Анализ стиха Четвёртый вальс из Сказок Венского ле
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
Эмоциональный и художественный анализ стихотворения Елены Георгиевны КОРДИКОВОЙ (творческий псевдоним Тася МЕЙЕРХОЛЬД), вдохновлённого ЧЕТВЁРТЫМ ВАЛЬСОМ сюиты Иоганна ШТРАУСА II «Сказки Венского леса»
http://stihi.ru/2026/02/18/974
Emotional and artistic analysis of a poem by Elena Georgievna KORDIKOVA (pen name Tasya MEIERHOLD), inspired by THE FOURTH WALTZ of Johann STRAUSS II' suite "Tales from the Vienna Woods" («Maerchen aus dem Wienerwald»)
http://stihi.ru/2026/02/18/974
Emotionale und kuenstlerische Analyse des Gedichts von Elena Georgievna KORDIKOVA (kuenstlerisches Pseudonym Tasya MEIERHOLD), das durch DEN VIERTEN WALZER aus der Suite von Johann STRAUSS II «Maerchen aus dem Wiener Wald» inspiriert wurde.
http://stihi.ru/2026/02/18/974
ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ «10.5. ЧЕТВЁРТЫЙ ВАЛЬС». - EMOTIONAL AND ARTISTIC ANALYSIS OF THE POEM «10.5. THE FOURTH WALTZ»
I. Общая эмоциональная атмосфера
Стихотворение создаёт жизнерадостную, праздничную и энергичную атмосферу. Оно погружает читателя в мир народного праздника на лесной поляне, где танец становится воплощением радости бытия. Тональность - весёлая, задорная, торжественная. Настроение передаётся через:
1. динамичные образы танца («Лендлер скачет и поёт», «Вальс взлетает до небес»);
2. яркие музыкальные детали («яркость скрипок», «звучность цитры»);
3. сказочные мотивы («сказка леса», «праздник леса правит бал»).
I. General emotional atmosphere
The poem creates a cheerful, festive and energetic atmosphere. It immerses the reader in the world of a folk festival on a forest glade, where dance becomes the embodiment of the joy of being. The tonality is merry, playful and solemn. The mood is conveyed through:
1. dynamic images of dance (“the Laendler leaps and sings”, “the waltz soars up to the heavens”);
2. vivid musical details (“the brightness of the violins”, “the sonority of the zither”);
3. fairy-tale motifs (“the forest’s fairy tale”, “the forest festival holds its ball”).
II. Основные темы и идеи
1. Единство природы и музыки. Лес становится частью праздника: природа не просто фон, а активный участник торжества («праздник леса правит бал»).
2. Народное искусство как источник радости. Вальс и лендлер выступают символами фольклорной традиции, которая несёт в себе жизненную силу и оптимизм.
3. Танец как воплощение свободы.
Движение («скачет», «взлетает») символизирует освобождение от условностей, искреннее выражение эмоций.
4. Магия народного праздника. Обычное событие (танец на поляне) превращается в волшебное действо, где реальность сливается со сказкой.
II. Main themes and ideas
1. Unity of nature and music. The forest becomes part of the celebration: nature is not just a backdrop, but an active participant in the festivity (“the forest festival holds its ball”).
2. Folk art as a source of joy. The waltz and the L;ndler serve as symbols of folk tradition, which carries vitality and optimism.
3. Dance as an embodiment of freedom. Movement (“leaps”, “soars up”) symbolises liberation from conventions and the sincere expression of emotions.
4. The magic of a folk festival. An ordinary event (a dance on a glade) turns into a magical spectacle where reality merges with a fairy tale.
III. Художественные средства
1. Эпитеты (придают образам яркость и эмоциональность):
«быстрый и задорный» (ритм) - задаёт темп и настроение;
«звонкий и высокий» (тембр) - создаёт слуховые ассоциации;
«непоседливый» (характер) - подчёркивает динамику;
«самобытный яркий» (танец) - акцентирует уникальность традиции;
«парадный» (блеск) - добавляет торжественности;
«лучезарность» (нив) - вызывает визуальные ассоциации со светом.
2. Метафоры (оживляют образы, добавляют глубины):
«вальс взлетает до небес» - танец обретает невесомость, устремляется ввысь;
«праздник леса правит бал» - природа персонифицируется, становится хозяйкой торжества;
«диалог прямой с оркестром» - взаимодействие танцоров и музыкантов предстаёт как осмысленный разговор.
3. Олицетворения (оживляют танец и природу):
«Лендлер скачет и поёт» - танец наделяется человеческими качествами;
«вальс фольклорный… лучезарность нив забрав» - вальс словно впитывает красоту окружающего мира.
4. Звукопись:
4.1. аллитерации на «р», «з», «с» («ритм», «виртуозность», «звонкий», «плотность», «скачет») передают энергичный ритм танца;
4.2. ассонансы на «а», «о» («вальс», «народный», «колорит», «бал») создают напевность и открытость звучания.
5. Музыкальные термины (создают профессиональную атмосферу):
5.1. «мужская доля такта» - отсылка к структуре музыкального размера;
5.2. «плотность звуковой фактуры» - характеристика оркестровки;
5.3. «динамический акцент» - элемент музыкальной выразительности.
6. Символы:
вальс/лендлер - народное искусство, радость, традиция;
лес - живая природа, хранитель волшебства;
лучезарность нив - плодородие, красота мира, источник вдохновения.
7. Синтаксические приёмы:
7.1. инверсии («медных инструментов глянец») - добавляют торжественности и плавности;
7.2. повторы и перечисления («скрипок… цитры, духовых») - усиливают ощущение богатства звучания;
7.3. восклицательные интонации (подразумеваемые) - передают восторг и воодушевление.
III. Artistic devices
1. Epithets (add vividness and emotionality to the images):
«fast and cheerful» (rhythm) - sets the pace and mood;
«ringing and high» (timbre) - creates auditory associations;
«restless» (character) - emphasises dynamism;
«distinctive and vibrant» (dance) - highlights the uniqueness of the tradition;
«ceremonial» (splendour) - adds a sense of solemnity;
«radiance» (of the fields) - evokes visual associations with light.
2. Metaphors (bring images to
life, add depth):
«the waltz soars up to the heavens» - the dance gains weightlessness, striving upwards;
«the forest festival holds its ball» - nature is personified, becoming the hostess of the celebration;
«a direct dialogue with the orchestra» - the interaction between dancers and musicians appears as a meaningful conversation.
3. Personifications (bring the dance and nature to life):
«the Laendler leaps and sings» - the dance is endowed with human qualities;
«the folk waltz… having taken the radiance of the fields» - the waltz seems to absorb the beauty of the surrounding world.
4. Sound devices:
4.1. alliterations on «r», «z», «s» («rhythm», «virtuosity», «ringing», «density», «leaps») convey the energetic rhythm of the dance;
4.2. assonances on «a», «o» («waltz», «folk», «colour», «ball») create a melodious and open quality of sound.
5. Musical terms (create a professional atmosphere):
5.1. «the strong beat of the measure» - a reference to the structure of the musical meter;
5.2. «density of the sound texture» - a characteristic of orchestration;
5.3. «dynamic accent» - an element of musical expressiveness.
6. Symbols:
waltz/Laendler - folk art, joy, tradition;
forest - living nature, keeper of magic;
radiance of the fields - fertility, beauty of the world, source of inspiration.
7. Syntactic devices:
7.1. inversions («the gleam of brass instruments») - add solemnity and smoothness;
7.2. repetitions and enumerations («violins… zither, wind instruments») - reinforce the feeling of richness of sound;
7.3. exclamatory intonations (implied) - convey delight and inspiration.
IV. Композиция и развитие образа
Стихотворение строится как постепенное нарастание радости и динамики:
1. Зачин («Вальс четвёртый - вальс народный») - сразу задаётся тема: народный танец как источник веселья.
2. Развитие (2-3 строфы) - детализация музыкальных и танцевальных образов: ритм, инструменты, характер движения («Лендлер скачет и поёт»).
3. Расширение пространства (4 строфа) - включение оркестра и природы в единое действо («диалог прямой с оркестром», «в сказку леса»).
4. Кульминация (5 строфа) - апогей торжества: танец достигает небес, праздник охватывает весь лес («Вальс взлетает до небес», «Праздник леса правит бал»).
V. Composition and development of imagery
The poem is structured as a gradual build-up of joy and dynamism:
1. Opening (“The Fourth Waltz - a folk waltz”) - immediately sets the theme: folk dance as a source of merriment.
2. Development (stanzas 2-3) - elaboration of musical and dance images: rhythm, instruments, and the nature of movement (“the L;ndler leaps and sings”).
3. Expansion of space (stanza 4) - incorporation of the orchestra and nature into a unified performance (“a direct dialogue with the orchestra”, “into the forest’s fairy tale”).
4. Culmination (stanza 5) - the peak of celebration: the dance reaches the heavens, and the festival embraces the entire forest (“The waltz soars up to the skies”, “The forest festival holds its ball”).
V. Ритмика и звучание
1. Размер: преимущественно четырёхстопный ямб - создаёт чёткий, энергичный ритм, напоминающий шаги танца.
2. Рифмовка: перекрёстная (АВАВ) с чередованием мужских и женских рифм - подчёркивает танцевальный характер текста.
3. Интонация: торжественная, с нарастающей динамикой; короткие строки усиливают ощущение прыжков и кружений.
V. Rhythm and sound
1. Meter: predominantly tetrameter iamb - creates a clear, energetic rhythm that resembles the steps of a dance.
2. Rhyme scheme: cross-rhyme (ABAB) with alternating masculine and feminine rhymes - emphasises the dance-like character of the text.
3. Intonation: solemn, with a growing dynamic; short lines enhance the feeling of jumps and whirls.
VI. Цветовая и звуковая палитра
1. Цвета: яркие, солнечные тона («лучезарность нив») создают ощущение праздника и тепла.
2. Звуки:
звонкие скрипки и цитра;
блеск медных инструментов;
упругий ритм такта;
пение Лендлера.
Это формирует «звуковой ландшафт» народного праздника, где музыка и движение сливаются в едином порыве.
VI. Colour and sound palette
1. Colours: vibrant, sunny tones (“the radiance of the fields”) create a sense of celebration and warmth.
2. Sounds:
bright, ringing violins and zither;
the gleam of brass instruments;
the springy rhythm of the beat;
the singing of the Laendler.
This forms the “soundscape” of a folk festival, where music and movement merge in a shared surge of joy.
VII. Вывод
Стихотворение - это гимн народному искусству и радости жизни. Через образы вальса, Лендлера и леса автор показывает, как традиционный танец может стать источником волшебства и вдохновения. Художественные средства работают на создание энергичной, светлой атмосферы, где природа и музыка соединяются в празднике. Вальс здесь - простых вещах и ощущать единство с миром. не просто танец, а символ жизненной силы, который учит нас видеть красоту в простых вещах и ощущать единство с миром.
VII. Conclusion
The poem is a hymn to folk art and the joy of life. Through the images of the waltz, the Laendler and the forest, the author shows how a traditional dance can become a source of magic and inspiration.
The artistic devices work together to create an energetic, bright atmosphere where nature and music unite in celebration. The waltz here is not just a dance, but a symbol of vitality - one that teaches us to see beauty in simple things and to feel a sense of unity with the world.
18.02.2026.
© Copyright: Елена Кордикова -Тася Мейерхольд, 2026
Свидетельство о публикации №126021801584
Свидетельство о публикации №226021800449