Роберт Блох Ожерелье из пальцев
Перевод: О.Петров и И.Самойленко, 2025
*******
НЕОБХОДИМОЕ ВВОДНОЕ СЛОВО ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ: русскоязычная версия этого рассказа намеренно размещена здесь НЕ ПОЛНОСТЬЮ (чуть больше 1/3). Причина всё та же*: деятели с портала flibusta, которые ни с того ни с сего принялись вдруг редактировать наши тексты <переводов!>, закачанные туда одним из нас около трёх с половиной лет назад. Вышеозначенная правка оказалась не только самоуправной, но и коверкающе-оглупляющей.
В ответ на претензию с предложением компромиссного решения возникшей проблемы администрация сайта никак не прореагировала, более того – был трусливо удалён наш пост-сообщение с ответами как сторонникам, так и хамоватым злопыхателям (если интересно, см. в прилагаемом файле!). Результатом стало наше с соавтором решение в дальнейшем публиковать "львиную" часть своих переводов в сильно усечённом виде.
ПЛЮС: года два-два с половиной тому назад необычайно активизировались кое-какие чтецы-создатели аудиофайлов (разные там булдаковы, мещеряковы и иже с ними), обнаглевшие настолько, что фактически ВОРУЮТ чужие тексты – никогда не забывая упомянуть себя (дескать, "читал такой-то"), намеренно не называют имён/фамилий переводчиков. Все кары небесные на их дурные головы & шквал судебных исков от обиженных драгоманов!
(рано или поздно, конечно же (!), все наши переводные тексты будут соответствующим образом донаполнены; но когда именно сие произойдёт – всё зависит от ряда обстоятельств...
(в конце-то концов стивен-кинговский "Странный Вилли" и каттнеровский "Череп не имеет ушей" таки были опубликованы ПОЛНОСТЬЮ спустя какое-то время...))
*******
ГЛАВА 1. Подарок на день смерти моей жене
Совпадение — это всегда замечательно! Было чистым совпадением, что окружность шеи Бетти составляла ровно тринадцать дюймов — как раз по длине дуги между большим и указательным пальцами моих рук. И когда я соединил обе своих кисти на её горле, получилось великолепное <естественное> ожерелье.
Сие «украшение», по правде говоря, оказалось очень узким: Бетти буквально онемела, когда я «вручил» его. Она вся покраснела, потом – побелела, придушенно охнула и вцепилась всеми десятью пальцами в перчатки, которые я предусмотрительно надел. Через пару мгновений бедняжка начала синеть. Возможно, ожерелье оказалось слишком большим сюрпризом для неё. В конце концов она потеряла сознание.
Это меня более чем устраивало. Я подтащил бесчувственную жёнушку к раковине и, заботливо придерживая левой рукой, правой открыл кран. Потребовалось много времени, чтобы правильным образом прикрепить резиновый шланг для ванны к крану, и я ругался грязными словами, пока занимался этим неудобным делом. Но Бетти не возражала – она всё ещё дышала, и сие занятие отнимало у неё все силы. Сомневаюсь, что жёнушка вообще заметила мою ругань.
Подсоединив шланг к крану, я дал воде полностью наполнить весь внутренний объём резиновой кишки. Потом другой конец осторожно пропихнул Бетти в горло. Это тоже было нелегко, но жидкость помаленьку наполняла пищевод моей жертвы, а главное – её лёгкие. Когда счёл, что объём воды в организме достаточный, закрыл кран, изъял шланг и снова охватил шею жёнушки тем же макаром. С этого момента всё пошло как надо: минуты через три Бетти полностью перестала дышать. Изрядная порция воды в лёгких, конечно же, крепко поспособствовала достижению нужного результата.
На секунду-другую, правда, мне показалось, что у жёнушки возобновилось дыхание, но затем я осознал, что слышу своё собственное – прерывистое, лихорадочное. Нет, так не годится: усилием воли заставил себя вдыхать-выдыхать ровно. Ибо предстояло сделать ещё много всякого разного…
Во-первых, необходимо было снять с Бетти её домашнюю одежду и облачить мёртвое тело в купальник. Задача не из лёгких!.. Мне пришлось несколько раз останавливаться и пару мгновений передыхать, заодно успокаивая нервы.
Закончив с переодеванием, натянул ей на голову купальную шапочку, а затем надел свой собственный купальный костюм. Бросил быстрый взгляд в окно: вечернее заходящее солнце всё еще продолжало освещать пустынный пляж. Что ж, сейчас или никогда!
Я взгромоздил тело Бетти на плечо, отпер входную дверь и со всей возможной быстротой устремился к водной глади. Зашёл на глубину, как раз туда, где над головой располагалась широкая доска трамплина. Постепенно озёрный хлад брал своё и мои зубы мелко застучали… А вот у жёнушки они не стучали – им мешал её же слегка распухший язык, высунувшийся из приоткрытого рта!
Прошёл вперёд ещё несколько футов, пока вода не достигла подбородка. Тут уж приходилось ступать очень осторожно из-за обилия водорослей на дне. Бетти всегда досаждала мне требованиями почаще пропалывать сей вид растительности.
«Кто-нибудь когда-нибудь утонет, запутавшись в этих мерзких водорослях», — любила приговаривать она. Ну, теперь можно согласиться с её правотой!
Я переместил тело жёнушки впереди себя (насколько хватило длины рук!), сделал глубокий вдох и погрузился в воду, отплыв чуть дальше, за крайнюю оконечность трамплинной доски. Здесь было восемь или девять футов глубины, и крупные жестковатые водоросли повсюду тянули вверх свои волокнистые побеги. Открыв под водой глаза, устремился к самым густым зарослям, ухватив Бетти за одну ногу и волоча её за собой. Затем уложил тело так, чтобы избежать полного погружения на дно. По возможности, разумеется!..
Запас воздуха в груди истощился; пришлось вынырнуть на поверхность, чтобы сделать пару-тройку глотков. Заодно осмотрел береговую линию – пляж был пуст.
Я снова нырнул, нашёл труп жёнушки на перине из водорослей. Некоторые из них обвились вокруг её ног. Выглядело это довольно художественно, но не совсем соответствовало моему замыслу. Задрал подбородок Бетти чуть вверх и принялся обматывать водорослями её горло, точь-в-точь в том месте, где находились мои пальцевые дуги в момент удушения.
Снова похвалил себя за предусмотрительность и хитроумие: если бы я сдавливал горло жертвы непосредственно пальцами, то их кончики из-за неравномерности давления отпечатались бы на коже шеи, а так – никаких явных следов, будь то синяки или ссадины. Ну, а сейчас – имеем весьма впечатляющий результат: ровная вмятина вокруг шеи, как раз соответствующая классической картине удушения водорослями. Растительные побеги наматывались легко и держались прочно.
Сложившаяся ситуация показалась мне идеальной: тело Бетти лениво покачивалось в такт подводным течениям, но обвивающие шею водоросли гарантировали, что всплытие на поверхность (или в зону видимости с берега) исключено. Локация трупа могла оставаться неизменной в течении многих дней, и даже – недель! Но, одного-единственного дня будет вполне достаточно…
Покончив с основной проблемой, я, движимый смутным беспокойством, подплыл к вышке и внимательно осмотрелся.
Ага-а-а, вот он потенциально опасный сюрприз: на песке бросались в глаза глубокие отпечатки моих ног, ведущие к воде. Что ж, пришлось выбраться на берег в том самом месте, откуда ранее я заходил в озеро, и шаркающими движениями ног более-менее заровнять следы. Дующий прохладный ветерок, надо полагать, окончательно заровняет песочек.
Уже вернувшись в коттедж, я вспомнил ещё об одной неприятной вероятности: в голову ворвалась мысль о том, что с трамплином может быть что-то не так – или металлические части разгонной доски заржавели, или вся конструкция целиком пришла в негодность…
На авось полагаться было нельзя, поэтому пришлось идти назад и всё проверить. При этом моё бедное сердечко стучало так сильно, что, казалось бы, производимый им шум был слышен за милю отсюда.
К вящему собственному облегчению, трамплин пребывал в полном порядке. Сердце успокоилось, и я вновь вернулся в дом, дабы слегка прибраться. Вымыл пол, повесил халат Бетти в шкаф, свой мокрый купальный костюм сложил в пакет вместе с перчатками, которые надевал перед удушением жёнушки. Эти вещи я намеревался унести с собой.
Затем облачился в поношенные штаны и куртку, после чего покинул коттедж. Входную дверь запирать не стал: Бетти никогда так не поступала, отправляясь вечерком понырять в озеро.
На часах 05:15. У меня оставалось не более десяти-пятнадцати минут до появления грузовичка у «Еды от Джерри». Пока всё шло по графику, но стоило слегка поспешить, дабы избежать всяческих неприятных сюрпризов. Парень, который управлял грузовиком, перевозящим домашнюю птицу, всегда делал остановку для традиционного перекуса в гамбургерной Джерри. Появлялся он там всегда около пяти часов, а отъезжал в 05:30.
Сегодня у него будет незапланированный тайный пассажир! Мой план заключался в том, чтобы пролезть в кузов грузовичка таким образом, чтобы никто этого не видел, и даже ни о чём подобном не подозревал.
Я вышел на шоссе примерно в пятидесяти ярдах от закусочной — с той стороны, где нет окон. Грузовик припарковался на своём обычном месте; брезентовое покрытие кузова, как и всегда, было полностью развёрнуто, защищая груз от дорожной пыли. Куры и утки галдели в своих клетках.
Откинув брезент, забрался вовнутрь. Автомобиль никогда не загружался под завязку, и сегодня тоже свободного пространства было много. Куры не стали кудахтать громче от моего соседства, но и пахнуть от них слаще не стало!
Через несколько минут из дверей гамбургерной вышел водитель, завёл мотор, и мы тронулись в путь.
С этого момента всё дальнейшее представлялось довольно лёгким. Я потихоньку покину кузов, когда автомобиль остановится у первого же светофора в пригороде, выброшу пакет с мокрыми вещами в общественный мусорный бак, на такси доберусь до своей городской квартиры, переоденусь в пиджачную пару и к девяти вечера буду готов отправляться в кафе на ужин.
Завтра на собственном автомобиле поеду в наш семейный коттедж, дабы навестить любимую жёнушку, каковую и обнаружу утонувшей в озере. Предстоит несколько не самых приятных хлопот, но какие-либо серьёзные проблемы исключены. Примерно через неделю я буду полностью свободен и чист перед законом. В течение месяца получу страховку.
Да, всё было продумано и тщательно подготовлено. Беспокоиться не стоило…
Тут вдруг перед внутренним взором возник образ покойной Бетти – такой, как видел её в последний раз – смутно различимой в озёрной воде, покачивающейся взад-вперёд и вправо-влево, со склизкими зелёными водорослями, охватившими её за шею подобно щупальцам гигантского кальмара. Помстилось, что лицо жены раздулось от воды, язык вывалился изо рта… Картина была настолько тошнотворной, что пришлось собрать все силы, дабы не разразиться безумным воплем...
ГЛАВА 2. Слово, предоставленное умнику
Дорожное движение оказалось слабоватым для субботнего утра. Я свернул на боковую дорогу к озеру Элдер и направился к собственному загородному дому. Соседские по лесопарковой зоне коттеджи все как один были пусты. Конечно, причина тому – укоренившееся в последние годы нормирование бензина. Рулил, ни о чём не думая, пока не подъехал к нашему маленькому семейному гнёздышку.
И тут увидел ЭТО — и резко нажал на тормоза.
Рядом с крыльцом стоял раздолбанный «Ford». Он выглядел ужаснее, чем дьявольская таратайка, но имелась и одна весьма впечатляющая деталь — номерной знак с маленькой белой звездой шерифа округа.
Выбор у меня был небогатым. Можно либо развернуться на 180 градусов и гнать как сумасшедший в Канаду, либо припарковаться и встретить горькую судьбу лицом к лицу. Один-единственный взгляд на указатель уровня топлива помог мне принять правильное решение: я припарковался, подошёл к сетчатой раме входной двери и распахнул её.
Высокий, худой мужчина, загораживая проход, в этот момент смахивая мух с макушки слегка склонённой головы. Было сравнительно легко догадаться, что же привлекло дрянных насекомых — незваный гость был совершенно лысым, и мухи использовали его череп как посадочную площадку аэродрома.
Из уголка его рта свисала полудохлая сигарета, время от времени испускавшая слабенький столбик дыма. Если не акцентировать внимание на вялых взмахах руки в районе макушки и едва заметные дымовые спиральки, мужчина вполне мог показаться трупом (ещё одним, ха-ха!).
Я переступил порог и попытался обойти незваного гостя. Тот не стал уступать дорогу, но приоткрыл незанятый сигаретой уголок рта, и оттуда вырвалось что-то вроде: «Кто вы, мистер?».
— Эд Норберг, — представился я, — являюсь владельцем этого дома. Не могли бы теперь и вы ответить на тот же самый вопрос?
Лысый в очередной раз медленно затянулся сигареткой и несколько секунд скользил взглядом по моему телу, прежде чем отодвинуться в сторону.
— Норберг, значит? — Произнёс наконец. — Бетти Норберг приходится вам женой?
— Разумеется! А где она?
— Прежде чем ответить на этот вопрос, мистер, лучше назовусь-ка сам. Я — шериф Поттер из Элдера.
— Шериф? — Намеренно подпустил в свой голос изрядную толику удивления. — Что привело вас сюда?
— Давайте-ка зайдём в дом и присядем… — предложил Поттер. — Собираюсь вам кое-о чём порассказать…
Мы прошли в гостиную. Я быстренько огляделся украдкой, чтобы убедиться в том, что Поттер отнюдь не топтался в дверях с момента своего приезда: некоторые вещи лежали не там, где я их оставил — лёгкий беспорядок вызывал ассоциации с нежными прикосновениями Гаргантюа[1]…
На правах хозяина занял любимое кресло перед камином, а шериф устроился рядом, прислонившись к каминной полке и сделав очередную затяжку из приросшей ко рту сигареты.
— Итак, какова причина всей этой таинственности? — Слегка раздражённо спросил я. — Где миссис Норберг?
— А вы не в курсе, да?
— Нет, конечно же!.. Я приезжаю сюда только по выходным, а Бетти постоянно находится здесь. И она традиционно встречает меня субботним утром… Но не сегодня! Так что же случилось? Произошёл какой-то несчастный случай?
— Как раз это я и пытаюсь выяснить!..
Я резво вскочил на ноги:
— Что вы имеете в виду? Где Бетти!?
— Сожалею, мистер Норберг, она — мертва.
— Мертва!?
— Ваша жена прыгнула в воду с трамплина, но обратно уже не вынырнула. Всё выглядит так, что она запуталась в водорослях и задохнулась.
— Это не может быть правдой!.. Где она сейчас?
Этими словами я начал разыгрывать на новый лад все подходящие диалоги из мыльных опер, которые только мог вспомнить. Жаль, что рядом не оказалось профессионального искателя талантов из сферы шоу-бизнеса, который мог бы оценить мои старания!.. Как бы то ни было, шерифа Поттера они впечатлили!
Он приблизился и участливо похлопал меня по плечу:
— Пожалуйста, успокойтесь!.. Тело вашей жены сейчас в похоронном бюро, в Элдере. Чуть позже вы сможете поехать туда. Не более часа назад мой заместитель вместе с Артом Феррисом повёз её именно туда…
— С Артом Феррисом?!..
Эта новость буквально выбесила меня! Сердечный дружок Бетти!.. Какова его роль в произошедших за последние пару часов событиях?!
Шерифа, судя по всему, тоже интересовал данный аспект дела. Я отчётливо видел, что невысказанные пока вопросы чуть ли не пузырились на его губах! Он даже вынул окурок изо рта!
— Да-да, именно с ним… Арт Феррис — ваш хороший знакомый, не так ли?
— Наш общий хороший знакомый!.. — Понадеялся при этом, что Поттер правильно понял, каковой подтекст был скрыт в данных словах.
Затем вернулся к роли скорбящего мужа:
— Ради Бога, шериф, расскажите, как именно всё это произошло?
— Судя по всему, ваш друг Феррис нанёс визит сегодня утром, ещё до завтрака… Наверное, он ожидал, что вы уже приехали… Однако, никого в доме не застал. По его словам, тогда он решил, что вы с женой уехали в город за продуктами. На правах старого знакомого Феррис вознамерился слегка вскупнуться. Он разделся, натянул плавки и отправился к озеру. Когда же залез на трамплин и уже готов был нырнуть, увидел что-то пугающе знакомое там, на глубине…
— Нет!.. — Счёл нужным ахнуть я.
Поттер пожал плечами и продолжил:
— Боюсь, именно так всё и было… Тело вашей жены медленно покачивалось там, в водорослях. Они обвились вокруг её шеи. Похоже, она прыгнула, запуталась в них и не смогла освободиться… У Ферриса хватило здравого смысла ненадолго оставить всё как есть. Он побежал обратно в дом, позвонил в Элдер в мой офис, и мы с помощником тотчас примчались. Потом совместными усилиями вытащили погибшую из воды, а теперь вот они с моим заместителем доставили тело в похоронное бюро.
— Бетти!.. — Горестно зашептал я. — Бетти...
Шериф тактично отвернулся. Видимо, зрелище хорошо разыгрываемой трагедии его проняло. Вполне предсказуемо, кстати говоря!..
Когда же Поттер снова оборотился лицом ко мне, я отметил, что в уголке его рта торчит новая сигарета.
— Э-э, мистер Норберг, — пробормотал шериф, — вы намерены требовать проведения официального расследования?
Тут я слегка напрягся: ага-а-а, официальное расследование!
Это означало только одно — обыск в доме, ещё до моего приезда, дал ему основание что-то подозревать. Если отвечу утвердительно, то есть вероятность, что будут обнаружены какие-либо улики, которые я вчера упустил из виду, а если откажусь — только лишь укреплю возникшие подозрения.
Быстренько проанализировал текущее положение: убийство жены я спланировал тщательно, накануне всё осуществил без ошибок. Формальная следственная процедура вполне безопасна, плюс к тому — согласие свидетельствует в мою пользу, ибо преступники обычно не настаивают на проведении расследования, если есть возможность таковое избежать. Лучше ответить «да»!
— Как вы думаете, шериф, — намеренно подпустил в голос нерешительные нОтки, — есть ли что-то подозрительное в обстоятельствах смерти Бетти?
Поттер пожал плечами. Складывалось впечатление, что пожимание плечами и пожёвывание дымящихся сигарет были для него единственным видом физических упражнений… Когда рядом не вились мухи, разумеется!..
— Я уже маленько размышлял об этом… — Выдавил он из себя наконец. — В конце концов, ваша жена была застрахована на довольно большую сумму. Не так ли, мистер Норберг? А потому стандартная процедура расследования только приветствовалась бы страховой компанией.
Та-а-ак! Феррис явно успел выболтать информацию о наличии полиса на двадцать пять тысяч, который он оформил для Бетти. Теперь все варианты обнуляются — расследованию быть!!
— Думаю, что склонен требовать проведения официального расследования! — Объявил я.
— Хорошо! Наш гробовщик исполняет также обязанности коронёра. Когда вернусь в город, попрошу его провести вскрытие и написать официальное заключение. К вечеру определимся с набором присяжных… Если не возражаете, завтра утром уже можно инициировать судебное заседание.
— Отлично, чем быстрее покончим с этим — тем лучше!.. — Я спрятал голову в руках и принял позу тяжело горюющего человека.
(продолжение воспоследует <когда-нибудь>)
------------------------------------------------------
Примечания:
* обозначалась при публикации нескольких предыдущих каттнеровских рассказов, а также и кое-каких произведений других авторов
[1] откровенно издевательский намёк на слоновью грацию обжоры-гиганта, являющегося главным героем известного романа Франсуа Рабле (1494-1553)
Свидетельство о публикации №226022000076