Слово и песнь, памятник или обелиск?

Об оккупации русского языка в России
http://proza.ru/2026/02/18/1881
Что такое Филия по-русски?
http://proza.ru/2025/03/18/1480


     Ять этот сайт не пропускает, потому что - русский сайт, таки знайте, я бы мог заменить Ять на Е, но тогда сам себя обману. Она в слове пЕснь, лЕпо, так и читайте, язык купирован, оккупация на лицо:

     Не л;по ли ны бяшетъ братіе...
     Можно ли впихнуть - неужели?
     Можно ли заменить - не хотите ли? не угодно ли?
     К вопросу о первых трёх словах повести - Не л;по ли.  
 
     Переводы: Не л;по ли: Разве это не прекрасно?  Хіба ж не прыгожа? Разве это не чудесно? Зар није дивно? Разве это не замечательно? Няўжо гэта не выдатна? Перечислив переводы задумался, в каком смысле мне понимать белорусское слово - выдатна? Это: veliko, большой, страхотно, дивно,  одлично, вялікі, голем, velik, зур, большой, голям. Где  большой - зур (татар.) = моё имя, маё імя. Означает меня зовут, имею собственное имя, как и все мы, если короче: і м я = и я. Или - или, как говорится, в отличие: бяшеть - Я - бо Я есть (проходили тему). Слово л;по = хороший, красивый, прыгожы, гожы - симпатичный с переходом в Гошу, гостя, Георгия и т.п. Такой получился (из того что было).
 
    Предполагаю заранее, почти убеждён, что заменить это слово из лексикона словарного запасника на сЕгодня нам нечем. Что не подставь, Всё будет выглядеть, если не очень убого, то "страхотно" уж точно. Или уклюже. Но песнь есть песнь, и, если уже начало её - с зачина, предлагаю убедиться, о чём? Или ознакомиться убеждённым.

     С зачином разбирались в отдельной статье, выяснили главное, что древнерусское слово бяшеть - Я есть бог (не бяша баран), лепо - хорошо в смысле, приятно, и пришли к определённому выводу. Удивились, что никто из известных исследователей не решился, не то что раскрыть значение строки, но даже не стал применять её в оригинальном виде. Словно её нет. Сегодня - ныне - настал черёд ознакомиться со словами НЫ и БРАТИЕ, полагаю - навсегда от дня сего догма спадёт с разума. Ниже сравним два примера, отметим: с «Егда ли…» (летописи), не то ли самое - всегда - в современной  конструкции нашего языка? Назовём его современным российским, что досталось от древнерусского. Исключительно с любовью к языку могучему и чтобы не путаться в пояснениях на возможные вопросы. Как вариант одного из, а что представляет большую ценность, Язык или Религия для России? что матери дороже, дочь или сын. См. статью для размышления: Об оккупации русского языка в России.

    ПАЦАНЫ  И  ХОТЬ

    Пацаны > пацан/пацанка, буквально со всех языков перевод в одно значение: пацан - отрок, дзіця, дете, dijete, Kind, дзяцюк - ребёнок, малыш. Дословно: дз-я-цюк (белор.) = Я мальчик. Цюк - тюк, бала, bal;k, Ballen, пакет, узнаём мешок, баул и школу Баллу. В которой отметки ставят в балах. Ни о каком еврейском члене идиша и в помине. Там же - поц. Они его свистнули с поцелуя глупца, затем придумали беспризорника мальчишку, обозначив малолетним вором. Стыдно признаться, но происхождение слова «пацан» спорно, его просто нет, наиболее вероятной считается версия его связи с одесским уголовным жаргоном начала XX века (восходящим к идишу). Таки вопрос к обществу, откуда этот парень шёл тысячелетие? Словами окультуривание, оккупация, пацаны и купаться вышли в один весёлый свист. Не абы хны.

    Начало повести читается действительно с вопросом (что без сомнения), независимо, понимаешь ты о чём тут, или нет, но начинается примерно так: Не хотите ли? Автор не заигрывает с приглашением к столу, не лепо ли пирогов отведать, пацаны! Хотя, как сказать, и при чём тут НЫ, и какой знак ставить в интонации Читающему (от Автора повести), было бы интересно осилить и нам - этих пирогов. Думаю, что зачин (от слова чин-сын) был спокойным и уверенным. Автор таким образом представился и напомнил слушателям, кто мы. С переходом через НЫ к слушателям - бяшетъ, братіе. Я не совсем уверен в запятой между бяшетъ и братіе, пока вот думаю, это обращение или свидетельство? Автор констатирует имя-отчество (как по батюшке), наследственное дело быть внуками солнца - от деда - малышам. Представители бога на земле: бяшетъ братіе. Проблема ещё и в том, какие слова в повести нам бы следовало писать с заглавной буквы, а какие с прописной? Вот у немцев все существительные - с Большой без разбора. Я для себя выбрал (чтобы не путаться), писать всё с малой. Объясню в чём проблема. Если бы было три размера буквиц в языке писания, было бы легче. В предложении встречаются: Я, Бог, Сын, как быть? Я привык себя писать чуть выше. Алфавит создавался во времена двоеперстия (Больших и малых, Отцов и детей), без учёта всяких белых (кочевников-половцев). В одно лицо слили - получилась семья (от А до Я). Образ воды в летописях возвеличен, ож - огонь и ли - огонь, соединили союзом - И, и вот чудо, слова: ожIли. Ср. лик, Сож, сожители - не бликует? Сложно к разумению, нам бы проще. Пётр первым решил, что Их было трое, и соединил воедино, и время дал. Ять и Оуки упразднил, они мешали картёжной комбинации. Языковеды российские решили, что Язык будут воспринимать какой есть - от Ломоносова, тем самым перечеркнув прошлое. О какой Тысячелетней культуре речь? Но политики говорят пафосно, о той самой - без языка? Позволю поправить, русской культуре многие тысячи лет, искать аршин от р.х. - недальновидно. Оставлю к размышлению о пунктуации и заглавных буквах в повести, как о деталях. А пока спрошу, отчего же в конце предложения стоит не вопрос, а восклицание и отсутствует пунктуация первых шести слов?  В. Л. ВИНОГРАДОВА. СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК "СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ", читаю:
 
    Не л;по ли ны бяшетъ братіе, начяти старыми словесы трудныхъ пов;стіи о пълку Игорев;, Игоря Святъславлича!
 
    В разделе АВТОРИТЕТНЫЕ  СТИХИ,  статья «Не л;по ли ны бяшетъ?», темы пунктуации я не касался, просто рано было, не ко времени. Я освежил в памяти все стихи известных исследователей на первую строку - «Не л;по ли ны бяшетъ братiе», и, знаете, что обнаружил? Жуковский, Майков, Заболоцкий, Лихачёв (ещё пятеро), никто не писал по оригиналу, а по собственному представлению. И это нормально.  Но поразило другое. Ни один поэт не указал на слово лепо и бяшеть в своём стихотворном тексте. Эти слова не были применены в изложении. Но что я вижу? Зато «братья» у всех есть и у всех выделены запятой. Стихи или песни, называйте как угодно:
 
1. Василия Жуковского на начало повести: «Не прилично ли будет нам, братия,//Начать древним складом...».
2. А.Н. Майкова: «Не начать ли нашу песнь, о братья,//Со сказаний о старинных бранях,...».
3. Николая Заболоцкого: «Не пора ль нам, братия, начать//О походе Игоревом слово».
4. Д.С. Лихачев: «Пристало ли нам, братья,//начать старыми словами//печальные повести о походе Игоревом...»
 
    Голимый бред. Первое что вспомнилось, так это слова современной песни из репертуара немецкой группы ЧИНГИСХАН, "Пейте братья и воюйте. Пейте больше и больше, режьте себя, воюйте, братья! Ведь мы монголы, ох-хо-хо, ах-ха-ха-ха. Шикарное издевательство.

     Как бы написал пивец А. Чернов со своим, "Неужели" (вместо "Не лепо"), даже представить сложно.  Неужели мы, начнём таки сагами, пацаны? В смысле шагами. Смысл - Не л;по ли ны бяшетъ братіе - утрачен. «Не лепо ли ны» заменили на: Не прилично ли, Не начать ли, Не пора ль, Пристало ли нам - печальные повести о походе Игоревом - начать старыми словами (дополнил Д.С. Лихачёв, изменив тональность и словесы на слова). Трудные в повести и печальные у исследователя - разное толкование, согласитесь. За печалью - хныкать, а кому и труд в радость. Слово братья выделены обращением по нормам современного правописания. Это говорит о том, что все они не понимали что творят. Послушайте, братья, это одно (если о запятых). А если: бяшетъ братіе - по богу в ряд поставлено (мы одной веры, мы одной крови), тогда как? Дмитрий Сергеевич, можно ли ставить запятую после имени? Вопрос ко мне - в себе его держу, пока решительно не посчитаю, что все слова повести понимаю. За толкованием «начяти старыми словесы трудныхъ пов;стіи» загляну к Лидии Соколовой, смотрительнице повести, завскладом накопившейся макулатуры.
 
    Автор же предлагает - начяти старыми словесы трудныхъ пов;стіи о пълку Игорев;, Игоря Святъславлича! - именно так, восклицанием с утверждением. Я так думаю, это не означает, что думать иначе нельзя. Тогда предложите, как? Один исследователь пытался - «старыми словесы» - пробиться сквозь дебри собственных мыслей, но не вышло (матчасть - русского языка надо учить заново). Другой исследователь предложил «Не л;по» махнуть на - неужели - по смыслу, якобы зачина. Да и повести в целом. Без объяснения слов в предложении, без понимания всего рассказа (или сознательного извращения), но ему понравилось, неужели - в констатации прочей галиматьи. Их объединяет - гнездо Пушкинского Дома. Разве могут ученики Лихачёва стать лучше учителя? Учитель сочинил 8 томов на тяп-ляп, те же аляписто продолжили. Не сотвори себе кумира. Объединяя обе полы, хочется отметить работы учёных филологов. По порядку слов, впихнув - «неужели» (со знаком вопроса), выразив тем самым удивление, А.Ч. выводит:
 
     «Итак, в нашей синтаксической конструкции, как, впрочем, и в нашем контексте частица «ли» не может быть усилительной частицей. Это частица вопросительная. «Не лепо ли ны…» и «Не тако ли…» И во всех прочих случаях в «Слове» частица «ли» также вопросительная. И никогда не усилительная. Потому приводимые Верой Виноградовой два примера с «Егда ли…» просто ни при чем. Это другая синтаксическая конструкция.» Итак всегда. За чтобы не взялся.  
  
    Так в чём же удивление исследователя состоит? Неужели - сомнение в большей степени взволновало, нежели удивление. И то и другое не годится. Автор повести (идиотической, получается), сам себе и удивляется. Или как? Начну чтоб ошарашить. Он не смог сформулировать то, о чём напишет? Был такой случай, помню. Собрались думцы менять Конституцию. Президент поручил по просьбе трудящихся. Ага, собрались и думают, как себя назвать? Обычно человек представляется, Я - такой-то, номер паспорта, прописка, телефон, вступаю в права наследования земли/дома/имущества, о чём ниже и подписываюсь. Так загвоздка состояла в том, что думцы три дня спорили, как россиянину - себя назвать? и по какому праву? а в конце решили недра трогать нельзя. Тёмное место с определением, "Мы, русский народ" помог уладить батюшка, предложивший записать в Закон, что бог есть. Когда говорят о тёмных местах или белых пятнах СЛОВА, я не совсем понимаю, что они собираются с ними делать? Обелить или подкрасить.

    О тёмном месте «СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ»,  лучше там не читайте, вот он. Источник:  А. Ю. Чернов. ОБ ОДНОМ ТЕМНОМ МЕСТЕ «СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ» (nestoriana, 03.06.2025). Пожалуй, на том множить глупости и достаточно бы, таки нет.


    БЕЛИМ  ТЁМНЫЕ  МЕСТА  ОБЕЛИСКА
 
    Как правильно назвать Слово о полку - Памятник или Обелиск? Памятник, это - широкое понятие (статуи, бюсты, стелы, триумфальные арки), тогда как обелиск имеет строгую геометрическую форму и чаще служит мемориалом в честь событий, славы или вечности. Памятник может быть любым, обелиск - только сужающийся кверху каменный столб. Обелиски символизируют «столп света», вечность. Такие слова в рассказе есть. Таким образом, каждый обелиск, считай - памятник, но не каждый памятник - обелиск. Разве можно заменить обелиск словом поц? Взнёсся выше Он - Главою непокорной Александрийского столпа! Обелиск - менгир, согласитесь, достойный языческий образ, а триумфальная арка - из того же капища. Не зарасти народная тропа...

     Полагаю, что взамен (Не л;по), безо всякого искажения смысла подошло бы слово - Хоть, хоть я - не сторонник менять слова повести. Стихов уж точно не напишешь. Можно ошибиться (от союза, междометия и частицы до существительного один шаг). Пробую: "Не хотели ли, ны бяшетъ братіе", - получилось даже певучее. Не желаете ли ны бяшетъ братіе? Не угодно ли ны бяшетъ братіе? Странно, что три русские слова, наиболее подходящие (угодно ли, хотите, желаете) не были задействованы поэтами. В таком случае, следующие три слова - «ны бяшетъ братіе» - можно пытаться объединить пунктуаций (запятыми) с двух сторон. Не угодно ли, не хотели ли, "ны бяшетъ братіе", начать? и далее по тексту. Или не объединять, не выделять, не разрывать повествование. Оставить на интонацию. Но начнём так, как оно следует, а не что вам Боян напевает (мыслию по древу - замысел, намерение, умысел). Кстати, ср. с прозвищем - Осмомысл. Воображение, творческое воспроизведение, представление:  Боянъ бо в;щіи, аще кому хотяше п;снь творити, то раст;кашется мыслію по древу, с;рымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы. А нам скрывать нечего, мы законные наследники златстола. Идеально. Хоть - женщина - богиня. Она и госпожа, и желание, а начальные слова начинают приобретать библейский смысл (по Златоусту). Первые читатели изобрели от слова Хоть - похоть, так и записали, не исключаю, что термин «поход» именно так и был сложен. Нам досталось в наследство слово ходок (по бабам), а историкам - Ходыня (пожилой), Джеку огороднику - дыня.  И пошли князья в поход - по Хоть, и вернулись с Пирогощей. А в середине рассказа несколько раз упоминалась - хоть/хоти. А все другие слова, которые изобретались исследователями (взамен "не лепо" - нелепы), в повести не нашли применения и подтверждения им нет.
 
    Оба слова (угодно и хотеть) можно применить, но в конструкции «не хотели ли» - Хоть - предпочтительнее. Опять же, по смыслу. Куриная слепота обуяла исследователей. Это как раз о том, кто лепит (пельмени). И кто ест (книгу). Чревоугодию лучше - угодить, но у нас - летописи, а отмечаем Новый год - со Снегурочкой, дедом и ёлкой. Начало положено. Однако - "желание" - оставляет за собой право второго слова. Оно равносильно жалости, ревности, верности, любви и преданности. Даже страстному желанию. Но я не согласен, чтобы сравнивать с похотью от толкователей. Да ещё богиню.  В том же Словаре Виноградовой:
 
    Страстное желание: Спала князю умь похоти, и жалость ему знаменіе заступи искусити Дону Великаго. „Хощу бо, рече, копіе приломити конець поля Половецкаго, съ вами, Русици, хощу  главу свою приложити, а любо испити шеломомь Дону“.
 
    И все исследователи молча соглашаются, дескать, да, Игорёха ходок ещё тот. Мало того дружину положил костьми, сам в плен угодил, да ещё и с речкой сел лясы подточить. Неужели непонятно? Князь тронулся на почве «страстного желания, как спала князю умь похоти». Их даже не волнует, что предложение читается коряво (...умь похоти) и нет существительного, ну так шибануло. А в белой горячке решил реку Дон шлемом осушить. До такой степени знаменіе, что готов голову сломать, нешто копьё ему - о конец поля. Но находятся исследователи, которые реально изучают географию Донца, описывая «серебряные» берега и мели с кустами. Пытаются представить - диалогом Донца с князем Игорем. Авторские образы незамысловаты. Читаю Чернова там же: Донец назван «малым»: «Игорю князю Бог путь кажет от великого Дона до МАЛОГО Донца». И после этого следуют взаимные величания, река и князь притворно хвалят друг друга за ВЕЛИЧИЕ… Но о каком величии второстепенного удельного князя, тайно от великого Святослава Киевского отправившегося пограбить своего свата Кончака, но потерпевшего поражение, потерявшего всё своё войско и теперь бегущего из плена говорит Донец? Сквозь лесть князю просвечивают ирония и издевка. Не так ли морской царь Поддонишко посулами и величаниями уговаривает новгородского гостя Садко навек остаться в его царстве?»

     Поддонишко - это который ниже чином, ср. подпоручик, подполковник, подоконник (ниже окна), подмышка - под рукой, падпаха. Бог путь кажет от речки до речки? Путаясь в больших и малых водах. До какой степени надо быть датым, чтобы найти время поболтать с речкой? Князь уносит ноги из плена, спешит, но в то же время бьёт дичь на завтрак, обед и ужин, ведёт пространные диалоги с водой? И река ему отвечает! Бывают чудеса и удивления. Ах, неужели, всё так и было?  Да, только Донец надо читать - дОнец и знать, что такое - Овлур, ну и ещё тысяч 5 русских слов. Согласимся, читаю Чернова: какая-либо «ассоциация» при традиционном чтении этого места вообще отсутствует. И вряд ли кто-нибудь сможет указать еще хотя бы один случай в «Слове», где мотивировки поступков или речей героев строятся по принципу в огороде бузина, а в Киеве дядька.

     Исследователь спутал тестя со сватом, Кончак - Ярослав Галицкий погоняло Осмомысл - тесть Игорю, потому жена Ярославна (по батюшке). Чего уж о "дядьке в Киеве" - толочь? Вывод неутешителен. Перемудрил, наосмомыслил. Замену слову «лепо» подыскать сегодня трудно. Хотеть, желать, угодить - ещё хоть как-то, а вот неужели с похотью - никак. Негоже ли ны братие? Можно продолжить экспериментировать. Но как слово негоже соотнести ныне - с ны?


     НЫ,  СНЫ,  СНЫТЬ
 
     Переводчики и комментаторы «Слова» два века не обращали внимания на первые предложения, таки мы к Лидии Викторовне Соколовой, в её научный труд о «словесах» ещё успеем заглянуть.  Продолжим выяснять - НЫ, зачем это слово перед «... бяшетъ братiе». Не абы хны. Фразеологизм «хоть бы хны» означает полное равнодушие, отсутствие реакции или эмоционального отклика у кого-либо на что-то, сопровождающееся невозмутимостью. «Я ему кричу, а ему хоть бы хны!» (не реагирует). «Учитель сердится, а им хоть бы хны!» - так и этим. Хныкать - хны, первоначально: «хоть бы заплакал» (от наказания или стыда). Хоть - в основе суждения, но слово это в языке пропало, как и льзя, ряха.
 
     Ны в контексте может означать ныне - нын; (время, оный, теперь, сейчас, сегодня).  В. Л. ВИНОГРАДОВА. СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК "СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ":  Глагола имъ Иисус: „Наплъните водоносы воды“. И напълниша до вьрха. И глагола имъ: „Почьрп;те  нын; и принес;те архитриклинови“. Остр. ев., 12 (1056—1057 гг.).  Егоже  нын;  отьсюду уже начьну съпов;дати, еже отъ  уны  вьрсты, житие блаженааго Феодосия. Ж. Феод., 41—42 (XII в. ~ ок. 1088 г. 1115: По;ди же Чернигову, а яз ти помочь приряжю, буди же нын; до вечера у Вышегород;. Ипат. лет., 439 (XV в.). 1185: И рече Игорь ко братома  и к мужемь  своимъ: ... Се же видихом полки  полов;цькии,  оже мнози суть ... нын; же по;демы чересъ ночь,  а кто по;д;ть  заутра по насъ, то ци вси по;дуть,  но лучьшии  коньници переберуться. Там же, 640.
 
    Разбираться в сказанном не станем, отметим, что воде придавалось большое значение, и что летопись подтверждает - нын; - своеобразно. Судите сами, сегодня это не завтра, не так ли? Ныне поедем через ночь и завтра, кто с нами. А по времени употребления в разных источниках слово - ныне - соответствует тому значению в повести. Ныне можно сравнить с намедни, если читать слово «сегодня» не слитно, а «с его дня». Улавливаете мысль древнерусскую? Она вселяется в слово, а слово во времени (сегодня), во всегда, - навсегда объединяя вчера и завтра, и так - во всём. Началом слова было - сло (короче нашего привычного слова) и означало - ОДНИМ СЛОВОМ - дословно. Сло (белор.) - слово. Первое дороже второго, все знают. И людей губит не пиво. Когда к нему прибавили -ва, получилось «из уст в уста» (СЛО-ВА). А если в окончании -ВО, то это уже: МЕДЛЕННЫЙ  ГОЛОС. Слово - «медленный голос» - дословный перевод (глас божий). Но не быстрый. Читайте статью о значении слова намедни.
 
    Нарисовался Златоуст с видением ситуации, но не с вопросом, что делать? Давайте вот это всё - с любовью вместе - объединим в начало. Беспрекословно. И назовём СЛОВО. Давайте уточним, если сло-во - «медленный голос», то голос начинается с гол? Да, гОлос - способность человека издавать звуки (при разговоре или пении). Почему человека? Собака, гром, шум дерева - звуки не считаются? Буквальные переводы слова: гол - река/рака/reka, ср. речь, также глагол, могол и прочие голы в ворота... русских. Исходя из контекста повести, скажу такую ересь, что любви в 12 веке не было. Нет, где-то она и была, может быть, иначе бы, откуда бы явилась? В тексте нет, в лексиконе Автора - любо - единственное в масть и цвет, безо всяких там любвей. Это говорит о том, что учение о ЛЮБВИ пришло на эту землю позже. И слово это было непонятно вплоть до ХХ века, как с ним обращаться, читайте о Бальзаминове, "Влюби меня! А было - ЛЮБО - к девице у Всеслава Вещего. И всё. Такой жребий выбрал. И вообще древнерусский текст не страдает новозаветными и старозаветными терминами, один раз в конце прозвучало слово - христиане. Живая речь народа, как её можно не изучать? Например: НАМЕДНИ не имеет времени прошедшего (вчера, было, вчерась), оно настоящее и будущее. Прозвище Буй - был, есть, буду - сравнимо с лозунгом о Ленине (живее всех живых). Если с земли ещё никто живым не уходил, так это один такой. Ныне - не в будущем времени, но с Его дня - отсчёт. Лепота! А почему так? Читай значение слову: Намедни и впредь, о боже мой! этимология. Лозунг, типа живи сегодня! живи одним днём! - лепо, хорош для тех, кто понимает смысл слова: с Его дня. И вовеки веков. Аминь. Ребята, даже аминь - не "конец" в русском языке, а "здравие", чем отличается от amen. Ищите одноименную статью ниже, там всё в подробностях и с примерами чтений молитв, когда АМИНЬ в начале. Неужели забыли спасителя Москвы Минина и солдата Мину? Язык замедленного действия... 

     Далее по тексту следует перекличка ны с - нын; (ныне), как теперь, в настоящее время: Того стараго Владиміра нельз;  б;  пригвоздити  къ горамъ  Кіевьскымъ:  сего бо нын; сташа стязи Рюриковы, а друзіи Давидовы. Замечаете разницу? Ныне указывает конкретное время - ныне. Это может означать обозримое время - сегодня или прошедшее (как свершившийся факт), но не часом в будущее. Тем более годами, веками. «Как ныне взбирается Вещий Олег отмстить неразумным хазарам». Он ещё только собирается, всё ещё собирается, до сих пор - собирается... Вот такая разница.

 
     О НАЗВАНИЯХ  СЛОВО  И  ПЕСНЬ
 
     Первое и прозаическое издание «Слова», точное название которого «Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича», было издано в 1800 году владельцем оригинальной рукописи, коллекционером и собирателем древностей графом Алексеем Мусиным-Пушкиным. На современный русский язык «Слово» переводилось не менее 80 раз, переводы принято делить на прозаические, ритмизованные и поэтические. Граф утверждал, что купил рукопись в конце 1780-х годов у бывшего настоятеля Спасо-Преображенского монастыря в Ярославле. Произведение представлено в виде двух столбцов — на древнерусском языке и современном на тот момент переложении. Сама рукопись сгорела во время пожара 1812 года в доме Мусина-Пушкина, расположенном в Москве на Разгуляе. Названия запоминали и переписывали. Оргинальная называлась якобы: «Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича» (1800). В чём разница и почему песнь, а не слово? Два текста. Слева столбик называется - Слово о полку Игореве, справа - П;снь о походе Игоря. Ниже примерно одинаково: сына Свтоялавъля (Святославова), внука Ольгова.

      Правая - Песнь - явная подтасовка, липа одним словом (не ясень). И в эту дуду, называя рассказ песнею, не объясняя значения слова дудели многие, а ученики Лихачёва доныне. Может, хоть сегодня трубы поутихнут, языком времени.
 
      Слово (п;снь - сна/сына - спать, мечтать, марыць, мружить, spavati, сън. Болгарское сън - сын звучит, переводится - сон. Значение было - Ясно (как божий день), ясен-красен был и без словаря, но. Оно же: ;снь - Ясень = «Я сегодня» (дословные переводы с русского и белорусского). Ах, какая же сила в букве ять! Кстати, она сегодня отзеркалена в символе рубля. Не хухры-мухры.  Далее: «Приятно намъ, братцы, начать древнимъ слогомъ прискорбную пов;сть о поход; Игоря...» - читать далее сразу расхотелось. Есть трактовка 1819 года: Слово о полку Игоря Святославовича, удельного князя Новагорода-Северского. Под редакцией писателя и переводчика Якова Пожарского, он называл свой перевод самым точным по сравнению с первыми изданиями «Слова» и сопроводил текст научными полемическими комментариями отдельных терминов и образов. Начало: Не лучше ли нам братцы, начать старымъ слогомъ трудную пов;сть о полку Игоря Святославича! - отпугивает. Есть попытка 1910 года под редакцией Чудинова со стихами известных поэтов. Итак: «Не начать ли нашу Песнь, о братья, // Со сказаний о старинных бранях -// Песнь о храброй Игоревой рати... Ну? Я тут вообще ни одного знакомого слова не нашёл. И чем дальше, тем беда с учёными всё величественнее, а смысл - нелепее. С 1923 года, уже в советское время, начинают выходить переводы, сделанные ИСТОРИКАМИ с цветными картинками Артели древней живописи Палеха. Максим Горький настоял, чтобы над изданием работал только Голиков, за что ему было присвоено звание заслуженного деятеля искусств РСФСР. Надо отметить, что вернулись всё же к тексту 1800 года. Ленин назначил «смотрящим» за произведением Киевского профессора еврея Владимира Перетца. Тот издаёт «К изучению Слова о полку Игореве» (1926). Книга филолога  и историка литературы Владимира Перетца вышла, в которой учёный анализирует связи «Слова», Библии, и «Повести о разорении Иерусалима» Иосифа Флавия, а также публикует обзор эпитетов в «Слове» и в устной традиции. Сам уходит в мир иной, оставляет за себя жену Варвару. Названная «затворница»  ПД  воспитывает ученика Д. Лихачёва, Дмитрий Сергеевич оказался очень плодовитым, сочинил много томов, 8 штук хранятся в его кабинете (зелёного цвета), а сколько других цветов не знаю - у меня есть белые. И это на три листа Слова? Сказать честно - честь и хвала! Допустил Соколову и Чернова, пропечатал в сборник с другими поэтами. Сегодня Лидия Викторовна осталась хранительницей очага то ли песни, то ли слова? А писать нечего и есть тому две причины, может три, не знаю. Уверен в одном, что она не понимает повесть. Есть абстрактная работа о зачине - ни о чём, о рукавах шубы Ярославны, и есть работа:  «Две первые фразы “Слова о полку Игореве”», где предлагает..., где пытается сказать красиво, но... Свой вариант прочтения этого фрагмента: «Не следует ли нам, братья, начать - Соколова сводит в одну цель. Это два предложения или одно? Не воспеть ли нам об Игоре по-старому? Как говорил Пушкин. Нет, она ссылается на Лихачёва, тот отрицал. От себя добавляет - аффектация - неуместная. Задающий вопрос - сам ведь и отвечает. Перевод второй фразы очевиден, Автор отказывается следовать за Бояном. Словосочетание «старые словесы» нельзя выделять в «самостоятельную синтагму». Разбираясь с падежами, выясняет, что сказанное не клеится к окончанию - о полку Игореве. Вывод: надо менять текст и вносить, боже упаси, ДВА  ИЗМЕНЕНИЯ в предложение. Почему? Доказательства просты: Не следует ли нам, братья, начать (как?) старыми (т.е. известными прежде сказанными) словами (чего?) воинских повестей (каких?) о походе Игоря. Вот так было бы нормально. В первой фразе вопрос (не начати ли нам), во второй положительный ответ (да, пусть так...). Сличает с каким-то текстом летописи Ипатьевской, на том заканчивает. И в кассу за зарплатой. Бред.
 
    Мне сложно что-то прокомментировать учёному человеку. Скажу, как бы я подошёл к двум предложениям. Их два, всё верно. Но менять слова грех, извините за резкость суждения. Не стоит народ считать за быдло и вносить мазки куда нельзя. Подошёл к картине и видишь промахи художника, а так бывает, как архитектора меня учили правилам построения композиции с математической точностью, линейкой и масштабом, и точками схода в линию горизонта. Постановка света, тень, блики, рефлекс - всё чётко, иначе картина развалится. Художник рисует, как видит, и это его преимущество. Человек пишет стихи - от души. Правильно ли будет, править? Писать рецензии со словами мы находим, мы видим, кто это - мы? Обелиск должен оставаться в том виде, как был (первое). Утверждать, что только я буду прав, подсветив тут в двух местах прожектором - не стал бы (два). В третьих, постарался бы вникнуть в произведение в целом, о чём оно? Такая работа не проведена: НИКЕМ - НИКОГДА, несмотря на сотни попыток в стихах и прозе.
 
     Чтобы ответить Автору на свой же вопрос, во-первых надо быть уверенным в его постановке. И что ты ответишь на него, таким образом, огласив. Участник похода - Автор - способен на такое и мог себе позволить (без удивления, ах, о чём там дальше), в отличие от исследователя или постороннего песняра. Но ведь исследователю надо бы было с этого и начинать, прежде чем набивать статью красивыми словами военной тематики. Автор повести - Святослав Рыльский, князь, племянник Игорю - знал хорошо о чём поведёт рассказ, знал не понаслышке. Спрашивал сам себя по сути о той истории, как о семейном деле, листая альбом с фотографиями, пояснял, вот дедушка - столовался в Тмутаракани, а это сосед по огороду слева, эти с заимки - пьянь беспросветная, голытьба подзаборная. Сюжет знаком в лицах. Увлёкся...

     Иначе первая фраза зачина прозвучит неубедительно на тяп-ляп. Построение диалога со слушателем вполне доверительное. Автор Святослав Рыльский (уроженец Курской области, как ныне), сам участник похода, за столом князья соратники, не читатели из Советского Союза. Тогда, да. Смело и от души следует обращение "братие" (в форме - не лепо ли), оно многообразное. В любом случае обращение Автора к Слушателям не только братьям, но племянникам, дядьям, друзьям-однополчанам, кто за столом.  Не стоит воспринимать братьев по крови, но - вероисповеданию. Повесть определённо военного содержания, но религиозная. Внутри синтагмы слова обязаны сочетаться по смыслу, она - делит предложение на интонационные отрезки, выражая относительно законченную мысль. Дело не только в точке или запятой. Если вам не понятно первое предложение, не читайте второе. Не пытайтесь соединить концы повести, зачин с началом. Кстати, никто этого ни разу и не сделал. Можно попытаться незнакомые слова, такие как "старые словесы" заменить на "бывшие" или "прежние", облегчить себе ношу исследователя, и, даже защититься на соискании среди таких же, дав клятву юного пионера ссылаться во всём на учителей. А по другому никак. Но зачем менять слова? Подошёл к памятнику Долгорукого с рулеткой и долепил руки, отсёк живот, придав молодцеватый вид и блеск в глазах. Заглянул под пах коню, да и выкрасил лошадь белым. Лепота! тут же наручники и статья. Но я так вижу! что в принципе не верно. Что вы думаете о переписке, Шариков? Не согласен я... Детский лепет.

     Словесы - "весомое" слово мн. ч., имеет вес по отношению к слову (словцу тем более). Если ты знаешь ПЕРВОЕ СЛО, то несложно догадаться, зачем весы незрячей Фемиде о двух чашах. Словесы = "сло+весы". О том и о братьях, за что брать - следующий раз. Вот такая получилась нам задница (в смысле наследства СЛО и ГЛАСА) из трудов смотрящих за обществом...

 
     О  ФИЛЕЙНОЙ  ЧАСТИ  СЛОВА

     Точное число филологов в России определить сложно. Только в академической сфере насчитывается более тысячи человек зарегистрированных специалистов в категориях «Лингвисты России» и «Литературоведы России» (с учетом исследователей), на зарплате из бюджета. Можно предположить, что филологов в России — это многие десятки тысяч человек, включая профессиональных исследователей, педагогов и специалистов прикладных направлений.
 
     Если будущее наше сзади, а филология видит - шире, то и вопрос  по этой части ищем в области языкознания. Один вопрос меня всегда интересовал, чему их учат и зачем? Получается, два. Если филологи не знают, почему так называется их профессия, то простительно. Цитата: «Филология (от греч. phileo — люблю и logos — слово, учение) — это совокупность гуманитарных наук, изучающих культуру народа через его язык и литературу. Этимологически термин означает «любовь к слову» или «любовь к ученым беседам». Филология часто трактуется ШИРЕ лингвистики. Её задачи: изучение древних и современных языков, интерпретация текстов, литературная критика и история литературы. Филология помогает понять, как язык и литература формируют и отражают мышление народа...»
 
    Вот оно как. Шереширы они мне точно не откроют. Я уже боюсь спрашивать уважаемого ИИ, что такое лингвистика и сколько дармоедов вместе изучают подопытных под названием народ. Для меня лингвист > lingua (язык латыни) > религия > так мне понятно. Лингвист состоит из звуков, словно ветер свищет, а вист - картёжный термин, или язык в истине: «лингуа+и+ст». Их язык исследует или ищет истину (в каждом слове), как тот студент с топором охотится на процентщицу старуху. Развился из диалекта римского племени, пройдя этапы архаической, классической («золотой») и поздней латыни. До XVIII века латынь была главным языком европейской науки, дипломатии и образования. Благодаря ей, «мёртвый язык» живее всех живых - в медицине, фауне и флоре. Из чего состоит phileo  филологов, таки пишут, из любви: phileo — люблю (по их мнению). Если глядеть шире, там три слова:  phileo (лат.) = «Я тебя люблю». И вот мой первый вопрос, о времени.
 
     Любви на Руси не было в XII веке, а секса в XX-м, кто жил в Советском Союзе, тот знает, вот и считайте, сколько ей лет. А «этимологически термин означает «любовь к слову», то есть - запутались окончательно, судите сами. Слово уже было в литературе - СЛОВОМ, например, о полку. В этой повести о любви - ни слова, ни полслова. Зато есть о детях в качестве злата и серебра образами, как сказали бы в кино - о девочках и мальчиках - своего времени. Пол - секс, полова - сексуальный, красивый в понимании лепоты, так можно охарактеризовать половца - жителя города Полоцка. Город расположен на берегу Западной Двины при слиянии с речкой Полота (Полата, белор.), за ней - Заполотье (земля, местность) на древних картах. В России нет таких специалистов, чтобы медиевистов и филологов готовили как два - в одном стакане, такие ответы получал из НИИ истории 10 лет назад. Скажу больше, чтобы разобраться со Словом о полку надо обладать ещё уймой других знаний, знать хотя бы 5-7 языков, изучить феню, плюс к этому изучить библейскую литературу, разбираться в иконописи и живописи, и вот тогда, если знаешь историю «на зубок», тебе начнут открываться двери таинства зуба мудрого. Во главе угла, я бы поставил русский мат, его потому и запретили колонисты. Подготовив учителей из племенной среды, как правильно писать назубок, куда ставить ударение в слове замок, давать указания соплеменникам и наблюдать за поведением в клетке. Обязательно зазубрить почему «уж замуж невтерпёж» без мягкого знака, а человек ветреный - с одной буквой н.  Обладающий всеми этими способностями и навыками, как солнца луч в царстве тёмном - один - есть человек в русскоговорящем мире по профессии архитектор. Влюблённый в повесть Слово о полку, как в учебник Русского языка.
 
     Термин phileo (лат.) = «Я тебя люблю». Кто этот, товарищ - Я, кого любит, и что означает всё вместе? Разбирались со словом бяшеть, напомню. Разделим по звуку: phi leo = сын льва, син лава, син на лъв, Sohn eines L;wen и т.п. - сны и сини солнечные. Разбирались с именем Ярослав (Святослав, Всеслав) и почему Ярославлъ на Которосли. С какого бодуна христианский деятель носит языческое прозвище? Его так рекламируют с корня яро- филологи, допустим, но кого же ярит ярославка? С гражданками всегда сложнее, реки в помощь.  Ещё phileo (лат.), как сказал бы вьетнамец - скалолазание - буквально. Касается всех народов, поэтому с изменением окончания фил- можно получить девочку или мальчика: filia - дочь, filio - сын. Возлюби ближнего: phile (лат.) - возлюбленный, любовник, љубавник, каханак. Главное в фонетике, это понимание, когда речь идёт о филе, как - задней части или педофилах. Слово имеет широкий спектр распространения, чуть иначе: «phile o» = дорогой друг. По-английски это - файл (phile), куда вкладывать лист (истины знаний) детям, получая население рабов. Логика внушения не нарушена, но. Обратили внимание, как этот корень закрутился ужом на сковородке? Ему стыдно, что он попал в лапы эскулапов и вики-педии с ИИ, что старый попка - ему папа. Попугай - из леса жопа - или птица говорун. Причём, filo - ряд, series, нить (разных языков) и всё это шито белыми нитками. С языка греческого филия - дружба, поцеловать; начальная буква означает - вера. Ну и все слова на неё - фея, фига, финны - с подтекстом, не исключая тех, в середине термина (профурсетка, Афины). Если финно-угры жили-были Левобережьем (льва), стоит ли полагать, что это выходцы афинские? Если бы в России были настоящие медиевисты с филологическим уклоном - «католическая и православная демонология», то - «Страдающее Настоящее» не гадало бы что такое шереширы из средневековья. Чем педофилия и прочее "русолюбие" в смысле -фильства, близко к науке филология и в какой степени родства ей - простофиля (дурак, божевильный) сказочный. С приходом в Кремль америкосов в 90-е годы, наряду с распилом-грабежом, первым делом убрали с Первого канала - Филю, простоватого собачонку с корешами Хрюшей и Степашей, была такая передача «Спокойной ночи, малыши!» с пожеланием хорошего сна с мультиком в конце. Опасное оружие для умов даже взрослых, направленное на воспитание любови к животным и людям - мира в целом.
 
     «Всех возлюбить не смог. Увы! // А вы?», сказал  белорусский поэт В. Тарас. А я придумал только про попугая, потому что гай - лес, а попка - жопка, но она выросла,  поэтому «Попугай - из леса жопа - или птица говорун», в каком-то смысле про Европу и в части обожаемой науки, насчёт - о любви - ботаем по-русски. Про себя называю ФЕНЕОЛОГИЯ, а вообще этой теме есть обзорная статья: Что такое Филия по-русски?

     Держитесь, всем блинов с чёрной икрой ! Всех с Масленицей !!! 
     22.02.2026, Санкт-Петербург


Рецензии