50 оттенков цифрового От логиниться до дипфейка
Цифровая революция — возможно, самый мощный катализатор языковых изменений со времен изобретения книгопечатания. Английский язык, будучи языком программирования и первых интернет-технологий, выступает главным «донором» новой лексики, а русский язык, в свою очередь, демонстрирует удивительную гибкость и изобретательность, адаптируя эти слова.
Ниже представлена большая статья, структурированная по принципу «от общего — к частному», с подробными списками глаголов, объяснением механизмов их образования и анализом того, как они приживаются в русском языке.
________________________________________
Цифровая революция в языке: Новые английские глаголы и их путешествие в русский
Введение: почему глаголы — это «нерв» цифровой эпохи
Если существительные дают названия новым предметам и явлениям (смартфон, приложение, браузер), то глаголы заставляют их работать. Именно глаголы описывают наши новые цифровые ритуалы: мы не просто пользуемся компьютером, мы логинимся, скроллим, гуглим, чатимся, апгрейдим и шеймим. Появление и ассимиляция новых глаголов — верный признак того, что технология проникла в повседневную жизнь настолько глубоко, что стала неотъемлемой частью нашей активности .
Эта статья — подробный путеводитель по миру новых английских глаголов, рожденных цифровизацией, и их удивительной судьбе в русском языке.
________________________________________
Часть 1. Новые глаголы английского языка: Словарь цифровой эпохи
Английский язык пополняется новыми глаголами несколькими основными способами. Понимание этих механизмов помогает не только выучить слова, но и почувствовать логику языка.
1. Классика жанра: Фразовые глаголы (Phrasal Verbs)
Английский язык обожает фразовые глаголы. Добавление короткого предлога или наречия к простому глаголу кардинально меняет его смысл. Цифровая эпоха дала новую жизнь многим из них или наделила старые новыми значениями .
Вот список наиболее употребительных фразовых глаголов, связанных с технологиями:
Фразовый глагол Значение Пример
to log in / to sign in войти в систему, авторизоваться You need to log in to check your email. (Вам нужно войти в систему, чтобы проверить почту.)
to log out / to sign out выйти из системы Don't forget to log out of your account on a public computer. (Не забудьте выйти из аккаунта на публичном компьютере.)
to boot up / to start up загружаться (о компьютере) My computer takes ages to boot up. (Мой компьютер загружается целую вечность.)
to back up создавать резервную копию You should regularly back up your files. (Вам следует регулярно создавать резервные копии файлов.)
to shut down выключать (компьютер, систему) Shut down your computer before you leave. (Выключи компьютер перед уходом.)
to power up / to turn on включать питание He powered up his tablet to read the news. (Он включил свой планшет, чтобы почитать новости.)
to pop up неожиданно появляться (о всплывающем окне, рекламе) An annoying ad popped up while I was reading the article. (Во время чтения статьи всплыла раздражающая реклама.)
to scroll up/down прокручивать вверх/вниз Scroll down to see the rest of the page. (Прокрутите вниз, чтобы увидеть остальную часть страницы.)
to hack into взламывать (систему, аккаунт) Someone hacked into his social media account. (Кто-то взломал его аккаунт в соцсети.)
to go down падать, выходить из строя (о сервере, сайте) The website went down for several hours. (Сайт не работал несколько часов.)
to sign up (for) зарегистрироваться (на сайте, в сервисе) I decided to sign up for a new streaming service. (Я решил зарегистрироваться в новом стриминговом сервисе.)
to opt in / to opt out дать согласие / отказаться (от рассылки, услуг) The email has a link to opt out of future notifications. (В письме есть ссылка, чтобы отказаться от будущих уведомлений.)
to plug in подключать (устройство к сети или порту) My laptop is dying, I need to plug it in. (У моего ноутбука садится батарея, мне нужно его подключить к сети.)
to print out распечатывать I'll print out the directions for you. (Я распечатаю для вас маршрут.)
to wipe out полностью стирать (данные) The virus wiped out all my data. (Вирус стер все мои данные.)
2. Конверсия: Существительные, ставшие глаголами
Это один из самых продуктивных способов образования новых глаголов в современном английском. Новый предмет или явление получает имя (существительное), а затем язык позволяет нам использовать это же слово как глагол, обозначающий действие, связанное с этим предметом.
• to google (от поисковой системы Google) — искать информацию в интернете (часто, но не обязательно через Google). I'll just google that recipe. (Я просто нагуглю этот рецепт.)
• to text (от text message — текстовое сообщение) — писать смс или сообщения в мессенджере. I'll text you the address. (Я сброшу тебе адрес по смс.)
• to message (от message — сообщение) — отправлять сообщение (в любом мессенджере, соцсети). He messaged me on Facebook. (Он написал мне в Фейсбуке.)
• to tweet (от Twitter/X) — публиковать запись в Твиттере (X). The president tweeted about the new policy. (Президент написал в твиттере о новой политике.)
• to friend (от friend — друг) — добавлять в друзья в соцсети. She friended me on Instagram. (Она добавила меня в друзья в Инстаграме.)
• to ghost (от ghost — призрак) — внезапно прекратить всякое общение с человеком (исчезнуть, как призрак) . We dated for a month, and then she just ghosted me. (Мы встречались месяц, а потом она просто исчезла.)
• to photoshop (от графического редактора Photoshop) — редактировать фотографию в любом редакторе. That magazine cover is clearly photoshopped. (Эта обложка журнала явно отфотошоплена.)
• to xerox (от названия компании-производителя копиров) — делать ксерокопию. Can you xerox this document for me? (Вы можете отксерить мне этот документ?)
• to binge-watch (binge — запой + watch — смотреть) — «запоем» смотреть много серий сериала подряд . We binge-watched the entire new season last weekend. (Мы просмотрели запоем весь новый сезон на прошлых выходных.)
3. Неологизмы и сленг социальных сетей
Эта категория слов рождается непосредственно в онлайн-среде и часто отражает новые модели поведения или новые явления.
• to stan — быть ярым фанатом, обожать кого-то до фанатизма (от песни Эминема "Stan" об одержимом поклоннике) . I totally stan that new artist. (Я просто тащусь от этого нового исполнителя.)
• to facepalm — закрывать лицо рукой от стыда, неловкости или разочарования . I just facepalmed when I saw my embarrassing typo. (Я просто закрыл лицо рукой, когда увидел свою опечатку.)
• to cringe — испытывать чувство стыда за кого-то другого . I cringe every time I watch my old videos. (Мне становится стыдно каждый раз, когда я смотрю свои старые видео.)
• to vibe (часто с "with") — расслабляться, наслаждаться моментом, находиться в гармонии или хорошо проводить время с кем-то. We're just vibing to some music. (Мы просто расслабляемся под музыку / кайфуем.)
• to deepfake — создавать видео или аудио с подменой лица/голоса с помощью ИИ. It's becoming easy to deepfake a video of someone. (Становится легко создавать дипфейк-видео кого-либо.)
• to vibe code — писать код с помощью ИИ, описывая задачу на естественном языке . Это слово было признано одним из главных неологизмов 2025 года.
________________________________________
Часть 2. Путешествие на восток: Как английские глаголы осваиваются в русском языке
Русский язык не просто заимствует английские слова, он их тщательно перерабатывает, подчиняя своим грамматическим законам. Этот процесс называется морфологической и семантической адаптацией . Посмотрим, что происходит с английским глаголом, когда он попадает в русскую речь.
«Русская грамматика не терпит пустоты»: Этапы адаптации
У английского глагола в инфинитиве нет окончаний, характерных для русских глаголов (-ть, -ти, -чь). Чтобы новое слово могло жить в русском предложении и изменяться по лицам, числам и временам, ему необходим специальный «мостик» — глагольный суффикс.
1. Фонетическая и грамматическая русификация. К английской основе добавляется русский глагольный суффикс, чаще всего -и- или -ова- . Так рождаются новые русские инфинитивы:
o to log in -> логин (основа) + -и- (суффикс) + -ть (окончание) = логиниться
o to google -> гугл + -и- + -ть = гуглить
o to update -> апдейт (апгрейд) + -и- + -ть = апдейтить / апгрейдить
o to fix -> фикс + -и- + -ть = фиксить
o to chat -> чат + -и- + -ться (постфикс, создающий возвратность) = чатиться
o to ban -> бан + -и- + -ть = банить
o to share -> шер + -и- + -ть = шерить
o to like -> лайк + -а- + -ть (более редкая модель) = лайкать
2. Обретение грамматических форм. Как только у слова появляется русский суффикс, оно начинает жить по законам русской грамматики. Оно может спрягаться, получать приставки и суффиксы для образования видовых пар и даже возвратную форму .
o Спряжение: Я логинюсь, ты логинишься, мы логинимся.
o Вид (совершенный/несовершенный): Один из самых интересных процессов. Русский язык требует различать, завершено действие или нет. Для этого используются приставки или смена суффиксов.
; Несовершенный вид (процесс): апгрейдить, чатиться, гуглить.
; Совершенный вид (результат): заапгрейдить, початиться, погуглить. Для глагола фиксить активно используется приставка по- для совершенного вида — пофиксить .
o Возвратность: Английский глагол to log in сам по себе подразумевает действие, направленное на себя. Русский язык передает это с помощью постфикса -ся/-сь. Так появился глагол логиниться (сов. вид — залогиниться).
Сужение и расширение значений
Адаптация — это не только изменение формы, но и часто трансформация смысла .
• Сужение значения. В английском to update может означать обновление чего угодно (знаний, гардероба, программы). В русском языке глагол апдейтить используется почти исключительно в контексте обновления программного обеспечения, версий сайта или информации в цифровой среде. То же самое с to fix (фиксить) — в профессиональной среде это значит «исправлять ошибки в коде» , хотя сейчас слово начинает расширяться и до бытового «чинить» (нужно пофиксить кран).
• Расширение значения. Иногда значение, наоборот, расширяется. Глагол гуглить уже означает не только поиск через Google, но и любой поиск информации в интернете. Это явление называется апеллятивацией — когда имя собственное становится именем нарицательным. То же самое происходит с глаголом фотошопить, который означает редактирование в любом графическом редакторе .
Игровая стихия языка: Транслитерация и «свои» словечки
Часто адаптация происходит не по строгим правилам, а через игру слов и молодежный сленг. Иногда русскоязычные пользователи создают свои глаголы, которых нет в английском, или транслитерируют их максимально близко к произношению.
• Кликать (от to click) — нажимать на кнопку мыши.
• Скриншотить / Скринить (от screenshot) — делать снимок экрана.
• Чекать (от to check) — проверять (почту, обновления). Я быстро проверю (почекаю) ленту новостей.
• Фолловить / Фолоуить (от to follow) — подписываться на кого-то в соцсетях. Ты фолловишь этого блогера?
• Апвоутить / Апвотить (от to upvote) — голосовать «за» на форумах (Reddit и аналоги).
________________________________________
Заключение: Живой язык как зеркало технологий
Процесс появления новых глаголов в английском и их заимствования в русский — это не просто лингвистический курьез, а отражение того, как быстро технологии становятся частью нашей идентичности. Мы не просто используем инструменты — мы взаимодействуем с ними, и язык чутко реагирует на это новыми словами.
Английский язык предоставляет «сырье» — емкие и технологичные слова. Русский язык, в свою очередь, демонстрирует виртуозную способность это сырье перерабатывать, подчиняя своим сложным грамматическим законам, наделяя новыми оттенками смысла и даже обыгрывая в шутливой форме . Сленг программистов и геймеров («фиксить», «башить», «деплоить») постепенно просачивается в общий язык, стирая грань между профессиональным и повседневным общением . Этот процесс бесконечен, и с каждым новым технологическим прорывом (развитие ИИ, нейроинтерфейсов, метавселенных) наш глагольный словарь будет только пополняться, отражая нашу постоянно меняющуюся цифровую реальность .
Свидетельство о публикации №226021601323