Называйте меня Элизабет. Гл. 11-12
Проснувшись, Лиза сразу почувствовала лёгкое разочарование. Цветочки – чахлые букеты, перевязанные розовой лентой – явно из спаленки в доме Коллинзов. Значит Элизабет всё ещё гостит у семейки святош. Это было не очень приятное открытие, с другой стороны, здесь её особо никто не знал, а Шарлот ни в счёт. Не успела она подумать о Шарлот, как в дверь постучали.
- Лиззи, спускайся к завтраку. Мы тебя заждались, мистер Коллинз спешит в церковь.
Ох, ну начинается! И всё у них какая-то спешка и завтрак так рано! А они ведь даже не работают толком и могли бы себя так не изводить. Или её оставить в покое, но нет! Вон и служанка уже спешит помочь ей одеться и причесаться.
Внизу, в столовой, она нашла только Шарлот в угнетённом состоянии. Та на неё посмотрела с немой укоризной. Но Лиза сделала вид, что ей пофиг. Села за стол и стала есть остывшую кашу. Вроде пасторский дом, а порядки как в казарме. Всё строго по уставу, хорошо хоть отжиматься не заставляют.
- Лиззи, ты помнишь, что мы приглашены на чай к леди Кэтрин?
- Как, опять? – ужаснулась Лиза.
Эта старуха её определённо пугала. Наверняка, опять пристанет с нотациями и просьбами поиграть на рояле. Ужас, а вдруг Дарси её в этот раз не спасёт? Кстати, сделал он ей предложение или нет?
- Что значит опять? Мы целую неделю не были в Розингсе. Леди была так занята общением с племянниками, что совсем не нуждалась в нашем обществе, - с горькой усмешкой доложила Шарлот.
Ох, уж эта несносная леди Кэтрин. Заметно, что Шарлот её не особо жалует, бедняжка. Допивая чай, она следила, как Шарлот встала из-за стола и взяла свою вечную корзинку с рукоделием. Лиза ещё в прошлый раз заметила, что подруга вяжет бесконечные носки и чулки почти беспрерывно.
- Шарлот зачем вам столько носков?
- Ах, ну что ты, Лиззи, это для бедных прихожан. Мистер Коллинз считает, что мы должны по мере сил им помогать. К тому же он осуждает праздность, а мне, как жене священника, просто необходимо заниматься благотворительностью. Леди Кэтрин каждый раз интересуется скольких бедняков я облагодетельствовала.
- Скука какая! – не сдержалась Лиза и зевнула.
Бедная Шарлот ничего не сказала, а только склонилась ниже над вязанием. Лиза так и не поняла, плачет Шарлот или помирает со смеху.
Вечером за чаем в Розингсе давали тот же спектакль, что и в прошлое её посещение этого пафосного места. Леди Кэтрин в основном общалась с Дарси, Коллинз печально грустил, а Шарлот наслаждалась невниманием примадонны. В какой-то момент разговор стал общим и перешёл к обсуждению сестры Дарси.
- Как обстоят дела у Джорджианы? Да, речь о её успехах на музыкальном поприще. Музыка для меня превыше всего. Я полагаю, что в Англии едва ли сыщутся люди, которые ценят музыку больше меня или питают к ней большую склонность. Если бы только меня с детства ей обучили, я стала бы великой артисткой. Так же, как и Энн, будь она только покрепче здоровьем. Уверена, что ее игра доставляла бы всем несравнимое наслаждение.
Лиза подумала, что леди итак весь вечер как на сцене, у неё явно тяга к сценическому искусству и артистизма ей и правда не занимать.
Пока леди расхваливала свою болезную дочку, та сидела рядом как истукан, как будто речь шла не о ней. Ещё в прошлый визит, Лиза заметила, что Анна всё время молчит, как будто у неё не нос забит, а рот. Может, она ещё и немая?
- Мне постоянно приходится втолковывать молодым девицам, что без повседневных упражнений в музыке нельзя добиться успехов. Ведь вот, сколько раз я это объясняла мисс Беннет: она не сможет играть по-настоящему хорошо, если перестанет упражняться. И раз у миссис Коллинз нет своего инструмента, она вполне может ежедневно приходить в Розингс и играть на фортепиано в комнате миссис Дженкинсон. В этой части дома она никому не помешает.
Она повторяла это на разные лады, и Лизе оставалось только благодарно кивать и поддакивать. Она заметила, что Дарси не сводит с неё глаз, но общаться с ним ей вовсе не хотелось. К тому же она уже прочла, что именно в пасторском домике Дарси сделает ей предложение. Это был страшный момент, ей не хотелось его переживать, но она должна была следовать сюжету. Ведь заяви она, что завтра уезжает, какой переполох начнётся в этом благородном семействе.
Коллинз как всегда начал восхвалять мудрость своей благодетельницы и её достоинства, которые, к сожалению, так и не были раскрыты до конца. Утомительный вечер подошёл к концу, и, вдруг, Дарси предложил прогуляться по саду. Леди Кэтрин возражала, но Лиза с облегчением покинула шикарную гостиную. Ей и самой хотелось на воздух.
Они молча прогуливались вдоль идеально подстриженных кустов. Лиза не знала о чём можно говорить с Дарси и решила молчать. Пусть сам ищет тему для разговора. Дарси начал расспрашивать, как ей понравилось гостить в Кенте. Что тут скажешь? Правду нельзя, а притворятся всем довольной ей надоело, поэтому она ограничилась заверением, что ей всё понравилось. Особенно, Розингс. Разговор перешёл к чете Коллинзов и Дарси спросил, как Шарлот привыкает к своему новому положению. Ей, наверное, тяжело так далеко находится от родного дома и семьи. А вот мистеру Коллинзу несомненно повезло.
- Еще бы. Его друзья могут только порадоваться тому, что он встретил одну из немногих разумных женщин, которые согласились бы выйти за него замуж! – заявила Лиза. - Моя подруга очень неглупа, хотя я и не уверена в том, что ее брак с Коллинзом было самым мудрым из принимавшихся ею в жизни решений. Она, однако, кажется вполне счастливой, а, с точки зрения здравого смысла, этот брак для нее может считаться весьма удачным.
Ух, вроде всё как надо сказала и нигде не сбилась. В этот момент в конце аллеи показалась Шарлот и помахала им. Лиза с облегчением простилась с Дарси и присоединилась к супругам Коллинз. Пока они ехали, Коллинз нудно высказал своё возмущение, можно сказать ныл и ныл об одном и том же.
- Мисс Беннет, как вы могли пренебречь счастьем находиться в обществе леди Кэтрин? Как легкомысленно и недостойно было покинуть это приятное общество, и отправится с мистером Дарси в парк.
Подумаешь, а что здесь такого? Старуха мечтает, что Дарси женится на её болезненной дочке, но он и не смотрит в её сторону. Понятно, что леди волнуется и злится, вот только её это нисколько не волнует.
По приезду в пасторский дом, она заявила, что плохо себя чувствует, и отправилась к себе в комнату. Поднявшись на несколько ступеней, она услышала, как Коллинз проворчал:
- Я не устаю благодарить бога, что вовремя опомнился и отверг притязания мисс Беннет на брак со мной. Как хорошо, что я выбрал вас, Шарлот! Вы просто образец добродетельной жены и хозяйки! Леди Кэтрин вами чрезвычайно довольно, что она мне и выразила при последней встречи в церкви.
Вот гадёныш! Лиза тихонько поднялась в свою комнату и села в большое продавленное кресло у окна. За окном постепенно темнело, и она почти задремала, но тут услышала стук в дверь. Это явилась Шарлот с большим подносом, на котором стояла чашка с чаем и тарелка с бисквитами. При виде угощения, Лиза почувствовала, что проголодалась.
- Я заварила тебе ромашку и положила бисквиты. Ты совсем почти не ела на приеме.
Лиза удобно расположила на подоконнике чашку и тарелки, и принялась за еду. Она ждала, что Шарлот уйдёт, но та присела на кровать и пристально посмотрела на неё.
- Шарлот, ты чего?
- Послушай, Лиззи, что происходит между тобой и мистером Дарси? Ведь тебе он не нравился, но сейчас очевидно, что ты ему нравишься. Скажи честно, он сделал тебе предложение?
- С чего ты взяла? – удивилась Лиза.
- Он дважды на той неделе заезжал к нам, а раньше такого и быть не могло. Мистер Коллинз уже заявил мне, что он приезжал сюда ради тебя. Когда сегодня он позвал тебя в парк, мы ни минуты не усомнились, что он хочет уединиться с тобой не просто так!
- Ох, не придумывай! Конечно, просто так!
- О чём вы разговаривали?
- О местных красотах, а ещё мистер Дарси пожаловался на скуку.
Шарлот сдержанно улыбнулась.
- Да, понимаю, сезон охоты прошёл, а проводить все время с престарелой тёткой – небольшое удовольствие
Ага, слышал бы тебя твой муженёк, вот бы он удивился и рассердился. Послушать его, так нет удовольствия больше, чем целыми днями просиживать штаны в обществе леди Кэтрин и слушать её брюзжание. А ещё восхвалять её стол, мебель и подсчитывать окна. Но она не стала озвучивать свои мысли, это Шарлот и сама знала.
Глава 12
Лиза проснулась очень рано, она надеялась, что утро встретит в своей городской квартире, но оказалась опять в домике Коллинзов. Она лежала и смотрела на противоположную стену, размышляя о том, как нелегко быть женщиной в девятнадцатом веке. Даже знатной и богатой. Вот взять хотя бы дочь леди Кэтрин: несмотря на богатство и высокое положение в обществе, она выглядит несчастной и нездоровой! И что мешает им съездить на курорт и прогреть нос? Избавившись от хронического насморка, бедняжка Энн зажила бы совсем другой жизнью. Почувствовала себя бы увереннее, поздоровела бы на вид и возможно нашла бы силы хоть раз возразить своей деспотичной мамаше.
В доме было очень тихо, очевидно, все ещё спали. Пиликал где-то сверчок, а может другое насекомое? И почему считается, что сверчки создают атмосферу уюта? На Лизу этот звук действовал раздражающе и не давал уснуть. Мысли снова потекли по знакомому руслу. Взять вот хотя бы Шарлот, не выглядит она счастливой, хотя и дом полная чаша. Целыми днями одна и всё время делает что-то, чтобы угодить Коллинзу или этой мымре леди Кэтрин. Вот вчера Лиза предложила ей прогуляться, так она прямо так и заявила, что у неё дел по дому полно и не до гуляний.
При этом, у неё есть прислуга и кухарка имеется! А как же те женщины, для которых она вяжет носки? Бедняжки, они целый день варят, убирают, стирают. Сами шьют одежду или у них нет на это времени? А ещё некоторые из них работают в поле или на огороде. А детишки? Тут, наверняка, нет садиков, и как женщины при такой нагрузке ещё успевают заниматься детьми? Нет, она точно не хочет тут выходить замуж, даже за великолепного Дарси! Ведь этот Дарси почти за человека её не считает! Здесь надо удачно выйти замуж, родить здоровых детей и суметь их воспитать, чтобы общество хоть немного начало считаться с тобой! Вот той же Шарлот сколько лет и усилий надо положить на алтарь супружества, чтобы стать счастливой и уважаемой дамой?
Хотя, если не выйти замуж, к тебе навечно приклеится ярлык «старая дева». Это почти тоже самое, что в её реальности считаться «не от мира сего». Вспомнив маму, ей вдруг стало так неуютно под тяжёлым одеялом. Захотелось увидеть родное лицо и услышать слова утешения. Она даже всплакнула немного, сама не понимая, чего так расклеилась на пустом месте. Сверчок, наконец, замолчал и Лиза задремала.
После завтрака, Коллинз удалился в сад, а Шарлот схватилась за спицы. Лиза решила пойти прогуляться и сделала ещё одну попытку оторвать подругу от вязания.
- Ах, нет! Я обещала дамам из попечительского совета связать определённое количество пар носок. Скоро благотворительная ярмарка, и, если я не сдержу обещание….
Шарлот замолкла и развела руками.
- Что, конец света наступит? Леди Кэтрин призовёт громы и молнии на твою голову?
- Просто я всех подведу, а мне бы этого совсем не хотелось! К тому же, наверняка, сегодня снова сюда явится мистер Дарси и вы можете погулять в саду.
- Знаешь, я совсем не стремлюсь проводить своё свободное время в обществе мистера Дарси. Я приехала навестить тебя и скоро уеду. Неужели я прошу о многом? Ведь кроме Розингса и церкви, я толком ничего не видела.
- Ах, я понимаю, что тебе скучно без привычного светского общества Меритона. Я могу предложить тебе прогуляться до деревни и навестить миссис Пристли.
- Миссис Пристли? А кто это?
Она начала лихорадочно вспоминать текст книги, но это имя ей было незнакомо.
- Как? Ты забыла? Мы же на той неделе там были. Относили бальзам и свежую выпечку, но ты не стала заходить в дом.
- Ах, этот дом? Да, я совсем забыла, думаю, на этот раз я готова познакомиться с миссис Пристли. Пойдём и навестим её.
Домик этой самой Пристли был на окраине деревни. По дороге Лиза узнала, что миссис Пристли вдова старого священника прихода. Её скрутила подагра и она с трудом передвигается по дому. Соседи по очереди навешают её и помогают по хозяйству.
Шарлот постучалась в разбухшую старую дверь и прислушалась. В доме было тихо и только в заросшем палисаднике весело перекликались какие-то птицы. Дверь оказалась открытой, в чём Шарлот довольно быстро убедилась. Правда пришлось налечь на неё изо всех сил плечом.
Их встретила небольшая уютная гостиная, заставленная старой мебелью. Несмотря на разведённый огонь в камине, в гостиной пахло сыростью и кислой капустой. Около самого камина стояло большое кресло-качалка. В нём дремала старая леди, укутанная в клетчатый плед. На голове у неё торчал белый чепчик, в котором лицо тонуло, как в глубоком колодце.
- Миссис Пристли, добрый день! Это Шарлот Коллинз, вы меня помните?
- Шарлот, похоже она спит?
Лишь бы не померла, а то сидит, нахохлившись как большая старая птица. Лиза на всякий случай заглянула в другую комнату, дверь в которую оказалась распахнута. Холодное, плохо убранное помещение, оказалось кухней. Посреди помещения бросалась в глаза печь с большой плитой, на которой стоял закопчённый чайник.
- Шарлот, давай затопим плиту и согреем чайник! Я бы перекусила, мы же принесли булочки и бисквиты!
- Хорошая идея, милочка! Затопите печь, я с радостью выпью чайку, а то соседка Мэри в основном приносит молоко или похлёбку из капусты.
Оказывается, старушка и не думала спать. При слове «чай» она пришла в оживление, и заявила о своем желании присоединиться к чаепитию.
- Миссис Пристли познакомьтесь с Элизабет Беннет! Она моя подруга и гостит сейчас у нас.
Старушка равнодушно кивнула, похоже, её ничто не занимало так сильно, как мысль попить горячего чая. Шарлот пришлось отправиться на кухню и затопить плиту. Старушка полностью очнулась от дремоты, и пожелала привести себя в порядок перед чаем. Пришлось Лизе заняться туалетом старушки: умыть её и причесать.
- Ах, милочка, вы так добры! Мне бы ещё не мешало вымыть голову, но сегодня я слишком слаба для этого. Может в следующий раз? – оживилась старушка.
Потом они пододвинули стол поближе к её креслу и накрыли всё для чая. Разлив по чашкам ароматный напиток, расположились со всеми удобствами за столом. Старушка плохо управлялась с чашкой и пришлось ей помогать, но в целом чаепитие удалось.
- Деточки, спасибо вам! Я наконец, согрелась горячим чаем и вкусненьким перекусила! Мэри - хорошая женщина, но у неё полно своих забот. Я это прекрасно понимаю, но вам то, леди, это трудно понять.
Старушка добродушно захихикала. Она отщипывала от булочки крошки и пихала себе в рот, а Шарлот подносила ей ко рту то чашку, то большую льняную салфетку.
- А что, у Мэри большая семья? – из вежливости поинтересовалась Лиза. Она не представляла о чём можно болтать со старушкой из девятнадцатого века.
- Ах, у неё вроде восемь детей, да ещё и муженёк-бездельник! Когда я была покрепче, помогала ей немного с детьми. Присматривала за младшенькими, своих то бог не дал!
Старушка печально вздохнула и тут же начала интересоваться у Шарлот, когда ожидать прибавление в семействе пастора. Шарлот смутилась и убежала зачем-то на кухню, а старушка тут же забыла о чём спрашивала и начала клевать носом. Лиза собрала чашки и отнесла на кухню, Шарлот уже мыла посуду, пользуясь горячей водой из чайника.
Они привели всё в порядок и распрощались со старушкой, пообещав заглянуть к ней на следующей неделе. На обратном пути, Шарлот опять свернула разговор на мистера Дарси. Она смущенно сообщила, что леди Кэтрин очень недовольна вниманием, которое проявляет её племянник по отношению к Элизабет.
- Знаешь, ты напрасно ведёшь себя так неосмотрительно и даёшь пищу для сплетен. Ты ведь знаешь, как болезненно реагирует мой муж на каждое замечание леди Кэтрин.
- О чём это ты?
- О том, что не стоило разгуливать с мистером Дарси по парку Розингса. Теперь старая леди уверена, что племянник питает к тебе романтические чувства, а ты поощряешь его. Для неё это неприемлемо, ты же знаешь, что она хочет женить его на своей дочке.
- Ой, да не женится он на ней, пусть даже не мечтает!
- Это ещё почему? Ты не можешь быть уверенной, если не знаешь точно о его чувствах!
Вот ведь, не сдержалась, а Шарлот уже сделала выводы! С другой стороны, скорей всего завтра явится Дарси и сделает предложение Элизабет. Ох, как она не хочет присутствовать при этой сцене! Ей бы со своей любовью разобраться, а то она вся запуталась в реальных мужчинах, а тут ещё книжный герой со своими чувствами! Это уж перебор!
Свидетельство о публикации №226021900797