Большое Яблоко мистера У. Портера

Большое Яблоко мистера У. Портера
(комедия в 4 актах по мотивам рассказов О. Генри)

Писатель, мужчина 40-45 лет.
Мальчик-посыльный, возраст 10-12 лет
Персонажи историй:
 Мэгги Финк, молодая женщина, 25-30 лет, скромно одетая
 Мэйм Кэссиди, ее ровесница, одета с претензией на изыск
 Мартин Финк, муж миссис Финк, скромный служащий, скромного дохода
 Джек Кэссиди, муж миссис Кэссиди, хорошо зарабатывающий рабочий
 Малыш  Брэди, молодой красавец, бывший член городской банды
 Молли Мак-Кивер, девушка, любимая Малыша
 Рэнсом, сыщик Главного полицейского управления
 Кон, местный полицейский
 Парень в красном свитере, член банды
 Мужчина и женщина, исполнители танго
Официант
 Элли, девушка, 20-25 лет.
 Паркенстекер, молодой человек, 25-30 лет.
 Лиза, рыжая девушка, кассир в ресторане
 Саул, громила сейфов
 Томми, 8-10 лет, маленький хозяин дома
 Фелиссия,служанка, молодая особа влюбленная в Писателя

АКТ 1
Картина 1
Звучит музыка (джаз 20-30 годов).В произвольном порядке выходят пары-персонажи и начинают танцевать.
 Выходит Писатель.
Музыка смолкает. Все пары замирают.
Писатель обходит пары, что-то поправляет на одной-другой девушке, шляпу на одном из персонажей.

Писатель. (продолжая обходить пары и обращаясь к невидимому собеседнику) И не спорьте со мной! Я вам сразу скажу: писатели - люди ненормальные! Да-да! Ну, за всех не ручаюсь, но (тычет себя в грудь) вот некоторым давно пора поинтересоваться адресом ближайшего кабинета психотерапевта… Шучу! Хотя… Как можно жить с таким количеством людей в одной голове? И каждый требует к себе внимания, выписывания самых мелких деталей. А потом они оживают и снова настойчиво требуют еще большего внимания к себе. Такова жизнь писателя и его персонажей!

Все персонажи начинают одновременно говорить. На сцене гомон. Щелчком пальцев Писатель обрывает шум.

Писатель. Леди и джентльмены! Прошу тишины! Сегодня наш выход на публику, так что покажите себя с самой лучшей стороны! Итак, работаем!
 
Снова звучит таже музыка.
Пары оживают, танцуют и по одной уходят за кулисы.
На сцене остается Писатель.
Из глубины сцены на середину Писатель выдвигает скамейку и отходит в сторону.
Музыка постепенно замолкает.

Картина -2
Фоном звучит музыка.
На сцену вбегают две девушки Мэгги и Мэйм. Они смеются. Они счастливы.
Мэгги садится на скамью.
Мэйм заходит за спинку скамьи и обнимает подругу.

Мэгги. Мэй, ты задушишь меня! Перестань!
Мэйм. Ты не представляешь, как я счастлива! Он пригласил меня!..
Мэйм обегает скамейку и садится рядом с подругой.
Мэгги. И меня!..
Мэйм. Кто? Джек?..
Мэгги. Ну да! На следующий танец. А тебя куда?
Мэйм. Подруга! Бери выше! В ресторан!..
Мэгги. (с завистью) В ресторан… Кажется, он в тебя втюрился!
Мэйм. (кокетливо) Но я еще не дала согласия…
Мэгги. Что тут думать? Сорок долларов в неделю – это же сказка! Такие парни на дороге…
Мэгги и Мэйм. (вместе и громко) …не валяются!
 
Выходит Писатель, становится за скамейкой.
Подруги разыгрывают немую сцену несколько секунд.
Затем Писатель щелчком пальцев заставляет их замереть.

Писатель. Знакомьтесь: Мэгги (быстро встает, делает книксен и садится) и Мэйм (быстро встает, машет рукой, улыбается и садится). Подружки из Гарлема. Они вместе работают на картонажной фабрике и по выходным ходят в парк на танцы. Как знать, может, там они вытащат свой счастливый билет. Впрочем, Мэйм, кажется, его вытащила. Да и Мэгги, похоже, не осталась в накладе. Именно, сегодня Джек Кэссиди сделает предложение Мэйм. А Мэгги, кажется, достанется простой парень Мартин Финк.

Автор щелчком пальцев оживляет подруг и уходит.
Выходят Джек и Мартин.
У Мартина из кармана пиджака торчит газета.
 Карман Джека оттопыривает бутылка, очевидно, виски. Джек явно навеселе.
 Мартин скромно его сопровождает.

 Джек. А вот вы где! А мы вас ищем битых четверть часа! Но от меня не спрячешься! (с неуклюжим поклоном протягивает руку Мэгги) Я приглашаю на танец… (видит, как Мэйм подвинула подругу) А вот! (переводит руку к Мэйм)
Мэйм. (хватает руку Джека) Я готова!

Мэйм поднимается.
Джек приглашает ее взять под руку.
Джек и Мэйм медленно уходят со сцены.

Мэйм. Джек, а ты опять опрокинул пять капель?
Джек.  (уже за кулисами) Это для храбрости! Всего пять капель!
Мэгги. (поднимает глаза на Мартина) А вы, наверное, тоже хотите пригласить меня на танец?
Мартин. (очнувшись)Конечно, мисс!
Мэгги. Марти, к чему эти … политесы? Мы же знакомы уйму времени!

Мэгги встает со скамейки и берет под руку Мартина.

Мэгги (про себя) А что? Тоже не плохая партия!.. Те же сорок долларов в неделю…
 Мартин. Мэгги, что ты там шепчет про сорок долларов в неделю? Со следующего месяца будет сорок пять!

Мэгги прижимается к плечу Мартина, и они уходят в туже сторону, что и Джек с Мэйм.
Музыка усиливается и постепенно затихает.

Картина -3

Писатель выходит на середину сцены.
Джек и Мартин выносят стулья и стол для комнаты Кэссиди; стол, стул, кресло для комнаты Финков.
В середину сцены устанавливается ребром к зрителям задник: теперь он стена между комнатами.
Выносится настольное зеркало для Мэйм,
газеты, таз с бельем и стиральной доской для Мэгги.

Писатель (помогая расставлять реквизит) Так начиналась совершенно правдивая история, услышанная мной от старожилов Гарлема в одной из тамошних забегаловок… Не подумайте ничего дурного, просто, очень часто приходится искать сюжеты в самых злачных местах…Договор с редактором на еженедельный рассказ заставляет меня потрошить изнанку Нью-Йорка по пять раз на дню. Да еще превращать услышанное в рассказ к вечеру четверга, так, чтобы он попал в воскресный номер!

Джек и Мартин уходят.
Писатель задержался.
Появляется Мэйм и садится за стол, рассматривает свое лицо в зеркале.

Мэйм.  (Писателю) А? Какой! Красотища!!
Писатель. Мэйм, мне-то зачем хвастать? Я про него все знаю. Вот придет Мэгги, на ней и отыграешься!
 
Писатель уходит.
Входит Мэгги.

Мэйм. (показывая синяк) Красотища, да? Я вот так повернусь, чтобы лучше было видно. А? Красотища!
Мэгги. (посмотрев на лицо Мэйм) Мой муж никогда не позволил бы так поступить со мной.
Мэйм. А я не вышла бы за человека, который не колотил бы меня хоть раз в неделю!.. Ведь не пустое же я место, а как-никак жена!
Мэгги. Здорово же тебе досталось!
Мэйм. Да уж, ту порцию, что он мне вчера вкатил гомеопатической не назовешь… (смотрит на себя в зеркало) Зато до конца недели будет ублажать и этот фонарь ему обойдется не дешевле шелковой блузки!.. И в театр пусть поведет!
Мэгги. (самодовольно) Мой муж слишком джентльмен для того, чтобы поднять на меня руку.
Мэйм. Ой, да брось ты, Мэгги! Он у тебя какой-то замороженный!.. Где уж ему влепить тебе затрещину!.. Придет с работы, плюхнется в кресло и шуршит весь вечер газетой. Вот и вся его гимнастика.
Мэгги. Мистер Финк просматривает газеты… Но уж потехи ради не превращает меня в отбивную котлету!

Мэйм поманила в себе Мэгги и отвернула ворот платья.
На плече Мэйм огромная ссадина. Мэгги ойкнула.

Мэгги. И больно он тебя лупцует?
Мэйм. Больно? Ха! Падал ли на тебя когда-нибудь кирпичный дом? А ты как будто лежишь под завалом. Во как!
Мэгги. Да за что же он тебя колотит?
Мэйм. (усмехнувшись) Вот дурочка!.. Да спьяну. И в субботу вечером… Это уж как пить дать!
Мэгги. Ну, а поводы какие?
Мэйм. Здрасьте вам! Да разве я ему не жена? Джек придет под мухой, а дома я. Ну и устраивает выволочку…с ужином не поспела…а в другой раз с ужином поспела. А любой повод хорош! Я по субботам заранее мебель сдвигаю, чтобы голову не разбить об острые углы…
Мегги. Он же может убить тебя!..
Мэйм. Пусть только попробует… Правда, левый свинг у него – просто дух захватывает. Я уже после первого раунда в нокауте…Но если охота недельку поразвлекаться, тогда держусь до финального гонга. Тут ведь как: ударит левой – два дневных спектакля и новые полуботиночки, а правой звезданет – смело запрашивай поездку на Кони-Айленд плюс шесть пар ажурных фильдеперсовых чулок!
Мэгги (задумчиво) Шесть пар… Мой Мартин ни разу меня пальцем не тронул…
Мэйм. Вот, я и говорю: сонный он какой-то!.. Да! А вчера пришлось получить по полной – Джек знает, что за блузку одним синяком не расквитаешься!..
Мэгги. И что? Принесет?
Мэйм. Спорим на мороженное, что сегодня вечером он ее притащит!
Мэгги (подумав и восхищенно) Здорово!.. Верно ты заметила: кислый он у меня какой-то. И никуда не ходим. И дома от него никакого толку… нет, вещи он мне покупает, но с таким брезгливым видом, что пропадает всякое удовольствие…

Мэйм обняла подругу.

Мэйм. Бедняжка! (гладит ее по спине) ну не может у каждой женщины быть такой муж, как Джек! Если бы все были такие, то неудачных браков вообще не было бы. Надо, чтоб хоть раз в неделю муж задавал жене хорошую трепку. Тогда сразу бы все ожили… А что!.. По мне уж раз пьяный – тряси жену, как грушу, а трезвый – люби, как душу! А другой мне и даром не нужен!

Входит Джек, в руках куча свертков.

Джек. Привет, старушка!
Мэйм бросается ему на шею.
Джек. Погоди! (бросает свертки на пол) Билеты в цирк! (Мэйм прыгает от радости) а если ты взломаешь вот это сверток, то, пожалуй, найдешь ту… шелковую блузку!

Подхватив Мэйм, Джек кружит ее.
Мегги восхищенно смотрит на происходящее.

Джек. (заметив Мэгги) А… добрый вечер, миссис Финк! Не сразу заметил… Как поживает старина Марти?
Мэгги. Превосходно, мистер Кэссиди, спасибо…Мне пора, скоро Мартин к ужину вернется… Выкройку, Мэйм, я завтра занесу.

Джек и Мэйм садятся за стол и разыгрывают немую сцену влюбленной пары пока Мэгги уходит в свою комнату.

Картина-4

Мэгги садится за стол и, уронив голову на руки, плачет.
Входит Писатель и присаживается рядом.

Мэгги. (подняв голову). Он такой большой и сильный! И не меньше Джека Кэссиди… Неужели я ничего не значу для него? Почему Мартин никогда не поколотит меня? (к Писателю) Вот ты скажи, почему он меня не поколотит?
Писатель. Видишь ли, Мэгги, я его представлял немного другим…
Мэгги. Ну да, подсунул мне сонную рыбу и доволен! А что в начале обещал, а?
Писатель. Честно говоря, я ничего не обещал. Но ты выбрала Мартина… И надо что-то предпринять… У тебя есть план?
Мэгги. (оживленно) План?
Писатель. Да!
Мэгги. Дерзкий план?
Писатель. Дерзкий план!
Мэгги. У меня?..  Дерзкий?.. (упавшим голосом) Нет у меня плана…
Писатель. Нет? Значит, будет! Приготовься, Мэгги, сейчас мы его сочиним!.. Прекрасное время для реализации дерзкого плана. Завтра какой день? Выходной. Превосходно!

Картина -5

Гаснет свет. В полной темноте слышен веселый голос Мэйм: «Джек! Ну, Джек!.. не так быстро!»
Голос Мэгги полушепотом: «Марти!.. Марти!..» Голос Мартина (сонно): «Да, да…сейчас…»
Свет на сцене.

В комнате Финков: мистер Финк в кресле читает газету, он в носках, периодически почесывает ногу об ногу. Напротив него Мэгги стирает в тазу белье. Она периодически недовольно посматривает на мужа. Слышит смех Мэйм. Он ее раздражает.
В комнате Кэссиди: Мэйм в новой блузке сидит за столом у зеркала и запудривает синяк под глазом. Джек ходит вокруг стола и Мэйм кругами. Ему не терпится пойти развлекаться. Он периодически прихватывает жену за бока, от чего она громко взвизгивает и смеется. Ее смех слышит Мэгги.
 
Джек. Старушка! Я устал ждать!
Мэйм. Потерпишь!
Джек. Окей! Пока ты штукатуришь фасад, я предложу захватывающую программу.
Мэйм. Джек! Не тяни! Какую?..
Джек. У нас с утра пикник, пиво, а вечером цирк!
Мэйм. (громко) Джек! Ты душка!

В это время Мэгги остервенело стирает. Потом бросает стирку, подходит к мужу и осторожно дает ему подзатыльник. Газета падает. Мэгги подставляет лицо для удара. Мартин не бьет. Подзатыльник повторяется. Лицо подставлено, глаза зажмурены. Мартин встает и молча смотрит на жену. Она открывает глаза и наносит хук справа. Мартин с грохотом падает.

Мэгги. Лодырь несчастный! Я с ним вожусь, обстирываю уродину, чуть руки не отваливаются, а ему плевать. Муж ты мне или чурбан бесчувственный?

Мартин поднимается с пола, получает еще один удар в челюсть и  падает.
Мэгги выскакивает на авансцену.

Джек. (слыша шум) Марти и Мэг затеяли поединок? Сбегать что ли взглянуть, не нужен ли им секундант?
Мэйм. Стой, лучше я схожу к ним, Джек.
Мэйм выходит к Мэгги.
Мэйм. Ну, что, Мэгги, он решился?

Мегги падает головой на плечо Мэйм и рыдает.
Мартин поднимается и подходит к тазу с бельем и смотрит на него.

Мэйм. Ну, скажи, что случилось? Он обидел тебя?
Мэгги. (сквозь слезы) Не заглядывай туда, ради Бога! Он и пальцем меня не тронул…Он там …стирает белье.

Входит Джек к женщинам и  видит как Мартин начинает стирать белье.
Выходит Писатель.

Джек. Ба! Картинка! Глянь сюда, старушка!
Звучит музыка.
Джек и Мэйм, взявшись за руки, убегают в правые кулисы.
Марин, подхватив таз с Мэгги уходят в левые кулисы.
На сцене остается Писатель.

Писатель. Эта история - чистая правда, как уверял меня рассказчик… Ну, а я, может, что и приукрасил, но только для того, чтобы редактор взял рассказ в печать.

Акт -2

Картина-6

Звучит фоном музыка «Танго».
Актеры возвращают задник на место, убирают лишний реквизит.
На сцену выносят столик и пару стульев.
Писатель проходит и садится за столик.
Официант выносит ему чашечку кофе.
Музыка стихает.

Писатель. Спасибо! (отпивает глоток кофе) Очень кстати. (официанту) Отлично сварен! Передай баристу мою благодарность!

Официант благодарно кланяется и уходит.

П. Превосходный вечер, не правда ли? Прекрасный осенний вечер, когда до холодов еще далеко… Так приятно провести его на террасе уютного кафе… А можно сюда привести и моих героев. Он и она… Влюблены друг в друга… не могут ни секунды жить друг без друга… Или… он назначает ей здесь свидание… Вот, например, он!
Выходит Малыш Брэди. На нем отлично сидящий дорогой костюм, прекрасно подобранный галстук, шляпа, лакированные туфли. Он улыбается и не спеша подходит к Писателю.
МБ. Добрый вечер, мистер! Здесь свободно?
П. Конечно, присаживайся, приятель!
МБ. (продолжает стоять) Мне, кажется, мы где-то встречались. Или я ошибаюсь?
П. Вполне вероятно. Что же ты стоишь? Присаживайся!
МБ. Да, спасибо, но мне удобнее стоя. Когда надо быстро уходить, лучше это делать из позиции «стоя».
П. Интересное замечание!
МБ. Бесспорно, как и то, что ваша наличность  перебежит в мой карман. (достает пистолет). Ну, смелее! Ребята из банды «Дымовая труба» не любят ждать!

Малыш Брэди ловко запускает пальцы во внутренний карман пиджака Писателя, вытаскивает бумажник и быстро его кидает Парню в красном свитере, который ждет его броска в глубине сцены.
Писатель в удивлении замирает.

МБ (убирает пистолет). Всего доброго, мистер! Будем рады новой встрече! Да! Не забудьте расплатиться за кофе!

Бросает мелочь на стол и уходит почти бегом.

П.  (приподнимаясь)По…полиция! Полиция!..

Входит официант.

О. Бесполезно, сэр! Полиция опасается сюда заходить. Никто не связывается парнями из банды «Дымовая труба»...Что-нибудь еще, сэр?
П. (присаживаясь) Спасибо!.. Ничего… (смотрит на стол) Возьми за кофе.
О. (собирая мелочь со стола) Благодарю, сэр! Такие щедрые чаевые бывают редко!

Официант уходит.

П. И это мой персонаж!.. Малыш Брэди, член банды, удачливый молодой человек, который мечтает о шикарной жизни и уже приобрел модный костюм, шляпу и лакированные туфли. А вот в его фартовой жизни мы сделаем неожиданный поворот!

Уходит.
На сцену выходит пара танцоров. Исполняется несколько тактов танго.
Танец прерывается, танцоры отступают в глубь сцены и там остаются.
Выходит Молли, садится за столик.
Вбегает Малыш, в руке цветок. Дарит его Молли.
Молли  берет цветов и отворачивается. Кажется, она плачет.

МБ. Молли!..
Молли. Малыш, это невыносимо! Я не хочу любить бандита. (поворачивается) Ты же хороший, да? Брось ты эту компанию, я прошу…я умоляю…

Молли снова отворачивается и плачет. Малыш стоит пред ней опустив голову.
Выходит Писатель. Подходит сзади к Малышу, кладет руку на его плечо.
Молли перестает плакать и не поворачиваясь внимательно слушает Писателя.

П. Малыш, тут такая штука… Если парень следует советам своей подруги, он поступает по-мужски. Это подтвердят все парни «Дымовой трубы»… Верь мне!
МБ. Бросить парней?.. Нет… А Молли?..  Ну как же так?.. Ее синие, как ночь, глаза положили меня на обе лопатки… Похоже, я влип по самые уши… Значит, надо валить из «Дымовой трубы»...
П. Конечно!  Как говорят твои приятели, ты можешь ей поставить фонарь под глазом, чтобы крепче любила, но выполни то, о чем она просит… Молли умоляет тебя стать паинькой? Значит, надо это сделать!
МБ. (решительно) Так и будет!

Писатель уходит. Молли снова отворачивается и делает вид, что плачет.

МБ. Закрой свой водоразборный кран, Молли! Я решил выйти из банды! (поворачивает Молли к себе) Кроме тебя, Молли, мне ничего не нужно! (присаживается рядом, обнимает подругу) заживем тихо-скромно. Я устроюсь на работу…А через год мы поженимся.
М. (восторженно) Малыш!..
МБ. (решительно) Я сделаю это для тебя. Снимем квартиру, заведем канарейку, купим швейную машинку…фикус в кадке!.. И попробуем жить честно…
М. Малыш! За эти твои слова я готова отдать весь Нью-Йорк со всем, что в нем есть! Да много ли нам нужно, чтобы быть счастливыми!
 
Вскакивает и бросается в объятия Малыша.
Малыш на руках кружит ее по сцене и постепенно они уходят за кулисы.
Звучит музыка. Пара исполняют в продолжение несколько тактов танго. Исполнители снова отходят в глубь сцены.

Картина-7

На авансцену выходит Писатель.
Ему навстречу идут Малыш и Молли. В середине они встречаются.

П. Привет Малыш! Привет Молли! Как дела?
МБ. Привет, приятель! Мы кажется, где-то встречались?
П. Похоже на правду, мистер Брэди!.. Я смотрю, ты по-прежнему прекрасно выглядишь!
МБ. Так оно и есть. Но я Вам скажу одну вещь: я решил начать новую жизнь с Молли, моей несравненной Молли!
П. Это здорово!.. Я думаю, на первых порах вам придется туговато, а?
МБ. Да… Труднее всего придется по части барахла.
М. Боже, какая ерунда!
МБ. Не скажи! Ты же знаешь, как я ненавижу дешевку. (смотрит на лацкан своего пиджака, потом обращается к Молли) Этот костюм мне обошелся в шестьдесят пять долларов!  А туфли еще сорок долларов. Насчет одежды я разборчив – все должно быть первого сорта, иначе это не для меня. Если я начну работать…
М. (перебивая) Пустяки, дорогой! Ты будешь мне мил и в синем свитере не меньше, чем в красном автомобиле.

Писатель беззвучно аплодирует словам Молли.
Малыш и Молли идут к кулисам. Малыш вдруг останавливается.

МБ. Дорогая, я тебя догоню!
 
Молли уходит. Малыш возвращается к Писателю.
Малыш жмет Писателю руку и, как бы невзначай, роняет украденный накануне бумажник.

МБ. Сэр, как я Вам благодарен за этот поворот в моей судьбе! Вы даже не представляете! Всего вам доброго! (показывает на бумажник) Сэр, это не Вы уронили?
П. (смотрит на бумажник, поднимает его) Да, действительно, мой! Я его потерял пару дней назад… Удивительно, как он нашелся!..

Малыш, приподняв шляпу, в знак прощания, убегает.

П. На заре своей юности Малыш обучался паяльному делу. Вот к нему он и решил вернуться. Правда, помощником хозяина мастерской… А что поделаешь? Это только хозяева мастерских носят бриллианты величиной с горошину и позволяют себе свысока смотреть на окружающих..  Одним словом, Малыш начал честную трудовую жизнь. Восемь месяцев он в поте лица зарабатывал свой хлеб и даже не смотрел в сторону «Дымовой трубы». Слово его было твердо!.. И вот однажды он явился к Молли с каким-то таинственным свертком…

Писатель уходит.
Входит Молли и садится с вязанием за стол.
Входит Малыш. Он одет в свитер, в руках сверток.

МБ. Ну-ка, Молли, разверни. Это тебе!

Молли разворачивает на столе сверток и вскрикивает от удивления.
В руках у нее меховое боа.

МБ. (довольно) Русские соболя! Первосортная вещица! Впрочем, перевороши хоть всю Россию – не найдешь ничего, что бы было хорошо для моей Молли!

Молли накидывает боа на плечи.
Парень в красном свитере выносит зеркало и предлагает Молли полюбоваться собой.

ПвКС. (в зал). Вниманию рекламщиков! Секрет красоты! Сияющие глаза, разрумянившиеся щеки, пленительная улыбка! Один гарнитур из русских соболей! Обращайтесь за справками.

Парень уносит зеркало.
Молли продолжает еще немного кружится и останавливается.

М. Ты настоящее золото, Малыш! Никогда в жизни я не носила мехов!.. (настороженно) Но ведь русские соболя, кажется, безумно дорогая штука?
МБ. Молли, разве ты замечала, чтобы я подсовывал какую-нибудь дрянь с дешевой распродажи? А, может, ты видела, как я глазею на витрины «любой предмет по десять центов»?..

Молли отрицательно качает головой.

МБ. Допусти, что этот мех стоит двести пятьдесят долларов, в муфта… сто семьдесят. Тогда ты будешь иметь некоторое представление о стоимости русских соболей! Хорошие вещи – моя слабость!.. Черт побери, этот мех тебе к лицу!
М. (кутаясь в мех) Малыш, но мне кажется, что…
МБ. (перебивая) Выкинь это из головы! Я же сказал, что прежним покончено. Я заплатил за это мех из своего кармана.
М. Из своего заработка, из семидесяти пяти долларов в месяц?..
МБ. Ну, да. Я откладывал.
М. (садится на стул, снимая мех с плеч) Откладывал?... Четыреста двадцать пять долларов за восемь месяцев?..
МБ. Молли, перестань высчитывать!.. Ну, у меня кое-что оставалось, когда я пошел работать… Я честно купил этот мех, понятно?

Молли снова накидывает мех на плечи. Согласно кивает. Потом берет Малыша под руку, и они медленно проходят по дуге в глубину сцены и останавливаются.
За кулисами слышны голоса, смех, какой-то шум.
В это время выходит Парень в красном свитере. Парень садится в расхлябанной позе за столик и начинает подпиливать ногти.
Выходит Рэнсом.

Р. Что это за волнение на углу, парень?
ПвКС.  А, это? Все вышли посмотреть на бизоньи шкуры, который Малыш Брэди повесил на свою девчонку… говорят, он отвалил за них девятьсот долларов…Шикарная покрышка, ничего не скажешь!..
Р. Я слышал, что Брэди больше не вожжается с бандой.
ПвКС. Ну, да!..(презрительно) работает… Но я Вам так скажу, таких зверей, как нацепила на себя эта девчонка, не поймаешь в паяльной мастерской… Мистер сыщик, а эти меха не по Вашей части?

Картина - 8

Парень в красном свитере, будто что-то увидев, срывается с места и убегает за кулисы. Малыш и Молли двигаются дуге на авансцену, где их поджидает Рэнсом.

Р. На два слова, Брэди.

Отходят в сторону. Молли отходит ближе к кулисам.
Сначала она любуется мехом, но по мере разговора Рэнсома с Малышом начинает прислушиваться и беспокоиться.
Молли понимает, что случилось что тревожное.

МБ. (зло) А, мистер сыщик собственной персоной! Только на пару слов!..
Р. (не обращая внимание на тон Малыша) Ты вчера чинил водопровод на Западной семьдесят второй? У миссис Хезкоут?
МБ. Ну, чинил…
Р. Гарнитур из русских соболей стоимостью в тысячу долларов исчез одновременно с тобой. (пальцем подзывает Молли). По описанию он очень похож на эти меха…
МБ. Да поди ты…к черту! Рэнсом, ты же знаешь, я покончил с этим! Я купил этот гарнитур…
Р. Я знаю, ты честно работал последнее время… Я готов для тебя сделать, все, что могу.
МБ. Но, я действительно, купил…
Р. Окей! Я не закончил, Брэди! Мы пройдем в магазин, где ты купил этот мех, наведем справки. А девушка, может пока не снимать соболей. Мы все сделаем тихо, без свидетелей. Так будет правильно.
МБ. Пошли! (делает пару шагов и внезапно останавливается). Ни к чему все это… Молли, тебе придется вернуть мех этой старухе!  И если б даже ему была цена миллион долларов, все равно он недостаточно хорош для тебя!
М. (держит мех в руках) Малыш! Малыш! Ты разбил мое сердце!.. Я так гордилась тобой… Тебя упекут – и конец нашему счастью!..
МБ. (забирая у Молли мех) Ступай домой! (к Рэнсому) Забирай меха, Рэнсом! Чего стоишь? (к Молли) Беги домой, Молли! (к Рэнсому) Нет, постой…к черту, пусть лучше меня повесят!.. Пошли же!

Все трое уходят вглубь сцены.
Выходит пара, танцуют несколько тактов танго. Пара уходит в глубь сцены.

Картина - 9

На авансцену выходит полицейский Кон.
К нему быстро подходит Рэнсом с боа в руках.

Р. Добрый вечер, мистер Кон! Как служится?
К. Добрый вечер, мистер Рэнсом! Пока не жалуюсь! А Вас каким ветром сюда занесло?
Р. Вот интересуюсь русскими соболями, которые исчезли из квартиры миссис Хезкоут.
К. Да, слыхал. Пропали соболя…так Вы их нашли?

Кон приподнимает кончик боа.
Малыш быстро подходит к Кону и внимательно наблюдает за ним.

К. (осматривая мех) Когда-то я торговал мехами на Шестой авеню… Да, конечно, это соболь. Отличный соболь с Аляски. Боа стоит двенадцать долларов, а еще муфта…

Малыш быстро затыкает рот Кона ладонью.
Рэнсом бросается на Малыша и вместе с Коном надевают на Малыша наручники.

К. (поднимает с земли мех и невозмутимо продолжает) Боа стоит двенадцать долларов, а муфта – девять долларов! (смотрит на Рэнсома) Что вы тут токуете про русские соболя?

Малыш опускается на пол.

МБ. Правильно, царь Соломон!.. (качает головой) Я… заплатил двадцать один доллар и пятьдесят центов за весь гарнитур… Я, Малыш, шикарный парень, презирающий дешевку… двадцать один доллар и… пятьдесят центов…Да, мне легче отсидеть шесть месяцев в тюрьме, чем признаться в этом…

Молли бросается на шею Малышу. Оба встают.

МБ. Молли, я просто хвастун. На мой заработок русских соболей не купишь.
М. Не нужно мне никаких денег и никаких соболей! Кроме тебя, мне ничего не нужно! Глупый, глупый хвастливый индюк!.. Малыш! (обнимает) Мой Малыш!..
К. Рэнсом, сними с него наручники. Не успел сказать, в участок уже звонили, что эта особа нашла свои соболя в шкафу.

Рэнсом снимает с Малыша наручники.

К. А Вам, молодой человек, на этот раз прощаю непочтительное обращение с моей физиономией.

Кон отдает меха Молли. Она грациозно набрасывает боа на плечи. Берет под руку Малыша. Пара медленно уходит со сцены под взглядами Кона и Рэнсома.

К. Пара молодых идиотов. (к Рэнсому) Пошли отсюда.
Кон и Рэнсом уходят за кулисы.

Звучит музыка, на пустой сцене танцоры исполняют танго до конца.


Акт-3

Картина-10

Звучит спокойная джазовая мелодия.
Персонажи быстро убирают лишний реквизит.
В середине сцены парковая скамейка. Сбоку видна вывеска «Restaurant».
Сцена затемнена, только круг света падает на скамейку.
Из глубины сцены выходит Писатель, осматривает скамейку, садится и на минуту задумывается.
Музыка стихает.

Писатель. Что может быть романтичней скамейки в тенистом парке? Молодые и влюбленные пары так их обожают… Или ожидание свидания. Влюбленная девушка сидит, ждет, фантазии кружат голову… Или молодой человек в нетерпении то садится, то встает, смотрит на часы, смотрит вдаль аллеи и ждет, ждет, специально опаздывающую возлюбленную… Романтика!.. Но бывают и другие сюжеты встреч. Их помнит и хранит скамейка в тенистой аллее парка.
Писатель встает.
Выходит Девушка с книгой в руках и медленно направляется к скамейке.
На сцене зажигается свет.

П. Стоп! (девушка замирает) Вот (встает и выходит на авансцену) вот мой новый сюжет!.. Девушка приходит сюда в одно и тоже время и вчера, и позавчера. Сегодня она тоже здесь.

Девушка оживает и садится на скамейку, открывает книгу и углубляется в чтение.

П. И был некто, кто знал об этом…

Выходит Молодой Человек и через пару шагов останавливается и замирает.

П. (отходя к в сторону) История начинается!.. Как будто невзначай Девушка роняет книгу.

Книга падает в двух шагах от девушки.

П. Ну, юноша, смелее! Отличный повод познакомиться. Вот Случай, который может быть чем-то большим!

Писатель отходит на край сцены. Из кулис кто-то подает ему стул. Он садится и наблюдает за происходящим.
Молодой человек оживает и опрометью бросается поднимать книгу.

МЧ. Ваша книга, мисс!.. Погода сегодня хороша…Не так ли?
 Д. (принимая книгу) Благодарю… Вас…

Молодой Человек стоит с книгой в руках.
Девушка смотрит на него оценивающе.

Д. Можете сесть… если хотите. Читать уже темно… Предпочитаю…
МЧ. (как эхо) Предпочитаю…
Д. (строго) Предпочитаю поболтать.
МЧ. (прижимая книгу к груди) Известно ли Вам… (Девушка удивленно смотрит на Молодого Человека) что ты самая что ни на есть потрясающая девушка, которую я когда либо видел? Я вчера и позавчера не спускал с тебя глаз, а ты, деточка, даже не заметила, что кое-кто … одурел от твоих прелестных глазенок!..

Молодой Человек отдает книгу.
Девушка ее принимает и небрежно бросает на скамью.

Д. (высокомерно) Кто бы Вы ни были, прошу не забывать, что я - леди!.. Но я прощаю вам пассаж про «деточку и глазенки». Людям вашего круга такое свойственно.
МЧ. Простите, я ошибся!.. Обычно девушки в парке…

Картина-11

Звучит музыка. Девушка еще раз оценивающе и долго смотрит на Парня. Музыка затихает.

Д. Оставим эту тему… про девушек … я знаю… (глядя по сторонам) расскажите мне о людях, которые проходят мимо нас. Кто они? Куда спешат?.. Счастливы ли они?
Молодой Человек, осматриваясь вокруг, останавливает взгляд на Писателе. Тот машет руками, требуя не привлекать к себе внимание. Молодой Человек продолжает осматриваться и останавливает взгляд на зрителях.
МЧ.  Да…Вы правы, интересно за ними наблюдать…Э… Чудесная загадка жизни… Одни идут ужинать, другие…э… в театр… в другие места…на танцы… мне тоже хотелось бы узнать, как они живут...

Девушка поднимается с места и подходит к авансцене, чуть наклонившись внимательно смотрит в зал.

Д. (вставая в полный рост) Мне – нет! (возвращается на скамейку) Я не настолько любознательна. Но я хочу стать ближе к… (подбирая слово) трепещущему… сердцу… человечества (удивление на лице Молодого Человека). Да, моя жизнь проходит далеко от него. Я его не слышу…
МЧ. Кого?
Д. Сердца человечества!.. А знаете почему я так говорю с вами, мистер…
МЧ. Паркенстэкер…
Д. (не замечая ответа Молодого Человека) Да, моя фамилия…она слишком хорошо известна. В газетах печатают…с портретами.

Молодой Человек смотрит на Девушку, пытаясь припомнить, где он мог видеть ее портрет. Пожимает плечами.

Д. (вдохновенно продолжает) Всего пять -шесть фамилий…святая святых…и моя принадлежит к их числу. Я говорю это вам, мистер Стекенпот…
МЧ. Паркенстэкер…
Д. Разумеется, мистер…

Молодой Человек по на секунду бросает укоризненный взгляд на Писателя и помогает Девушке произнести.

Д. и МЧ. Пар-кен-стэ-кер…
Д. …Так вот, мне захотелось поговорить с человеком не испорченным блеском презренного богатства… и высоким общественным положением…

Молодой Человек пытается что-то сказать,Девушка не слушает его и продолжает монолог.

Д. Ах, вы не поверите, как я устала от денег!.. Деньги, вечно деньги!.. Я просто больна от развлечений…этих брильянтов, выездов...общества!.. От роскоши всякого рода!..
МЧ. А я всегда был склонен думать, что деньги все-таки не дурная вещь…
Д.  Достаток, конечно, желателен (с поддельной усталостью в голосе) но, когда у вас столько миллионов, что… однообразие…рутина. Вы не представляете, как это все нагоняет тоску… эти выезды, обеды, театры, балы, ужины…и позолота бьющего через край богатства…

Молодой Человек с интересом смотрит на Девушку.

Д. Порой даже хруст льдинки в моем бокале шампанского способен свести меня с ума!
Пауза. Д. смотрит на МЧ, наслаждаясь произведенным эффектом.
МЧ. (восхищенно) Мне всегда нравилось читать и слушать о жизни богачей и великосветского общества… А еще я люблю иметь обо всем точные сведения. Из того, что я узнал, мне представляется, что шампанское замораживают в бутылках, а не кладут лед прямо в бокалы…

Девушка на секунду задумывается, потом начинает звонко смеяться.

Д. (отсмеявшись) Да будет вам известно, что мы, люди праздного сословия, только и делаем, что развлекаемся, нарушая установленные традиции. В последнее время стало модным класть лед в шампанское! Эта причуда вошла в обычай на приеме в честь приезда одного…татарского князя!
МЧ. Не может быть!..
Д. Да!.. А на званом обеде на Мэдисон-авеню неделю тому назад возле каждого прибора была положена зеленая лайковая перчатка… Как вы думаете, зачем?
Молодой Человек думает, пожимает плечами.
Д. Ее полагалось надеть… кушая маслины!!
МЧ. Невероятно!.. Все эти тонкости и причуды высшего света остаются неизвестными широкой публике…

Картина-12

Девушка оценивающе смотрит на Молодого Человека.
Писатель тихо уходит за кулисы, забирая с собой стул.

Д. Иногда… иногда я думаю, что если бы могла, то полюбила бы только человека из низшего класса…какого-нибудь труженика, а не трутня.
МЧ. Но вы…
Д. (не слушая Молодого Человека) Но требование богатства и знатности сильней меня…Представьте себе, сейчас меня осаждают…двое. Один – герцог немецкого княжества. Бесспорно богат, но я подозреваю, что у него уже была жена, которую он довел до сумасшествия необузданностью и жестокостью…
МЧ. (восклицает) Не может быть!..
Д. Да!.. А второй – английский маркиз. Такой чопорный, расчетливый… сухарь!.. Я, пожалуй, предпочту свирепого герцога.
МЧ. Пожалуй…

Девушка отвлекается от своих мыслей и смотрит на Молодого Человека. Он отводит взгляд.

Д. Но что побуждает меня все это вам говорить, мистер Покенстекер?
МЧ. (тихо) Паркенстэкер, мисс…Вы не можете себе представить, как я ценю ваше доверие.

Девушка высокомерно смотрит на Молодого Человека.
Д. Какая у вас профессия, мистер…

Молодой Человек помогает ей произнести фамилию

Д. и МЧ. Пар-кен-стэ-кер!
МЧ. Очень скромная…Но я рассчитываю кое-чего добиться в жизни… Вы это серьезно сказали, что можете полюбить человека из низшего класса? Или?
Д. Да, конечно!.. Но я сказала: «могла бы…». Не забудьте про герцога и маркиза!.. Так, кто вы по скромной профессии?
МЧ. Э… я работаю в одном ресторане…
Д. (настороженно) Официантом? (и как бы оправдываясь) Не подумайте ничего дурного… Всякий труд благороден, но… личное обслуживание, вы понимаете, лакеи и…
МЧ. Я не официант. Я гардеробщик… Вон в том ресторане.

Картина-13

Девушка посмотрела на часики, поспешно встала, засовывая книгу в сумочку.

Д. А почему вы не на работе?
МЧ. Я сегодня в ночной смене. До работы еще целый час… Это, ведь, не последняя наша встреча? Я могу надеяться?..
Д. Не знаю. Возможно. Мой каприз может не повториться… Я должна спешить… Званый ужин, потом театр, потом...этот неразрывный круг!.. Прощайте, меня ждет авто и мой шофер. (улыбаясь) Представляете, он не первый день привозит меня сюда и уверен, что я провожу время супермаркете по ту сторону парка. (с деланной досадой) Что за путы жизни, в которой мы вынуждены обманывать даже собственных шоферов!.. До свидания!
МЧ. Уже стемнело… Могу ли я проводить вас до вашего…
Д. (решительно) Нет! Если вы хотите еще раз встретиться со мной, то выполните мое желание. Я уйду, а вы будете сидеть на скамье еще…десять минут. Поймите, я не могу позволить вам меня проводить… Вы, вероятно осведомлены, что на авто стоят монограммы их владельцев. Я не могу раскрывать себя… Прощайте!

Девушка быстро уходит за кулисы. Молодой человек удит в противоположную сторону. Звучит музыка.


Картина-14

Слева на авансцену выходит Шофер.  Он крутит на пальце брелок с автомобильными ключами. Справа появляется Девушка. Она проходит через всю авансцену, мимо Шофера, не обращая на него внимания и, оглянувшись, скрывается за кулисами. Молодой Человек, выглянув из правой кулисы, смотрит, как она проходит мимо Шофера. Шофер смотрит на наручные часы, и не спеша проходит в правую кулису..
На сцене скамейка убрана, справа стойка с кассовым аппаратом. За кассой сидит рыжая девушка в бейсболке с надписью «ONLY KASH». Она смотрит на часы, оглядывается. Вбегает Девушка. На ней передничек и такая же бейсболка.

Лиза. Милочка, ты опоздала на две минуты!
Д. Прости, Лиза! Часы подвели!
Лиза. Ну, что? Развлеклась? Воображаю, как он размечтался отхватить такую удачу и жениться на леди!

Девушки меняются местами.

Д. Еще бы!.. Ты не представляешь, как уморительно разыгрывать этих простачков!
Лиза.  Ну, пока! счастливо отработать! Я побежала, может, еще успею на танцы. Говорят, сегодня там будет Гарри. Я его обожаю!
 
Лиза убегает.
На авансцену слева выходит Шофер. Он держит в руках смокинг, галстук-бабочку. Выходит Молодой Человек. Он несколько секунд смотрит на Девушку в бейсболке за кассой.
Шофер видит Молодого Человека и быстро подходит к нему. Подает смокинг и галстук-бабочку. Молодой человек переодевается,отдает пиджак и галстук шоферу, надевает бабочку.

Ш. Сэр, как обычно?
МЧ.   (надевая смокинг) Да. На сегодня развлечений хватит. В клуб, Анри!

Шофер и Молодой Человек уходят.
Звучит музыка джаз-бэнда.

Акт-4

Картина-15

Музыка. На сцене мужские персонажи меняют декорации на журнальный столик, кресло с пледом, буфет, обеденный стол, два стула. На журнальном столике пачка бумаги, ручка – стальное перо, чернильница, стакан.
На сцену выходит Писатель.
Он сначала прохаживается, затем садится в кресло за журнальный столик и собирается что-то написать. Внезапный стук в дверь отрывает его от занятия.
Входит мальчик – посыльный.

Мальчик. Добрый вечер! Вы мистер Портер?
Писатель. (заинтересованно) Да, я.
М. Мистер, Вам записка.

Протягивает записку Писателю. Писатель берет записку и разворачивает ее. Мальчик внимательно смотрит на писателя.

М. Извините, сэр. А можно вопрос?
П.(не отрываясь от записки) Валяй!
М. А Вы тот самый писатель, который сочиняет воскресные рассказы? Да?
П. (к Мальчику). Попал в самое яблочко! Тот самый.
М. (улыбаясь) Я все расскажу маме. Она в восторге от Ваших рассказов! Они - супер!
П. (протягивая Мальчику чаевые) Ну уж ты хватил!.. Хотя, в них что-то есть. Ладно! Спасибо! Мамаше передавай привет!
М. (убегая, с восторгом) Я познакомился с самим мистером Портером! Он шлет привет моей маме!

Писатель, возвращаясь к записке, медленно выходит на авансцену.

П. (хмыкнув, читает вслух) Уважаемый мистер Портер! Дружище, Бил! Воскресный номер горит! Без твоего рассказа его можно сразу отправить в макулатуру. Никто не купит ни единого экземпляра. Без тебя обойтись не получится! Кажется, все дамы города, да что города – штата! – закидали меня вопросами о тебе и просьбами напечатать твой новый рассказ… Понимаю, в шестой раз придумать что-то интересное не всякому дано!  Билли! У тебя бойкое перо, сюжетами ты напичкан по горло. Дай что-нибудь к утру! Всего 2000 слов. За каждое слово готов повысить гонорар вдвое! Главред Саймон.
П. (задумчиво) …Напичкан…По правде сказать, эти воскресный сюжеты, эти персонажи уже мне снятся… Отказать… с другой стороны, Саймон честный редактор и гонорар вдвое… так!  Будет рассказ о том, как сочиняют рассказ! Эй, персонажи, живо на сцену!

Выходят Фелиссия, Громила и Томми.  Становятся в ряд.

П. Так. Фелиссия, служанка.  Саул, громила банков и богатых домов, отпетый бандюга.  Томми – малыш, которого на вечер родители оставили дома под присмотром служанки. Кажется, все! Так, сюжет вам знаком, роли известны, динамика развития рассказа задана! По местам! Работаем!


Картина-16

Писатель садится за стол, пишет. За его спиной стоит Служанка и смотрит, что он написал. Она явно недовольна написанным. Писатель оборачивается на Служанку. Видит ее недовольную гримасу.

Писатель.  (в зал) Сколько сочинителей от времен Адама попадали в эту ловушку. Вот придуманный персонаж (небрежно показывает на Фелиссию), а вертит писателем, как супруга мужем после года замужества. То ей не так, так уже не эдак…  Все в обстоятельства тычет пальцем!.. Пиши, не как хочется, а как она (еще раз смотрит на Фелиссию) захочет!.. По обстоятельствам, в которые, видите ли, я ее погрузил!..
Фелиссия. Да! И не проси!  С ним (показывает куда-то за спину) не пойду!
П. Но я уже придумал, что ты пойдешь с Бобом за малиновым мороженным! И точка!
Ф. Не пойду! (заглядывает в рукопись) С копом? Под ручку? За мороженным? Нет!
П. Фелиссия, смотри у меня! Вычеркну!
Ф. (испугавшись) Хорошо, хорошо …  А может … я на третьем этаже засну за чтением романа? Я умею! (картинно бросается на стул и падает головой на стол)
Писатель секунду наблюдает за действием.
П. (решительно) Нет!  Марш за малиновым мороженным (кричит в кулисы) Боб! Где тебя черти носят? Забирай ее, и топайте через черный ход.  А то вы мне весь сюжет тормозите.
Ф. (вскакивает) Грубиян!  Ему сюжет дороже такого милого персонажа, как я!

Уходит почти бегом.

Картина-17

П. Продолжим! Воскресный рассказ… 2000 слов... Мало слов… Нет, тут описания не нужны. Нужны действия!.. Действия!  Итак, (пишет и проговаривает вслух) Громила попал в дом без особого труда…. Громила, пошел!

За сценой часы бьют полночь. Свет гаснет. Освещена только авансцена
Входит Громила. В руках у него саквояж.  На лице маска. Насвистывая любимую мелодию, ставит саквояж на стул и достает коловорот, а к нему перку. Оглядывается, ища буфет с серебром. Видит буфет, делает шаг и вдруг загорается яркий свет. Громила на секунду слепнет, закрывая глаза свободной рукой. Открыв глаза, он видит перед собой мальчика Томми, который появился в комнате через секунду после включения яркого света.  В руке Томми бутылка с маслом.  Персонажи замирают.

П. Отлично! Вот это поворот! Преступление пахнет убийством… Хотя!.. (с досадой) Воскресный журнал…Черт, что-то здесь не так…

Персонажи оживают.

Томми. (тонким голосом). Вы Громила?
Громила. (с досадой обращается к Писателю) Нет, ну, послушайте его! Я Громила или нет?

Писатель кивает.

Г. Для чего я три дня отращивал щетину на подбородке, надел кепку и маску?  И он меня не узнает и не боится?..  Конечно, Громила! А ну, шкет, давай сюда масло, я им смажу сверло, чтобы не разбудить мамашу, у которой…

Смотрит на писателя.

П. (очнувшись от созерцания) Э… что-то там… э… ну, скажем, болит голова!
Г. Да, болит голова, и она легла, а тебя оставила на попечение Фелиссии…
П. (подхватывает) …которая не оправдала доверия!
Томми. Боже мой!.. С кем я попал в рассказ!.. Не помнит шаблона…Это масло будет нужно для салата, когда я принесу Вам поесть.
 
Громила и Писатель смотрят удивленно друг на друга.

П. (соглашается) Да, там будет такой поворот!
Т. А мама и папа уехали в оперу, слушать де Решке.  А я тут не причем. Это только доказывает, сколько рассказ провалялся в редакции…
П. (в сторону) А это он откуда знает?
Т. Будь автор поумней, он бы в гранках исправил фамилию на Карузо.
П.  Отвлеклись!  (хлопает в ладоши) Продолжаем!
Г. (опомнившись) Замолчи, не то я сверну тебе шею, как кролику!
Т. (укоризненно смотрит на Писателя). Как цыпленку! Это вы ошиблись, кроликам шею не сворачивают.

Томми садится на стул.

Г.  (снимая маску) Ты меня не боишься?
Т. Сами знаете, что не боюсь. Если б это было не в рассказе, я бы завопил, а Вы скатились бы по лестнице и Вас бы сцапала полиция. А так…
Г. Вижу, ты дело свое знаешь!.. Валяй дальше!
Т. Почему Вы грабите чужих людей? Разве у Вас нет знакомых?
Г. (злобно) Знаю, к чему ты клонишь!  (Писателю) Старая шутка. Младенческая невинность и беззаботность должны вернуть меня к честной жизни!.. (с досадой) Каждый раз, когда залезешь в дом, где имеется младенец, получается одна и та же история.

Служанка вносит блюдо с холодной говядиной и ставит его на стол.  Писатель жестами ее прогоняет. Служанка обиженно разворачивается и уходит с гордо поднятой головой.

Т. Может, вы посмотрите жадными глазами на холодную говядину, а?  (в сторону Писателя) а то времени у нас мало.

Громила смотрит на тарелку, сглатывает слюну.

Т. Бедненький! Проголодались! Я сейчас Вам принесу поесть. (Писателю) вот и масло пригодилось!

Служанка вносит поднос с курицей, банкой варенья и бутылкой вина. Передает поднос Томми. Писатель опять ее прогоняет. Она посылает воздушный поцелуй в зал и убегает.

Г. (садясь за стол, берет нож и вилку) Опять еда! И часу не прошло, как я ел омаров и пил пиво на Бродвее.

Бросает в сердцах вилку.

Г. Ох уж эти писатели! Позволили бы человеку, хотя бы принять таблетку пепсина перед едой!
П. (шепотом) Мезима!
Т. А мой папа тоже пишет книжки.

Громила вскакивает со стула. Подкрадывается в Писателю и внимательно его осматривает, пытается сравнить с Томми.

Г. Ты же сказал, что он уехал в оперу.
Т. Не, это не он!.. Папа получил билеты бесплатно и быстро уехал с мамой в оперу.

Громила возвращается за стол и наливает себе вина. Берет бокал и собирается выпить.

Т. Зачем Вы грабите квартиры?

Громила останавливает бокал на полпути и смотрит на Писателя, ища подсказки.

П. (шепотом) Затем!..
Г. Затем!..
 
Вспомнив, что надо делать дальше, падает головой на стол, сотрясаясь в рыданиях.

Г. Помилуй, Господи, моего темноволосого мальчика Бесси, который остался один дома!..
Т. (Писателю) Громила все путает!  Прежде чем пустить слезу, он должен рассказать, отчего ему не повезло! Ну!..

Писатель разводит руками и потом грозит кулаком Громиле.

Г. Да…я забыл... мы раньше жили…Погодите…Я уехал оттуда. Какое-то время поддерживал жену и ребенка, сбывая ассигнации Южного правительства. Но они не имели хождения, и я все бросил, махнул рукой и сделался громилой.
Т. А Вы попадались полиции?
Г. (с достоинством) Я же сказал громилой, а не нищим!
Т. И как же мы закончим рассказ? Когда Вы доедите курицу и у вас, как полагается, начнется приступ раскаяния?

Оба поворачиваются к Писателю, который ненароком задремал. На минуту все замирают.

П. (во сне бормочет) Да, закончить …2000 слов… к утру… (снова засыпает)

Служанка выносит плед и накрывает Писателя.  Делает поклон, воздушный поцелуй и замирает. Громила и Томми замирают.


Картина-18

Писатель неожиданно просыпается, скидывает плед и ошарашенно смотрит на персонажи, протирает глаза.

П. Работать, черт возьми! Так, что это? Фелиссия, марш есть малиновое мороженное!
Ф. (оживает) Фи! Какой невоспитанный мужчина. (уходя) А еще сочинитель! (останавливается) Мороженное уже съели. А Боб вообще не умеет ухаживать за порядочными девушками. Выдумал мне ухажера! Фи!

Гордо подняв голову, выдерживает паузу, ожидая аплодисменты, дождавшись их, посылает воздушный поцелуй в зал и убегает.

П. Так! (хлопает в ладоши) Собрались, работаем! Нужен рассказ в 2000 слов. Так.. Предположим, Громила окончательно раскаялся, потому что Томми напомнил ему его сыночка Бесси.
Т. Послушайте, а Вы не ошиблись?
Г. (увлеченно) Нет, клянусь работами Сезана, он всегда остается дома и болтает с моей бледнолицей женой. И вот когда твой отец откроет парадную дверь, я, нагруженный увещеваниями и твоими бутербродами , столкнусь с ним нос к носу, он отшатнется…
Т. В изумлении?
Г. Он отшатнется… и вскрикнет (вскакивает) Ра-Ра-Ра! Ура! Ура! Ура!
Т. (писателю) Первый раз слышу от громилы в таком рассказе университетский клич.
П. Не все тебе знать. Это я для сценичности. Если сыграть намек на университетскую жизнь – успех обеспечен! Так, работаем дальше! Вышибаем умиление!
Г. Да, тебе давно пора принести золотой, который тебе подарила мама, чтобы я передал его Бесси.
Т. (обиженно) Она не для того мне его дарила!
П. Громила, гни свою линию! Дави на жалость!
Г. Сейчас…(к Томми)если хочешь знать я теряю выручку и каждый раз каюсь ( смотрит на Писателя), а достаются мне всякие пустяки от малышей. Вот в одном рассказе я получил в награду от девочки, измазанной патокой, поцелуй! Она застала меня врасплох, когда я вскрывал сейф!  (в сторону) ну надо до такого додуматься! (к Томми) Вот накину тебе на голову эту скатерть и залезу в шкаф за серебром!
Т. Ничего не выйдет (к Писателю) Ни один журнал не возьмет эту литературную стряпню.
Г. Тогда, прежде чем болтать, мистер Всезнайка, тебе следовало залезть под кровать и орать благим матом!
Т. Удивляюсь вам сочинителям! Почему из рассказа в рассказ нас заставляют это делать. По-моему, давно пора вмешать Совету по охране детства!.. Или вот бросаться в ноги взрослому громиле и делать ему подарки, лишь бы он не разбудил больную маму! Кажется, писатели   должны знать!.. Да что толку!

Герои рассказа замирают. Писатель встает, потягивается и, осматривая, обходит героев. За кулисами слышен восторженный возглас Фелисии: «Мистер Портер, я вернулась!» Писатель раздраженно машет руками, мол, уходи!

Картина-19

Писатель стоит, опершись на стол.  По бокам от него Громила и Томми.

П. Ну, давайте заканчивать! Громила, твои слова!
Г. (оживает) Ну, давай кончать! Э… А! Благослови тебя боже, мой мальчик (подходит к Томми, гладит по голове), что не дал человеку совершить преступление. Бесси станет молиться за тебя – я распоряжусь… А, вот!..  (кладет руку на грудь) Я не ограблю ни одной квартиры, по крайней мере, пока не выйдут июньские журналы!

Писатель кивает. Громила возвращается на прежнее место.

Г. А уж после июня, настанет … (Писателю) Что настанет?
П. (секунду подумав) Настанет черед его сестренки. Ты будешь извлекать из чайника четырехпроцентные облигации, а она подкупит тебя коралловыми бусами и слюнявым поцелуем. Без патоки!

Писатель возвращается в свое кресло.

Г. Опять!..
Т. Не одному Вам плохо. Подумайте (показывает на Писателя) по его милости я никогда не высыпаюсь.
 
Подходит к Громиле и обнимает его.

Т. Нам обоим достается, старик!.. А может, Вам удастся как-нибудь вылезти из рассказа и по-настоящему кого-нибудь грабануть?  Вот если бы мы попали в инсценировку!..

Писатель грозит Томми кулаком.

Г. Это вряд ли!.. Я буду всегда сидеть на мели, если юные дарования будут побуждать во мне доброту…
П.(продолжая фразу Громилы) а журналы будут платить по выходе из печати!..
Т. Жаль! Только я ничем помочь не смогу! (показывает на Писателя) Уж такое правило семейной беллетристики! Громиле не везет. Ему мешает или младенец, или юная героиня, или, наконец, его сообщник Рыжий Майк, вдруг вспоминает, что служил в этом доме, ну, к примеру, кучером. В общем, вам достается самая плохая роль.
Г. Ну, мне пора смываться!

Встает со стула, берет саквояж и делает пару шагов. Его останавливают слова Томми.

Т. Заберите остаток курицы и вино для Бесси и его мамы.
Г. (раздраженно) Да провались ты, ничего им не надо! Спроси у Писателя, что у меня уже есть дома! Ну?
П. Э… Уже пять ящиков Шато Бейхсвель.
Г. Вот! А твое вино пахнет пробкой! А на курицу они и глядеть не станут, пока ее не протушат в шампанском. Скажу между нами, когда я выхожу из рассказа, кое-что зарабатываю… иной раз…
П. (ошарашенно) Не может быть! Ты же просто моя выдумка!..
Т. (не замечая реплики Писателя) Вы все-таки возьмите!

Выбегает Фелиссия с корзиной, в которой много еды. Вручает ее Громиле, делает поклон и убегает. Громила берет корзину. Смотрит на Писателя, тот  согласно кивает.

Г. (бьет себя кулаком в грудь) Саул – гроза вторых этажей, тебя, молодой хозяин, никогда не забудет!
П. Томми, выпускай его скорей! Две тысячи слов подходят к концу!
Г. (смотрит в воображаемое окно) Э, а не фараон ли стоит под домом и любезничает с девушкой?
Т. Да, и что из этого?
 Г. Как бы он меня не сцапал! Не забывай, что это беллетристика!
П. Томми, слова кончились! Гони его через черный ход!

Громила и Томми убегают.

Каритна-20

Музыка. Все персонажи парами выходят на сцену. Они изображают прогулку в парке.
Писатель садится в кресло.
Появляется мальчик-разносчик прессы. В руках пачка журналов.

Мальчик. Свежий номер! Свежий номер! Новый рассказ мистера О. Генри. Спешите купить! Новый рассказ мистера О. Генри «Громила и Томми!» Свежий номер! Свежий номер!
 
Каждая пара подходит к мальчику, покупают журнал, отходят оживленно перелистывая страницы. Музыка стихает. Персонажи замирают. Гаснет свет.
На заднике высвечивается портрет О. Генри.

КОНЕЦ
 


Рецензии