYCHINUS
 
ILLE, illa, illud – тот, та, то; склоняется своеобразно, так же, как и UNUS из 11-го стиха. В тексте мы видим форму генитива, и определяем женский род по согласованию с явно «женской» TERRA-землей

OPTIMUS, a, um – наилучший; супплетивная (то есть от другой основы) превосходная степень сравнения прилагательного BONUS – хороший, благой. Латинские переводчики немного приукрасили текст, так как ни в Торе, ни в Септуагинте нет превосходного значения. Там стоят слова ТОВ и КАЛОН, означающие просто «хорошее».

INVENIO, veni, ventum, ire – находить; буквально «приходить на, приходить в». Invention (англ.) - открытие, находка, изобретение.

VENI VIDI VICI – пришел, увидел, победил (перфект 1-го лица)

BDELLIUM,  i n – бделлия, благовонная смола, побочный продукт более дорогой мирры. Латинский перевод из семитского финикийского БДОЛАХ, стоящего в Торе. В Септуагинте перевели словом АНТРАКС, означающим «уголь» или «карбункул» (carbon - уголь). Карбункул не черный, как ископаемый уголь в земле, а красный, как уголь, горящий в огне. Второе название этого камня — гранат.

LAPIS ONYCHINUS – камень оникс; сразу два маркера греческого слова: буква Y (i греческая) и сочетание CH, произносимое как русское Х.

Translatio rossica versus 12 duodecimi:

И ЗОЛОТО ЗЕМЛИ ТОЙ НАИЛУЧШЕЕ ЕСТЬ ТАМ НАХОДИТСЯ БДЕЛЛИЯ И КАМЕНЬ ОНИКС

Стих 13. Versus tertius decimus.

ET NOMEN FLUVII SECUNDI GEHON IPSE EST QUI CIRCUMIT OMNEM TERRAM AETHIOPIAE

FLUVIUS SECUNDUS – поток второй, следующий; подтверждается наше предположение о том, что поток FLUVIUS остался потоком, но обрел четыре «головы» CAPUT и превратился в четыре потока, а не в четыре головы.

CIRCUMIT = CIRCUIT

AETHIOPIA – земля Куш; на иврите ЭРЕЦ КУШ; окончание -AE – генитив «женского» 1-го склонения, а также его датив и  множественный номинатив.

Translatio rossica versus 13 tertii decimi:

И ИМЯ ПОТОКА ВТОРОГО ГЕХОН ОН САМЫЙ ЕСТЬ ТОТ КОТОРЫЙ ОБХОДИТ ВОКРУГ ВСЮ ЗЕМЛЮ ЭФИОПИИ


       

      


Рецензии