Лекция 46. Глава 1

          Лекция №46. Мгновение перед бездной: "Надо будет ему возразить так..."


          Цитата:

          Тут литераторы подумали разно. Берлиоз: "Нет, иностранец!", а Бездомный: "Вот чёрт его возьми! А?"
          Поэт и владелец портсигара закурили, а некурящий Берлиоз отказался.
          "Надо будет ему возразить так, - решил Берлиоз, - да, человек смертен, никто против этого и не спорит. А дело в том, что..."
          Однако он не успел выговорить этих слов, как заговорил иностранец:


          Вступление


          В этой лекции мы обратимся к короткому, но чрезвычайно насыщенному эпизоду первой главы романа, который требует самого пристального внимания. Этот фрагмент текста, занимающий всего несколько строк, является микроскопическим срезом всей философии романа, и именно в нём, как в капле воды, отражается грандиозный замысел Булгакова. Событие происходит на Патриарших прудах, где Берлиоз и Бездомный только что стали свидетелями появления таинственного иностранца с разными глазами, и этот момент оказывается переломным в их судьбах. Описанию предшествует ряд странностей: пустынная аллея, галлюцинация Берлиоза в виде прозрачного гражданина, предсказание о трамвае, которое уже прозвучало, но ещё не было осмыслено литераторами должным образом. Перед нами момент внутреннего диалога персонажей и их реакции на неожиданного собеседника, только что продемонстрировавшего портсигар с бриллиантовым треугольником, и эта реакция обнажает самую суть их натур. Автор фиксирует паузу, во время которой герои обмениваются мыслями и жестами, даже не произнося ни слова вслух, и это молчание становится красноречивее любых речей. Внешне незначительная деталь — портсигар и курение — становится катализатором их расходящихся оценок и выявляет глубинную сущность каждого, заставляя читателя задуматься о природе человеческого восприятия. Берлиоз, несмотря на замешательство, пытается сохранить интеллектуальное превосходство и подготовить рациональный аргумент для продолжения спора, но его попытки тщетны перед лицом иррационального. Бездомный же реагирует эмоционально, его восклицание выдает смесь раздражения, любопытства и суеверного страха перед необъяснимым, что роднит его с народной традицией. Мы увидим, как в этом микроскопическом эпизоде закладываются основы дальнейших судеб героев, где один погибнет под колёсами трамвая, а другой обретёт бессмертие в вечных снах, став свидетелем иной реальности. Каждое слово здесь работает на создание атмосферы рока и неизбежности, которая пронизывает всё повествование от первой до последней страницы, и эта атмосфера не отпускает читателя на протяжении всего романа.

          Важно понять, что предшествует этому моменту в тексте романа, чтобы оценить всю глубину происходящего, ибо Булгаков никогда не вводит читателя в курс дела без подготовки. Воланд уже представился специалистом по чёрной магии, что должно было насторожить литераторов, но они ещё не осознали всей серьёзности этого заявления, списав его на чудачество иностранца. Берлиоз и Бездомный уже успели усомниться в его «иностранности» и заподозрить неладное после того, как он назвал поэта по имени, продемонстрировав невероятную осведомлённость. Их подозрения, однако, остаются на уровне бытовых догадок о шпионаже или эмигрантском происхождении, что характерно для советского менталитета тех лет. Портсигар с бриллиантовым треугольником поразил обоих, но каждый истолковал это по-своему, исходя из собственного жизненного опыта, и эта разница в интерпретации становится ключом к пониманию их характеров. Редактор склонен рационализировать: если у иностранца такие дорогие вещи, значит, он действительно иностранец, а не переодетый эмигрант, ведь эмигранты обычно бедны и несчастны. Поэт же видит в этом нечто демоническое, его реакция — «вот чёрт его возьми» — почти буквально призывает нечистую силу, хотя сам он в неё не верит, и этот парадокс удивителен. Курение выступает как ритуал, объединяющий поэта и Воланда, и одновременно отделяющий от них Берлиоза, который остаётся в гордом одиночестве, и это одиночество символично. Отказ Берлиоза от папиросы символизирует его нежелание вступать в этот незримый союз, его попытку сохранить дистанцию, но дистанция эта оказывается призрачной и не спасает его от рока. Мы проследим, как каждое слово и жест в этой сцене работают на создание атмосферы роковой неизбежности, где даже молчание становится красноречивее любых речей, подготавливая читателя к грядущей катастрофе.

          Сцена построена на контрасте: внешнее спокойствие персонажей, которые просто закурили или отказались, и внутреннее напряжение, выраженное в их мыслях и решениях, создают уникальный драматический эффект. Этот контраст создаёт ощущение двойственности происходящего, где за обыденностью скрывается бездна, и именно эта двойственность является основой поэтики Булгакова. Берлиоз формулирует в уме тезис о смертности человека — казалось бы, общее место, не вызывающее сомнений, но в контексте романа оно обретает зловещий оттенок. Однако именно этот тезис станет отправной точкой для дьявольского доказательства Воланда, который превратит банальность в пророчество, наполнив её конкретным и ужасным содержанием. Фраза «А дело в том, что...» обрывается на полуслове, и читатель никогда не узнает, что именно хотел сказать редактор, и эта недосказанность мучительно тревожит. Этот обрыв — мастерский приём Булгакова, оставляющий пространство для вмешательства потусторонней силы, которая не терпит пустоты и с готовностью заполняет её собой. Иностранец перехватывает инициативу, начиная знаменитый монолог о внезапной смерти, который буквально материализует предсказание, превращая слово в дело. Важно, что Воланд заговорил именно в тот миг, когда Берлиоз собирался произнести рациональный аргумент, опережая его мысль и не давая ей воплотиться в звук. Тем самым подчёркивается бессилие логики перед лицом иррационального рока, который не нуждается в доказательствах и действует по своим, неведомым человеку законам. Слово человека оказывается слабее слова дьявола, и это поражение предрешено с самого начала, ибо в мире Булгакова высшие силы всегда одерживают верх над ограниченным разумом.

          Этот эпизод представляет собой микромодель всего романа, где сталкиваются атеистический разум с мистической реальностью, и это столкновение определяет судьбы всех героев. Берлиоз, как председатель МАССОЛИТа, олицетворяет советскую идеологию, отрицающую сверхъестественное и объясняющую всё материальными причинами, и его образ становится символом духовной ограниченности. Бездомный, при всей своей идеологической обработке, остаётся интуитивным поэтом, ещё не утратившим связи с народными верованиями и архетипами, и эта связь становится его спасительным кругом. Воланд выступает как провокатор, который обнажает скрытые трещины в мировоззрении своих оппонентов, заставляя их делать выбор между истиной и ложью. Портсигар с бриллиантами — не просто атрибут богатства, но символ дьявольской власти над материальным миром, который советские люди так ценят и к которому так стремятся. Курение становится актом приобщения к тайне, а отказ — знаком отвержения этой тайны, что не спасает, а лишь усугубляет положение, делая человека ещё более уязвимым. Мы увидим, как в этих мелочах проявляется глубокая символика, связанная с образами огня, дыма, света и тьмы, и эта символика пронизывает весь роман от начала до конца. Наша задача — пристально вглядеться в каждое слово, чтобы понять, как Булгаков строит эту магическую сцену, где обыденное перетекает в вечное, и где даже самый незначительный жест обретает пророческий смысл. Только так мы сможем оценить всю сложность его художественного мира и приблизиться к разгадке тайны, которую он нам завещал, и эта разгадка станет нашим личным открытием.


          Часть 1. Первый взгляд: Наивный читатель в замешательстве


          При первом чтении этот отрывок кажется простой бытовой зарисовкой, не требующей особого внимания, и многие читатели проходят мимо него, не задерживаясь. Читатель, ещё не погружённый в контекст, воспринимает действия героев как естественные и обыденные, не видя в них скрытого смысла или символического подтекста. Литераторы сидят на скамейке, курят, обмениваются репликами — ничего сверхъестественного в этом нет для неподготовленного взгляда, и такая обыденность убаюкивает бдительность. Однако даже самый невнимательный читатель уже должен был заметить странности, предшествующие этому моменту, и эти странности накапливаются, создавая тревожный фон. Пустынная аллея в час, когда обычно много гуляющих, вызывает смутное беспокойство и нарушает привычную картину мира, заставляя усомниться в реальности происходящего. Галлюцинация Берлиоза, видевшего прозрачного гражданина, списывается на жару, но оставляет осадок тревоги, который не так-то просто стряхнуть. Появление Воланда с его разными глазами и странной речью уже само по себе выходит за рамки обыденности, и этот выход за рамки является первым сигналом тревоги. Поэтому даже обыденные действия, такие как курение, воспринимаются настороженно, как затишье перед неизбежной бурей, и эта настороженность передаётся читателю. Восклицание Бездомного «Вот чёрт его возьми!» звучит двусмысленно — как обычное ругательство и как невольное признание присутствия нечистой силы, и эта двусмысленность придаёт фразе глубину. Берлиоз же, напротив, пытается сохранить хладнокровие и строит план рационального возражения, не подозревая, что спорить придётся с самим сатаной, и этот спор будет неравным. Читатель, ещё не знающий развязки, может посчитать это нормальным поведением в споре с чудаковатым иностранцем, который просто морочит голову, и это заблуждение естественно. Но уже здесь, в этой кажущейся обыденности, закладывается напряжение между рациональным и иррациональным, которое разрешится гибелью Берлиоза, и это напряжение ощущается физически. Это напряжение нарастает с каждой страницей, подготавливая читателя к восприятию чуда как реальности, и подготовка эта ведётся Булгаковым с удивительным мастерством.

          Сцена с портсигаром становится ключевым моментом, где материальный предмет превращается в знак потустороннего присутствия, и эта трансформация происходит буквально на глазах у читателя. Бездомный просит папиросы «Наша марка», и Воланд мгновенно достаёт именно такие, словно читая его мысли, и это совпадение не может быть случайным. Это не просто совпадение, а демонстрация всеведения и власти над реальностью, которая должна насторожить даже наивного читателя, если он достаточно внимателен. Для непосвящённого это может быть ловкий фокус или случайность, но контекст романа подсказывает иное объяснение, и это объяснение лежит на поверхности. Размер портсигара, червонное золото, бриллиантовый треугольник — всё это выходит за рамки обычной роскоши, доступной иностранцу, и указывает на нечто большее. Треугольник является масонским символом, намёком на тайные знания, а также отсылкой к христианской Троице, но в искажённом, демоническом виде, и эта отсылка не случайна. Берлиоз, как человек образованный и знакомый с историей религий, возможно, подсознательно ощущает эту символику, но подавляет тревогу рациональными доводами, и это подавление становится его роковой ошибкой. Его вердикт «иностранец» — это попытка вписать необъяснимое в привычную схему, чтобы сохранить душевное равновесие, и такая попытка понятна психологически. Наивный читатель может согласиться с ним, не видя глубины и принимая внешнее за внутреннее, и это будет его ошибкой. Однако уже само упоминание чёрта в устах поэта создаёт иронический подтекст, который не может быть случайным, и этот подтекст становится ключом к разгадке. Булгаков исподволь готовит читателя к тому, что за обыденностью скрывается бездна, и требует от него большего внимания к деталям, и это требование справедливо для всякого серьёзного чтения.

          Разные мысли литераторов показаны через внутренний монолог — приём, характерный для реалистической прозы XIX века, но здесь он служит и для создания комического эффекта, и для углубления психологизма. Берлиоз думает о национальности, пытаясь классифицировать незнакомца, а Бездомный — о чертовщине, выражая эмоциональный всплеск, и эта разница очевидна. Оба ошибаются в своих догадках, но каждый по-своему, что создаёт иронию ситуации, и эта ирония подчёркивает ограниченность человеческого восприятия. Читатель, знакомый с эпиграфом из «Фауста», уже подозревает истину, и эта осведомлённость ставит его выше героев, делая его соучастником авторского замысла. Эпиграф («часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо») прямо указывает на дьявола, делая версию Бездомного более близкой к истине, хотя сам поэт этого не осознаёт. Поэтому восклицание поэта приобретает иронический подтекст: он буквально угадал, но не осознал своего прозрения, и это неведение комично и трагично одновременно. Берлиоз же, отрицая существование дьявола, становится жертвой собственного рационализма, который не позволяет ему увидеть очевидное, и эта слепота приводит его к гибели. Наивный читатель может ещё надеяться, что всё разрешится логически, но автор уже расставил мистические ловушки на пути этого ожидания, и эти ловушки сработают безотказно. Расхождение в мыслях героев становится предвестием их расходящихся судеб: один погибнет, другой обретёт новое знание, и это расхождение заложено в их мировоззрениях. Булгаков использует этот приём, чтобы вовлечь читателя в процесс разгадывания тайны, заставляя его выбирать между двумя версиями, и этот выбор определяет его собственную позицию. И выбор этот оказывается не менее важным, чем выбор самих персонажей, ибо чтение — это всегда диалог с автором.

          Сцена курения представляет собой социальный ритуал, который в советском контексте 1930-х годов имел особое культурное значение, и Булгаков это значение прекрасно понимал. Папиросы «Наша марка» были массовым, дешёвым продуктом, символом доступности и народности, доступным каждому гражданину, и этот символизм важен для понимания сцены. То, что у иностранца оказываются именно такие папиросы, подчёркивает его способность проникать в любую среду и принимать любой облик, быть своим среди чужих. Бездомный, закуривая, как бы принимает это вторжение, вступает в контакт с чуждой силой, даже не подозревая об этом, и этот контакт становится началом его пути. Берлиоз же отказывается, сохраняя дистанцию, но это его не спасёт от рокового стечения обстоятельств, и дистанция оказывается иллюзией. Курение в мировой культуре часто связывается с огнём и дымом — традиционными атрибутами ада, что усиливает демонический подтекст всей сцены, и эта связь уходит корнями в древность. Для наивного читателя это просто бытовая деталь, не несущая особой смысловой нагрузки, и такое восприятие обедняет текст. Однако в контексте романа, где огонь и дым будут сопровождать появления Воланда и его свиты, эта деталь становится многозначительной, предвещая будущие чудеса и ужасы. Булгаков исподволь готовит читателя к восприятию фантастики как реальности, вплетая мистические мотивы в повседневность, и это вплетение делает фантастику органичной. Даже такой обыденный акт, как закуривание папиросы, превращается под его пером в символическое действо, и это превращение свидетельствует о его гениальности. Читатель, не замечающий этих деталей, рискует остаться на поверхности, подобно Берлиозу, и это будет его потеря.

          Мысль Берлиоза о возражении: «да, человек смертен» — кажется банальной истиной, не требующей доказательств, и в этом её коварство. Но именно эту истину Воланд разовьёт в парадокс о внезапной смерти, которая не оставляет времени на подготовку, и этот парадокс станет для Берлиоза реальностью. Читатель, не знающий продолжения романа, не придаёт особого значения этой фразе, считая её риторической, и это заблуждение естественно для первого чтения. Однако она становится зародышем будущего философского спора о предопределении и свободе воли, который разрешится самым трагическим образом, и этот спор является центральным в романе. Берлиоз собирается возражать, но его аргумент обрывается, что создаёт эффект зияния, незаполненной пустоты, и эта пустота тревожит. Это зияние заполняет Воланд своей речью, утверждая свою власть над словом и временем, опережая мысль собеседника, и это заполнение символично. Наивный читатель может просто не заметить этого обрыва, пропустив его как незначительную паузу, и такая невнимательность обедняет впечатление. Однако для ритма повествования эта пауза важна, она переключает внимание с внутреннего мира Берлиоза на внешнее вторжение рока, и это переключение мастерски исполнено. Булгаков использует такие микроскопические детали для создания напряжения, которое накапливается и взрывается в финале главы, и это напряжение держит читателя в тонусе. Фраза о смертности, произнесённая человеком, который через минуту умрёт, звучит с особой трагической иронией, и эта ирония пронизывает всю сцену. Читатель, возвращаясь к этому эпизоду после гибели Берлиоза, понимает, что это было предвестием, и это понимание приходит с запозданием, как и многое в жизни.

          «Однако он не успел выговорить этих слов» — роковая задержка, которая стоила Берлиозу не только возможности высказаться, но и самой жизни, и эта задержка становится символом его судьбы. Время в романе сжимается до предела: мгновение, когда Берлиоз молчит, обдумывая ответ, становится решающим для всей его судьбы, и это мгновение длится вечность. Иностранец заговорил в эту паузу — и слово переходит к силе, которая управляет не только разговорами, но и жизнью и смертью, и этот переход необратим. Для наивного читателя это просто переход к следующей реплике диалога, не более чем технический приём, и в этом его ошибка. Однако в структуре текста это переломный момент, после которого обычный размен репликами превращается в пророчество, и это превращение меняет всё. Воланд начинает рассказ о смерти, который через несколько страниц материализуется в буквальном смысле под колёсами трамвая, и эта материализация ужасает. Так обыденный разговор на скамейке превращается в приговор, вынесенный высшей силой, и этот приговор не подлежит обжалованию. Читатель, возможно, ещё не осознаёт масштаба происходящего, но уже чувствует смутную тревогу, и эта тревога нарастает с каждой строкой. Эта тревога поддерживается всей атмосферой главы: небывалой жарой, пустынной аллеей, галлюцинациями и странными предсказаниями, и эта атмосфера давит на психику. Булгаков мастерски нагнетает напряжение, заставляя читателя ждать катастрофы, которая неизбежно должна разразиться, и это ожидание мучительно.

          Реакция Бездомного на портсигар — это сложная смесь восхищения роскошью и страха перед необъяснимым, выраженная в восклицании «Вот чёрт его возьми! А?», и эта смесь очень характерна для его натуры. В этом восклицании слышна и растерянность человека, столкнувшегося с чем-то выходящим за рамки, и попытка иронизировать над собственным испугом, и это делает его живым и убедительным. Но для наивного читателя это просто эмоциональный всплеск, характерный для молодого поэта, не более, и такое прочтение обедняет образ. Однако слово «чёрт» в устах поэта, который только что писал антирелигиозную поэму, звучит особенно двусмысленно и иронично, и эта ирония не ускользает от внимательного взгляда. Он сам не верит в чёрта, но язык народной культуры, от которой он не может оторваться, выдаёт его подсознание, и это подсознание говорит правду. Берлиоз, напротив, избегает таких выражений, он интеллектуал-рационалист, контролирующий свою речь, и этот контроль лишает его интуиции. Их разная реакция на одно и то же явление показывает разницу их духовных установок и глубинных убеждений, и эта разница определяет их судьбы. Для наивного читателя это просто характеристика персонажей, делающая их живыми и узнаваемыми, и это тоже важно. Однако в перспективе всего романа это становится предвестием их судеб: один, доверяющий интуиции, спасётся, другой, полагающийся только на разум, погибнет, и этот контраст поучителен. Булгаков через такие, казалось бы, незначительные детали выстраивает сложную систему намёков и предзнаменований, и эта система требует от читателя внимания и чуткости.

          Итак, при первом чтении эта сцена кажется забавным эпизодом знакомства с чудаковатым иностранцем, не более, и такое впечатление обманчиво. Однако уже здесь, в этом коротком фрагменте, заложены все основные мотивы романа: спор о существовании Бога, власть судьбы над человеком, дьявольское искушение и человеческая слепота, и эти мотивы будут развиваться на протяжении всего повествования. Портсигар, курение, внутренние монологи — всё это работает на создание многомерного художественного пространства, где каждый элемент значим, и эта многомерность является отличительной чертой булгаковской прозы. Наивный читатель может пропустить многие детали, не придав им значения, но подсознательно они на него воздействуют, создавая ощущение тревоги, и это воздействие неизбежно. Булгаков мастерски балансирует между бытописанием и мистикой, не давая читателю покоя и заставляя его сомневаться в реальности происходящего, и этот баланс делает его прозу уникальной. Следующие части нашей лекции помогут углубиться в каждое слово этой цитаты, раскрывая её скрытые смыслы, и это углубление будет увлекательным. Мы увидим, как простые фразы обрастают историческими, философскими и символическими коннотациями, становясь ключом к пониманию всего романа, и эти коннотации обогащают наше восприятие. И тогда станет ясно, почему именно это мгновение тишины и паузы становится порогом, за которым начинается бездна, поглощающая одного и спасающая другого, и этот порог мы переступаем вместе с героями.


          Часть 2. "Тут литераторы подумали разно": Мгновение расходящихся путей


          Слово «тут» в начале фразы указывает на конкретный временной момент, непосредственно следующий за предъявлением портсигара и предшествующий мыслям героев, и это указание придаёт сцене особую конкретность. Этот временной указатель связывает предшествующее действие (появление портсигара с бриллиантовым треугольником) с внутренней реакцией персонажей, создавая эффект непосредственности, и эта связь делает повествование живым и динамичным. Булгаков часто использует такие наречия в своей прозе для создания ощущения сиюминутности происходящего, вовлекая читателя в поток событий, и это вовлечение является важной частью его художественного метода. «Литераторы» — официальное, почти ироничное обозначение, подчёркивающее их принадлежность к советскому писательскому цеху, к МАССОЛИТу, и эта ирония очевидна для читателя. Но в данном контексте это слово звучит как приговор: они не просто люди, а носители определённой идеологии, которая будет подвергнута испытанию, и это испытание они не выдержат. «Подумали разно» — указание на расхождение их мыслительных путей, которое станет роковым для одного и спасительным для другого, и это расхождение является композиционным центром сцены. Это разночтение касается самого главного на данный момент: идентификации таинственного незнакомца, сидящего рядом на скамейке, и эта идентификация определяет всё дальнейшее. Уже здесь, в этой короткой фразе, намечается линия, по которой один из них (Берлиоз) пойдёт к гибели, а другой (Бездомный) — к прозрению и новой жизни, и эта линия будет неуклонно развиваться. Так через простую авторскую констатацию факта задаётся вектор развития всего сюжета, где каждая мелочь имеет значение, и этот вектор ведёт нас через весь роман. Читатель должен запомнить этот момент расхождения, потому что именно он определит всё дальнейшее повествование, и память об этом моменте необходима для понимания финала.

          Психологическая точность Булгакова проявляется в том, как по-разному реагируют люди в стрессовой ситуации, столкнувшись с необъяснимым, и эта точность делает его героев живыми и узнаваемыми. Берлиоз, будучи редактором и председателем, привык анализировать и классифицировать, он ищет рациональное объяснение, чтобы вписать новое явление в знакомую картину мира, и эта привычка въелась в его плоть и кровь. Бездомный, как поэт, живёт эмоциями и образами, его первая реакция — эмоциональный всплеск, а не логический анализ, и это свойство его натуры. Булгаков показывает это через короткие внутренние реплики, которые звучат почти одновременно в сознании героев, но автор не даёт нам услышать их одновременно, создавая эффект параллельного мышления. Он выстраивает последовательность: сначала мысль Берлиоза, потом восклицание Бездомного, что может указывать на иерархию в их отношениях, и эта иерархия важна для понимания динамики. Берлиоз — старший товарищ, наставник, редактор, а Бездомный — молодой поэт, ученик, что подчёркивается всей ситуацией, и это соотношение сил очевидно. Однако в итоге правым окажется не тот, кто мыслит логически и занимает высокое положение, а тот, кто доверяется интуиции, и этот парадокс является ключевым для романа. Так уже в этом микромоменте заложена ирония судьбы, которая переворачивает привычные представления о мудрости и глупости, и эта ирония пронизывает всё повествование. Читатель, следящий за этим расхождением, невольно начинает оценивать, кто из героев ближе к истине, и делать собственные выводы, и эта оценка делает его активным участником диалога.

          Размышления Берлиоза оформлены в тексте как прямая речь в кавычках, с двоеточием после его имени, что придаёт его мысли особую весомость и документальность, и это оформление не случайно. Это графическое оформление делает его внутренний монолог почти документальным, подчёркивая значимость его вывода для самого персонажа, и эта значимость ощущается читателем. Бездомный же мыслит в форме восклицания с вопросительной интонацией, что передаёт его смятение и неуверенность, отсутствие твёрдого мнения, и эта форма соответствует его характеру. Графически это различие подчёркивает противоположность их темпераментов и способов мышления: рационального и эмоционального, и это различие бросается в глаза. В русской литературе XIX века, особенно у Достоевского и Толстого, такой приём часто использовался для глубокой характеристики героев через их внутреннюю речь, и Булгаков наследует эту традицию. Булгаков наследует эту традицию, но наполняет её новым содержанием, соответствующим советской эпохе, и это наполнение делает его прозу современной. Мысли литераторов — это не просто мнения о национальности незнакомца, а два возможных ответа на вызов иррационального, два мировоззрения, и эти ответы сталкиваются в романе. Один ответ — свести необъяснимое к знакомому, привычному (иностранец), другой — признать его чуждость и даже демонизм, испугавшись, и этот испуг оказывается пророческим. Читатель, видя это различие, начинает понимать, что выбор между этими ответами определит не только их мнение, но и всю дальнейшую жизнь, и этот выбор является экзистенциальным.

          Интересно, что оба литератора ошибаются в своих догадках, но ошибка имеет разную природу и последствия, и эта разница принципиальна. Воланд — не просто иностранец в географическом смысле и не просто чёрт в фольклорном, примитивном понимании, он — фигура гораздо более сложная. Он — сатана, персонаж мировой литературы, философ и искуситель, носитель сложной теологической традиции, и это знание необходимо для понимания романа. Но ошибка Берлиоза более опасна для него самого, так как она проистекает из его атеистического мировоззрения, отрицающего саму возможность сверхъестественного, и это отрицание является его ахиллесовой пятой. Он не допускает мысли о существовании дьявола, поэтому его версия «иностранец» — это защитный механизм, блокирующий восприятие реальности, и этот механизм срабатывает безотказно. Бездомный же, сам того не ведая, приближается к истине, называя вещи своими именами, пусть и в ругательной форме, и это приближение интуитивно. Его «чёрт» — это народное, почти языческое восприятие, которое советская власть пыталась искоренить, но которое живёт в подсознании, и это подсознание не обмануть. Именно это народное чутьё, эта связь с архетипами поможет ему впоследствии встретиться с Мастером и обрести новое знание, и эта связь становится его спасительным кругом. Таким образом, «подумали разно» — это не просто бытовая деталь, а философская развилка, разделяющая пути к гибели и спасению, и эта развилка определяет композицию романа. Читатель, осознающий это, видит в простой фразе глубокий символический смысл, и это видение обогащает его восприятие.

          Важно, что мысль каждого героя дана в тексте после того, как они увидели портсигар и отреагировали на него, и эта последовательность не случайна. Портсигар выступает в роли своеобразного теста, выявляющего их внутреннюю сущность и скрытые страхи, и этот тест они не проходят. Берлиоз видит в нём прежде всего подтверждение иностранного происхождения — для него важен социальный статус, богатство, внешние признаки, и эта поверхностность его губит. Бездомный видит нечто пугающее, сверхъестественное — для него важна эмоциональная окраска, ощущение опасности, и эта чуткость его спасает. Оба не замечают главного: бриллиантовый треугольник на крышке — это знак, символ, требующий расшифровки, ключ к тайне, и этот ключ остаётся неиспользованным. Треугольник может указывать на масонство, на каббалистическую традицию, на дьявольскую печать, известную в оккультизме, и все эти значения работают в романе. Но ни Берлиоз, с его образованностью, ни Бездомный, с его интуицией, не обладают нужным культурным кодом для его прочтения, и это незнание фатально. Их мысли остаются на поверхности, не проникая в суть, и это поверхностное восприятие станет причиной их дальнейших бед, и эта причина коренится в их мировоззрении. Читатель, возможно, тоже не знает значения этого символа, но само его присутствие создаёт загадку, требующую разгадки, и эта загадка интригует. Булгаков заставляет нас задуматься о том, что мир полон знаков, которые мы не умеем читать, и эта неспособность делает нас уязвимыми перед лицом тайны.

          Реакция литераторов на портсигар и на всю ситуацию зеркально отражает их предыдущие споры о религии, которые велись на Патриарших прудах, и эта зеркальность важна для понимания. Берлиоз только что доказывал, используя исторические источники, что Иисуса как личности никогда не существовало, что все рассказы о нём — миф, и эта уверенность в своей правоте поразительна. Теперь он сталкивается с явлением, которое явно не вписывается в его материалистическую картину мира, но упорно продолжает искать рациональное объяснение, и это упорство граничит с ослеплением. Он отрицает очевидное, потому что не может признать существование сверхъестественного, не разрушив всю свою систему взглядов, и эта система держится на догме. Бездомный же, хоть и писал антирелигиозную поэму по заказу редактора, в душе сохранил способность удивляться и пугаться, и эта способность делает его человеком. Его восклицание «чёрт» — это прорыв подсознания, которое помнит народные поверья, несмотря на всю идеологическую обработку, и этот прорыв символичен. Булгаков показывает, что идеологическая пропаганда не может до конца уничтожить архетипы, живущие в народной культуре веками, и эти архетипы выходят наружу в критические моменты. Таким образом, «подумали разно» отражает глубинную борьбу двух начал в советском человеке: официального атеизма и народной веры, и эта борьба является одной из центральных тем романа. Читатель становится свидетелем этой внутренней борьбы, которая разворачивается в сознании героев, и это зрелище захватывает.

          С точки зрения нарративной техники, этот короткий абзац выполняет важную функцию «замедления» действия перед ключевым диалогом, и это замедление необходимо для нагнетания напряжения. Автор даёт читателю мгновение паузы, чтобы вместе с героями осмыслить увиденное и переварить полученные впечатления, и эта пауза становится моментом истины. Но это осмысление, предложенное самими героями, оказывается ложным, и читатель, если он доверится им, тоже может попасть в ловушку, и эта ловушка расставлена мастерски. Булгаков играет с читательскими ожиданиями, заставляя нас сомневаться вместе с персонажами и искать собственный путь к истине, и этот поиск увлекателен. Мы тоже, как и литераторы, не знаем наверняка, кто такой Воланд, хотя эпиграф из Гёте даёт нам важную подсказку, и эта подсказка является ключом. Эпиграф — это ключ, но он доступен не всем читателям, особенно в советское время, когда «Фауст» мог быть незнаком, и это незнание усугубляет ситуацию. Поэтому многие современники Булгакова, как и Берлиоз, могли списать всё на фокусы иностранца или массовый гипноз, и это было бы ошибкой. И только последующие события романа, гибель Берлиоза и чудеса в Варьете, раскрывают истинный масштаб происходящего, и это раскрытие потрясает. Так через этот приём автор вовлекает читателя в процесс разгадывания тайны, делая его соучастником, и это соучастие делает чтение особенно захватывающим.

          Итак, фраза «Тут литераторы подумали разно» представляет собой микроскопический узел, связывающий прошлое и будущее повествования, и этот узел затягивается по мере развития сюжета. Она отсылает к предыдущему разговору о религии и истории, который вёл Берлиоз, и предвещает дальнейшие драматические события, создавая эффект предопределения. В ней сконцентрирована тема выбора, который каждый человек делает перед лицом неведомого, будь то Бог, дьявол или просто тайна, и этот выбор является центральным для человеческой экзистенции. Берлиоз выбирает отрицание, рациональное объяснение, закрываясь от истины, и этот выбор приводит его к гибели. Бездомный выбирает эмоциональное принятие, пусть и со страхом, но не отвергая возможности чуда, и этот выбор открывает ему путь к спасению. Этот выбор определит их судьбы: один будет наказан смертью, другой спасён безумием и последующим прозрением, и эта дихотомия поучительна. Булгаков через такую, казалось бы, незначительную деталь показывает, что даже мимолётная мысль, промелькнувшая в сознании, имеет серьёзные последствия, и эти последствия могут быть фатальными. В художественном мире романа мысль материальна, особенно если она касается потусторонних сил, которые читают души, и эта материальность мысли является важной темой. Поэтому «подумали разно» — это не просто констатация факта, а начало трагического расхождения путей, которое приведёт одного к гибели, а другого к вечному покою, и это начало мы наблюдаем воочию.


          Часть 3. "Берлиоз: "Нет, иностранец!"": Рацио как броня и ловушка


          Реплика Берлиоза оформлена в тексте как прямая речь после двоеточия, что придаёт его мысли особую категоричность и законченность, и эта категоричность подчёркивает его самоуверенность. Слово «нет» в начале этой внутренней реплики — это решительное отрицание, которым редактор отметает все возможные сомнения и страхи, и это отрицание звучит как приговор самому себе. Он не говорит «возможно, иностранец» или «наверное, иностранец», он утверждает это как неоспоримый факт, не требующий доказательств, и такая уверенность поражает. Такая уверенность основана на его обширной образованности, жизненном опыте и привычке всё объяснять, но она же и губительна для него, ибо закрывает глаза на реальность. Для Берлиоза категория «иностранец» — это понятная социальная и политическая категория, которая легко вписывается в советскую реальность 1930-х годов, и эта вписываемость успокаивает. В то время иностранцы в Москве были редкостью, но их присутствие было строго регламентировано и контролировалось властями, и это создавало определённый стереотип восприятия. Поэтому мысль о шпионе, диверсанте или просто заграничном специалисте, приехавшем по контракту, кажется ему совершенно естественной, и эта естественность обманчива. Но за этой внешней естественностью скрывается глубокое нежелание видеть нечто большее, выходящее за привычные рамки, и это нежелание является формой трусости. Берлиоз сам загоняет себя в ловушку собственной логики, которая не позволяет ему увидеть истину, стоящую прямо перед ним, и эта ловушка захлопывается. Читатель, уже знающий из эпиграфа, кто такой Воланд, понимает всю иронию этой самоуверенности, и эта ирония делает сцену особенно острой.

          Интересно, что Берлиоз сам только что, несколькими минутами ранее, пережил странный эпизод — видел галлюцинацию в виде прозрачного гражданина в клетчатом, и это видение не могло пройти бесследно. Это видение должно было бы серьёзно насторожить его, заставить задуматься о своём психическом состоянии или о реальности происходящего, но он игнорирует этот сигнал. Но он списывает это на жару, на усталость, на перегрев, находя рациональное, физиологическое объяснение, и это объяснение вполне в его духе. Теперь, столкнувшись с портсигаром и странным поведением незнакомца, он опять выбирает рациональное объяснение вместо того, чтобы прислушаться к тревоге, и этот выбор становится системой. Психологически это совершенно понятно: человек в состоянии стресса цепляется за привычное, знакомое, чтобы избежать страха перед неизвестным, и эта защитная реакция естественна. Но в контексте романа это становится знаком духовной слепоты, неспособности видеть очевидное, и эта слепота является следствием его мировоззрения. Берлиоз — председатель МАССОЛИТа, идеологический работник, он не может позволить себе верить в чудеса, это противоречит его должности, и эта должность определяет его мышление. Его атеизм — не просто личное мнение, а часть должностных обязанностей, общественная позиция, от которой нельзя отступить, и эта позиция делает его заложником системы. Поэтому признать в Воланде дьявола значило бы для него разрушить всю систему своих убеждений и, возможно, потерять положение, и эта потеря была бы для него катастрофой. Эта социальная обусловленность его мышления делает его особенно уязвимым перед лицом иррационального, и эта уязвимость становится его ахиллесовой пятой.

          Слово «иностранец» в устах Берлиоза звучит почти как приговор, как окончательный ярлык, навешиваемый на непонятное явление, и этот ярлык заклеивает ему глаза. В советской культуре 1920-30-х годов образ иностранца был сложным и двойственным: с одной стороны, это был носитель передовых технологий и культуры, с другой — потенциальный враг, шпион, и эта двойственность отражала противоречия эпохи. Берлиоз, вероятно, колеблется между этими полюсами в своих предыдущих мыслях: он думал «немец», потом «француз», примеряя разные национальности, и эти колебания показывают его неуверенность. Но для него важно само понятие «иностранец», а не конкретная национальность, потому что это понятие позволяет ему сохранить контроль над ситуацией, и этот контроль иллюзорен. Это понятие позволяет ему поместить Воланда в знакомую социальную ячейку, классифицировать его и тем самым лишить ореола таинственности, и эта классификация успокаивает. Он даже не задумывается всерьёз, почему иностранец так хорошо говорит по-русски, практически без акцента, и это невнимание к деталям фатально. Этот вопрос возникнет у него позже, мелькнёт в сознании, но пока Берлиоз занят подготовкой аргументов для спора, а не анализом личности собеседника, и эта занятость отвлекает его от главного. Таким образом, его мысль «иностранец» — это защитный механизм, блокирующий восприятие иррационального и позволяющий сохранить душевное равновесие, и этот механизм срабатывает автоматически. Читатель видит, как этот механизм работает, и понимает его опасность, и это понимание является важным уроком.

          Булгаков явно иронизирует над Берлиозом в этом эпизоде, ведь читатель уже знает из эпиграфа к роману, кто такой Воланд на самом деле, и эта ирония пронизывает всю сцену. Эпиграф из «Фауста» Гёте прямо называет его частью той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо, то есть дьяволом, и это знание меняет всё. Поэтому для читателя, знакомого с этим эпиграфом, версия Берлиоза «иностранец» кажется наивной, даже смешной в своей ограниченности, и этот комизм граничит с трагедией. Но в то же время автор заставляет нас понять и даже отчасти оправдать Берлиоза: в обычной, повседневной жизни мы тоже ищем простые объяснения сложным явлениям, и эта привычка понятна. Ирония состоит в том, что «иностранец» — это тоже правда, но только самая внешняя, поверхностная оболочка истины, и эта оболочка скрывает чудовищную сущность. Воланд действительно иностранец, но не в географическом, а в метафизическом смысле — он пришелец из иного мира, и это иной мир вторгается в реальность. Он пришелец из потустороннего мира, и его «иностранность» — лишь маска, за которой скрывается нечто гораздо более страшное и великое, и эта маска обманывает Берлиоза. Берлиоз же принимает эту маску за подлинную сущность, и это его главная, роковая ошибка, и эта ошибка стоит ему жизни. Читатель, видящий эту ошибку, учится не доверять внешним впечатлениям и искать глубину за поверхностью явлений, и этот урок является одним из главных в романе.

          С точки зрения поэтики романа, эта реплика Берлиоза создаёт важный контраст с последующими событиями, которые развернутся буквально через несколько страниц, и этот контраст усиливает трагическое звучание. Чем увереннее он отрицает сверхъестественное и объясняет всё рационально, тем сильнее и трагичнее будет его падение, и это падение подготовлено всей его жизненной позицией. Булгаков строит сюжет по законам классической трагедии, где гордыня и самоуверенность неизбежно ведут к гибели героя, и Берлиоз — идеальный пример такого героя. Берлиоз гордится своим образованием, своей эрудицией, своей способностью разоблачать «религиозные мифы» и указывать другим на их заблуждения, и эта гордыня ослепляет его. Но именно эта интеллектуальная гордыня делает его слепым к истине, которая стоит прямо перед ним и ждёт, чтобы её увидели, и это ожидание тщетно. Воланд вскоре докажет ему на его собственном примере, что человек не властен даже над своей смертью, не то что над управлением жизнью, и это доказательство будет жестоким. И доказательство это будет жестоким, наглядным и неопровержимым — отрезанная голова под колёсами трамвая, и этот образ ужасает. Поэтому реплика «Нет, иностранец!» звучит в контексте романа как роковое самоослепление, как первый шаг к неминуемой гибели, и этот шаг сделан. Читатель, знающий, что произойдёт дальше, слышит в этой уверенной фразе трагическую иронию судьбы, и эта ирония заставляет его содрогнуться.

          Важно отметить, что Берлиоз произносит эту фразу мысленно, про себя, а не вслух, обращаясь к Бездомному, и это обстоятельство придаёт ей особый оттенок. Он не делится своим выводом с молодым поэтом, оставляя его при своём совершенно ином мнении, и это молчаливое несогласие показательно. Это молчаливое несогласие показывает, что между ними нет полного доверия и взаимопонимания, каждый думает сам за себя, и это отсутствие единства ослабляет их. Берлиоз, как редактор и наставник, привык поучать и наставлять, но здесь, в этой странной ситуации, он не спешит исправлять поэта, и эта неспешность подозрительна. Возможно, он считает мнение Бездомного слишком примитивным, чтобы вообще его опровергать, недостойным серьёзного разговора, и это высокомерие характерно для него. Или же он сам не до конца уверен в своей правоте и не хочет показывать свои сомнения молодому коллеге, и эта неуверенность скрыта за бравадой. Так или иначе, эта внутренняя реплика остаётся тайной, известной только читателю, которому автор даёт привилегию заглянуть в мысли героя, и эта привилегия обязывает. Булгаков даёт нам эту привилегию не случайно: мы должны иметь возможность судить Берлиоза, видеть его ошибки и делать собственные выводы, и этот суд читателя является важной частью романа. Читатель становится судьёй, наблюдающим за внутренним миром персонажа и оценивающим его решения, и эта роль делает чтение активным процессом.

          Слово «иностранец» и связанные с ним мотивы будут неоднократно повторяться и варьироваться на протяжении всего романа, и эти повторы создают лейтмотив. Позже Воланд предъявит Берлиозу паспорт и визитную карточку, как бы подтверждая эту версию документально, и это подтверждение кажется неопровержимым. Но эти документы, как и всё, что появляется в руках у Воланда, окажутся фальшивкой, ловкой подделкой или просто иллюзией, и эта иллюзорность подчёркивает обманчивость внешнего. Берлиоз, увидев документы, успокоится окончательно и потеряет последнюю бдительность, но это спокойствие будет глубоко ложным и мнимым, и эта мнимость станет его могилой. Мотив поддельных документов, ложных удостоверений личности очень важен для романа: Воланд и его свита постоянно меняют обличья, имена и документы, подчёркивая текучесть реальности, и эта текучесть пугает. Эта текучесть показывает, что в их присутствии мир теряет свою устойчивость и определённость, привычные категории перестают работать, и этот хаос торжествует. Берлиоз же, воспитанный советской бюрократической системой, свято верит в незыблемость бумаг, в силу официальных документов, и эта вера наивна. Эта вера в формальные признаки, в бумажную реальность, делает его особенно уязвимым перед лицом магии и обмана, и эта уязвимость является его слабостью. Таким образом, его мысль «иностранец» — это вера в форму, а не в содержание, в бумагу, а не в суть, и эта вера подводит его в самый ответственный момент.

          Итак, реплика Берлиоза «Нет, иностранец!» выражает самую суть его мировоззрения: всё в этом мире объяснимо, всё имеет свою причину, всё можно классифицировать, и эта уверенность является его опорой. Он, как убеждённый материалист и атеист, не допускает существования того, что не укладывается в его материалистическую картину мира, и эта недопустимость становится его догмой. Эта философская установка делает его лёгкой и беззащитной добычей для Воланда, который играет по совершенно другим правилам, и эти правила ему неведомы. Булгаков показывает своим романом, что атеизм, доведённый до догмы и нетерпимости, столь же опасен для души, как и любое суеверие, и эта опасность очевидна. Берлиоз гибнет не потому, что он атеист, а потому что он высокомерно отрицает саму возможность существования чуда, тайны, непознаваемого, и это высокомерие наказуемо. Его смерть становится своеобразным доказательством бытия Божия (или, в данном случае, дьявола) от противного: отрицая, он сталкивается с реальностью лицом к лицу, и это столкновение уничтожает его. И первым шагом к этой гибели становится именно эта мысль, этот внутренний ярлык, который он навешивает на Воланда, и этот шаг необратим. Так обыденное, казалось бы, слово обретает в художественном пространстве романа роковое, судьбоносное значение, становясь приговором самому себе, и этот приговор приводится в исполнение немедленно.


          Часть 4. "а Бездомный: "Вот чёрт его возьми! А?"": Голос интуиции и народной памяти


          Реплика Бездомного резко контрастирует с рассудочным, спокойным выводом Берлиоза, выражая совершенно иной тип реакции на происходящее, и этот контраст бросается в глаза. Она эмоциональна, спонтанна, почти рефлекторна, построена на междометии и вопросе, обращённом к собеседнику, и эта структура выдает его смятение. «Вот чёрт его возьми» — это самое обычное, распространённое русское ругательство, но в данном контексте оно обретает буквальный, мистический смысл, и это обретение меняет всё. Бездомный не задумывается о значении произносимых мысленно слов, он просто выражает своё изумление и испуг перед необъяснимым явлением, и эта непосредственность ценна. Добавленное вопросительное «А?» — это обращение к Берлиозу, попытка разделить с ним своё впечатление, найти поддержку и понимание, и эта попытка остаётся без ответа. Но Берлиоз не реагирует на это безмолвное «А?», он полностью погружён в свои собственные мысли и планы, и эта погружённость изолирует его. Таким образом, поэт остаётся один на один со своим страхом, и это одиночество усилит его дальнейшую панику и отчаяние, и этот страх будет расти. Эта реплика становится первым шагом Ивана Николаевича на долгом и мучительном пути к безумию, а затем и к прозрению, и этот путь полон страданий. Читатель, следящий за этим, начинает понимать, что эмоциональная реакция может быть ближе к истине, чем холодный рассудок, и это понимание является важным открытием.

          Фраза «чёрт его возьми» в устах поэта, который только что по заданию редактора писал антирелигиозную поэму, звучит особенно пикантно и иронично, и эта ирония пронизывает весь роман. Он только что высмеивал в своей поэме «поповские сказки» и доказывал несуществование Иисуса, а теперь сам призывает чёрта, и этот парадокс удивителен. Булгаков показывает этим контрастом, что язык и культура, народная традиция неистребимы никакой пропагандой, и эта неистребимость вселяет надежду. Народные выражения, поговорки, приметы живут в сознании даже самых ярых борцов с религией, выдавая их подсознательные страхи и верования, и это подсознание невозможно контролировать. Это также важный намёк на то, что подсознательно, на глубинном уровне, Иван чувствует присутствие нечистой силы, хотя его разум это отрицает, и этот разлад мучителен. Его рациональный ум, воспитанный советской школой, говорит ему, что чёрта нет, но интуиция, голос крови, кричит об опасности, и этот крик заглушает доводы рассудка. Позже, когда Воланд назовёт его по имени и отчеству, поэт окончательно убедится, что перед ним не просто человек, а кто-то, обладающий сверхъестественным знанием, и это убеждение потрясёт его. Но пока это лишь смутное, неоформленное беспокойство, которое выплёскивается в этом невольном восклицании, и это беспокойство является предвестником бури. Читатель видит эту внутреннюю борьбу и понимает, что Иван ближе к истине, чем сам осознаёт, и это неведение комично и трагично одновременно.

          Вопросительное «А?», добавленное после восклицания, придаёт всей фразе оттенок растерянности, неуверенности и поиска поддержки, и этот оттенок делает образ Ивана особенно человечным. Иван как бы спрашивает своего старшего товарища: «Ты видел? Ты понимаешь, что это значит? Ты тоже это чувствуешь?» — и эти вопросы остаются без ответа. Но Берлиоз молчит, погружённый в свои мысли, и Иван остаётся в недоумении, не получая ответа, и эта недосказанность мучительна. Это «А?» можно также трактовать как попытку иронизировать над самим собой, над собственным испугом, мол, вот это номер, даже не верится, и эта ирония защищает его от страха. Однако в контексте всей сцены, наполненной тревогой и странностями, ирония не снимает, а скорее подчёркивает глубину тревоги, и эта глубина пугает. Это защитная реакция психики на шок, попытка перевести страшное в разряд смешного или нелепого, и эта попытка понятна. Позже, во время знаменитой погони за Воландом и его свитой, Иван будет действовать уже без всякой иронии, охваченный чистым, животным ужасом, и этот ужас вырвется наружу. Сейчас же он ещё пытается сохранить самообладание, обращаясь за поддержкой к Берлиозу, и эта попытка тщетна. Отсутствие этой поддержки станет для него тяжёлым ударом и ускорит его падение в пучину безумия, и это падение будет стремительным. Читатель замечает это одиночество Ивана и начинает ему сочувствовать, и это сочувствие делает его близким герою.

          Интересно, что Булгаков не даёт Ивану развёрнутой мысли, как Берлиозу, а только короткое, эмоциональное восклицание, и это художественное решение глубоко продумано. Это художественное решение подчёркивает разницу между интеллектуалом-редактором и поэтом-самоучкой, который мыслит не столько понятиями, сколько образами, и эта разница очевидна. Иван мыслит образами, а не логическими категориями, поэтому и его реакция на происходящее — образная, мифологическая, и эта образность роднит его с народной культурой. Чёрт в данном случае — это не теологическое понятие, а мифологический образ, который внезапно всплывает из глубин народного сознания, и это всплытие символично. В советской культуре, особенно в официальной пропаганде, этот образ был тщательно вытеснен, но в народной памяти, в языке, в поговорках он сохранился, и это сохранение даёт надежду. Иван, несмотря на свой псевдоним «Бездомный», символизирующий разрыв с традицией, с корнями, с домом, всё же носит в себе эту генетическую память, и эта память является его спасением. Поэтому его восклицание — это не просто ругательство, а настоящий прорыв архетипа, который в конечном счёте и спасёт его от полной духовной гибели, и этот прорыв важен. Берлиоз же, лишённый этой образной памяти, полностью оторванный от народных корней, погибает, не имея этой внутренней опоры, и эта потеря фатальна. Читатель видит, как архетип работает в душе Ивана, подготавливая его к будущей встрече с Мастером, и эта подготовка происходит помимо его воли.

          С точки зрения композиции романа, эта реплика Ивана создаёт важную параллель с эпиграфом из «Фауста», который предпослан всему тексту, и эта параллель углубляет смысл. Эпиграф прямо говорит о дьяволе, и Иван, сам того не желая, невольно его называет, призывает, и это призывание звучит как заклинание. Это своего рода словесное заклинание, которое материализует присутствие Воланда, делает его ещё более реальным и ощутимым, и эта материализация пугает. В народных поверьях, в фольклоре существует твёрдое правило: нельзя поминать чёрта всуе, нельзя называть его по имени без необходимости — он может явиться на зов, и Иван нарушает это правило. Иван помянул чёрта — и чёрт уже рядом, сидит на скамейке и курит, хотя он и так здесь с самого начала, и это совпадение не случайно. Но для Ивана это случайность, а для читателя — важный знак, указывающий на связь между словом и реальностью, и эта связь является одной из тем романа. Булгаков использует приём иронии судьбы: поэт, который по долгу службы отрицает Бога и высмеивает религию, невольно призывает дьявола, и эта ирония подчёркивает противоречия эпохи. Так завязывается сложный драматический узел, который развяжется только в финале романа, в клинике Стравинского, и это развязывание будет мучительным. Читатель, видящий эту иронию, начинает понимать, что в мире романа слова имеют магическую силу и могут оборачиваться против говорящего, и это понимание меняет восприятие текста.

          Реакция Ивана на портсигар также важна для понимания его характера: он поражён не столько самим фактом наличия папирос «Наша марка», сколько размером портсигара и бриллиантами, и это поражение естественно. Но его восклицание «чёрт» относится не столько к портсигару, сколько ко всей ситуации в целом, ко всему, что происходит вокруг, и это обобщение показательно. Он чувствует, что происходит нечто неправильное, необычное, выходящее за привычные рамки повседневности, и это чувство обостряется. В отличие от Берлиоза, он не пытается классифицировать это неправильное, дать ему рациональное имя, а просто выражает свою эмоцию, и эта эмоция искренна. Эта эмоция — сложная смесь страха, удивления, любопытства и даже восхищения перед неведомым, и эта смесь характерна для поэтической натуры. Позже, по ходу развития сюжета, страх перевесит все остальные чувства, и Иван бросится в безумную погоню за Воландом, и эта погоня станет кульминацией его безумия. Но пока он ещё сидит на скамейке, скованный этим смешанным чувством, и только его восклицание выдаёт внутреннее смятение, и это смятение растёт. Это восклицание — предощущение будущего кошмара, который обрушится на него после гибели Берлиоза, и это предощущение не обманывает. Булгаков мастерски передаёт это состояние через экспрессивную, эмоционально заряженную лексику, заставляя читателя сопереживать герою, и это сопереживание является основой читательского интереса.

          Важно, что реплика Ивана, обращённая к Берлиозу, остаётся без ответа, без какой-либо реакции со стороны старшего товарища, и это молчание многозначительно. Это молчаливое игнорирование подчёркивает их внутреннее одиночество даже в ситуации, когда они находятся рядом, на одной скамейке, и это одиночество трагично. Берлиоз уже мысленно готовит своё рациональное возражение иностранцу, Иван же ищет эмоциональной поддержки и понимания, и эти поиски тщетны. Но поддержки нет, и Иван остаётся один на один с неизведанным, пугающим миром, который только что вторгся в его жизнь, и это вторжение меняет всё. Это одиночество усугубится многократно после гибели Берлиоза, когда Иван останется единственным свидетелем и участником странных событий, и это бремя ляжет на его плечи. Он будет пытаться рассказать о Воланде и его предсказаниях в милиции, в ресторане, но никто ему не поверит, все сочтут его сумасшедшим, и это неверие станет его крестом. Так его неуслышанное восклицание становится прологом к его полной изоляции от общества, к его заточению в клинике, и эта изоляция предрешена. Булгаков показывает этим, как важно вовремя разделить свой страх с другим человеком, иначе этот страх разрушает личность изнутри, и это разрушение мы наблюдаем. Читатель видит начало этого разрушения и понимает его причины, и это понимание делает его мудрее.

          Итак, реплика Бездомного «Вот чёрт его возьми! А?» представляет собой в романе голос интуиции, народной мудрости, пусть даже подавленной и неосознанной, и этот голос звучит вопреки всему. Она противопоставлена холодной рассудочности Берлиоза и в конечном счёте оказывается для Ивана спасительной, ведущей к истине, и это противопоставление является композиционным центром. Иван, в отличие от Берлиоза, оказывается способен к духовной трансформации, к изменению, именно потому, что он не зашорен догмой до конца, и эта открытость миру спасает его. Его восклицание «чёрт» — это первый, робкий шаг к осознанию того, что мир устроен гораздо сложнее и таинственнее, чем учит советская пропаганда, и этот шаг важен. В дальнейшем, в клинике, он встретит Мастера, узнает от него подлинную историю Понтия Пилата, обретёт душевный покой и новое знание, и эта встреча изменит его жизнь. Но пока это лишь мимолётный, почти случайный возглас, который, однако, многое говорит о его живой, не окостеневшей натуре, и эта живость привлекает читателя. Булгаков через эту, казалось бы, незначительную деталь показывает, что даже в советском поэте, пишущем антирелигиозные стихи, всё ещё теплится живая душа, и это тепло не угасло. И именно эта душа, эта способность чувствовать, а не только рассуждать, в конечном счёте и спасёт его от духовной смерти, уготованной Берлиозу, и это спасение заслужено.


          Часть 5. "Поэт и владелец портсигара закурили": Ритуал приобщения к тайне


          Действие «закурили», описанное в тексте одной фразой, объединяет двух персонажей, которые до этого момента были только собеседниками: Бездомного и Воланда, и это объединение символично. Это акт совместного курения, который в мировой литературе и культурной традиции часто символизирует некое неформальное единение, перемирие или даже тайный союз, и эта символика здесь очевидна. Берлиоз, как некурящий, остаётся в стороне от этого ритуала, что графически и символически подчёркивает его отчуждённость от происходящего, и эта отчуждённость предвещает его гибель. Курение происходит сразу после того, как Воланд предложил поэту папиросы именно той марки, которую тот назвал, — «Наша марка», и это предложение не случайно. Этот жест — не просто любезность, а демонстрация того, что таинственный иностранец может быть «своим», говорить на одном языке с советским человеком, и эта демонстрация обманчива. Но для читателя, уже посвящённого в тайну эпиграфа, это ещё одно неопровержимое доказательство его сверхъестественных способностей читать мысли, и это доказательство укрепляет его подозрения. Бездомный, закуривая предложенную папиросу, как бы невольно принимает это приглашение к контакту, к диалогу на равных, и этот контакт становится началом его пути. С этого самого момента он становится более уязвимым для влияния Воланда, его сознание открывается для внушения, и эта открытость опасна. Читатель видит, как обыденное действие оборачивается началом мистического единения, и это превращение удивительно.

          Курение в русской литературе Серебряного века и в прозе 1920-х годов часто имело сложный, многозначный подтекст, иногда эротический, иногда демонический, и Булгаков использует эту традицию. У Булгакова дым и огонь, связанные с курением, становятся постоянными спутниками и атрибутами нечистой силы на протяжении всего романа, и эта связь прослеживается на каждом шагу. Воланд курит, его свита позже тоже будет курить, а кот Бегемот вообще неразлучен со своим примусом, источником огня, и эта неразлучность символична. Огонь зажигалки или спички, используемый для прикуривания, в данном контексте явно ассоциируется с адским пламенем, с преисподней, и эта ассоциация усиливает демонизм сцены. Поэтому совместное курение поэта и Воланда — это не просто бытовой жест, а символическое приобщение Ивана к этому адскому пламени, к миру тьмы, и это приобщение пугает. Но для самого Бездомного это всего лишь обычное, привычное действие, он не осознаёт его глубокой символики и возможных последствий, и это неведение защищает его. Булгаков же нагружает эту сцену множеством смыслов, которые внимательный читатель может и должен уловить, и это улавливание обогащает чтение. Так самый обычный, повседневный жест в художественном мире романа превращается в мистический ритуал, имеющий далеко идущие последствия, и эти последствия мы наблюдаем. Читатель учится видеть за бытовым планом второй, символический, и это умение является ключом к пониманию булгаковской прозы.

          Папиросы «Наша марка» — это не выдумка Булгакова, а реально существовавший в СССР сорт папирос, очень распространённый и доступный, и эта реалистичность важна. Они были дешёвыми, их курили рабочие, крестьяне, служащие — практически все слои населения, и эта массовость делала их символом эпохи. То, что у иностранца, только что приехавшего в Москву, оказываются именно такие, специфически советские папиросы, подчёркивает его вездесущность и всеведение, и эта вездесущность поражает. Он может появиться в любом облике, принять любую социальную маску, быть кем угодно, и эта способность делает его неуловимым. Для Бездомного это совпадение, возможно, даже снимает последние подозрения: если у незнакомца наши, советские папиросы, значит, не такой уж он и иностранец, значит, свой, и эта мысль успокаивает. Но парадокс ситуации в том и состоит, что именно это обстоятельство и должно было бы насторожить: откуда у только что приехавшего иностранца папиросы советской марки? — этот вопрос остаётся без ответа. Однако поэт, как и Берлиоз, не анализирует, а действует автоматически, по привычке, принимая папиросу, и этот автоматизм губителен. Булгаков показывает этим, как легко и незаметно люди поддаются иллюзии обыденности, не замечая явных противоречий, и эта незаметность является ловушкой. Читатель, в отличие от героя, должен заметить эти противоречия и сделать из них правильные выводы о природе Воланда, и эти выводы приблизят его к истине.

          Процесс курения описан в тексте максимально кратко, одним словом «закурили», без каких-либо подробностей и детализации, и эта краткость контрастирует с напряжением сцены. Но это краткое действие, тем не менее, занимает определённое время, создаёт паузу в напряжённом разговоре, в споре, и эта пауза становится моментом тишины. Во время этой короткой паузы Берлиоз, оставшийся без папиросы, обдумывает своё будущее возражение иностранцу, строит планы, и эти планы иллюзорны. Так Булгаков использует самое простое физическое действие для организации психологического времени, для создания ритма повествования, и это использование мастерски. Курение становится мостиком, связующим звеном между предыдущей фразой Воланда и последующей мыслью Берлиоза, и этот мостик незаметен, но важен. Оно также служит для дополнительной характеристики Воланда: он не только говорит загадочные вещи и предсказывает будущее, но и участвует в самых обычных, бытовых действиях, и эта обыденность делает его образ более человечным. Это делает его образ более «человечным», приближенным к реальности, а значит, ещё более опасным для окружающих, и эта опасность скрыта за внешней обыденностью. Ведь дьявол, который курит папиросы и пользуется портсигаром, кажется своим, понятным, его легче принять за обычного человека, и эта кажимость обманывает. Эта кажущаяся обыденность — часть его искусительной тактики, которую читатель должен распознать, и это распознавание является важным навыком.

          Владелец портсигара — так Булгаков намеренно называет Воланда в этом фрагменте, избегая использовать его имя или какие-либо иные определения, и это намерение показательно. Это подчёркивает, что пока для литераторов он всего лишь обладатель дорогой и красивой вещи, вызвавшей их удивление, и эта вещь затмевает его сущность. Но вещь эта — портсигар — играет в сцене роль не просто аксессуара, а настоящего магического артефакта, вызывающего восхищение и тайный страх, и эта роль выходит за рамки бытового. Золото, из которого он сделан, и бриллианты, его украшающие, — это традиционные атрибуты богатства и власти, но в данном контексте также и символы дьявольского, обманчивого блеска, и эта двойственность важна. В христианской иконографической традиции дьявол очень часто изображается искусителем именно через богатство, через посул золота и драгоценностей, и Булгаков использует этот образ. Воланд использует портсигар как приманку, как способ привлечь и заворожить внимание своих случайных собеседников, и этот способ срабатывает безотказно. И это ему вполне удаётся: литераторы отвлеклись от философского спора и теперь завороженно курят, разглядывая невиданную роскошь, и это отвлечение фатально. Так самый обычный материальный предмет становится в руках дьявола орудием искушения и отвлечения от главного, и это орудие действует безотказно. Читатель видит, как легко человек поддаётся на эту приманку, и это зрелище поучительно.

          Сцена совместного курения происходит сразу после того, как Воланд уже предсказал Берлиозу смерть от трамвая и упомянул Аннушку с подсолнечным маслом, и это соседство не случайно. Это страшное предсказание уже прозвучало в тексте, но литераторы, включая Берлиоза, ещё не восприняли его всерьёз, сочтя за шутку или бред сумасшедшего, и это легкомыслие поражает. Курение как бы снимает возникшее было напряжение, возвращает разговор в привычное, бытовое русло, успокаивает бдительность, и это успокоение является ловушкой. Но для читателя, который уже знает, что предсказание сбудется буквально через несколько страниц, это затишье кажется особенно зловещим, затишьем перед бурей, и это ощущение не обманывает. Булгаков использует этот контрастный приём, чтобы максимально усилить трагическую иронию всей ситуации, и эта ирония пронизывает сцену. Пока герои спокойно курят на скамейке, обсуждая пустяки, их судьба уже окончательно решена в ином, высшем плане, и это решение не подлежит обжалованию. Бездомный, закуривая предложенную папиросу, даже не подозревает, что через каких-нибудь полчаса его друг и наставник будет лежать с отрезанной головой на трамвайных путях, и это неведение трагично. Этот разрыв между спокойствием обыденного действия и роковой неизбежностью ближайшего будущего создаёт в тексте особое, ни с чем не сравнимое трагическое напряжение, и это напряжение держит читателя в тонусе. Читатель чувствует его каждой клеточкой, переживая за ничего не подозревающих героев, и это переживание делает его соучастником драмы.

          Курение в этом контексте может быть также истолковано как своеобразное, пусть и неосознанное, жертвоприношение или ритуал поклонения, и эта интерпретация имеет право на существование. Дым от папиросы поднимается вверх, как фимиам или ладан во время церковной службы, но здесь он обращён не к Богу, а к дьяволу, сидящему рядом, и это обращение символично. Бездомный, сам того не ведая и не желая, участвует в этом мрачном ритуале, воскуряя фимиам князю тьмы, и это участие становится его крестом. Берлиоз же, отказываясь от папиросы, как бы отвергает участие в этом жертвоприношении, но это его не спасает от общей участи, и эта безысходность пугает. В фольклоре разных народов очень часто встречается предостерегающий мотив: нельзя принимать от нечистой силы никакого угощения, никаких даров, иначе попадёшь к ней в зависимость, и Иван нарушает это правило. Бездомный принимает от Воланда папиросу, закуривает её — и тем самым невольно вступает с ним в опасную, мистическую связь, и эта связь становится его судьбой. Хотя он и не знает, кто перед ним на самом деле, его подсознание, его интуиция уже уловили исходящую от незнакомца угрозу, и эта угроза материализовалась в его восклицании. Это выразилось в его невольном восклицании «чёрт», которое теперь, задним числом, обретает новый, пророческий смысл, и это обретение пугает. Читатель, знакомый с фольклором, легко улавливает эту параллель, и это улавливание углубляет его понимание текста.

          Итак, фраза «поэт и владелец портсигара закурили» фиксирует в тексте важнейший момент соединения, установления незримой связи, и эта связь становится началом пути. Поэт и дьявол вместе затягиваются табачным дымом, символически объединяясь в этом простом действии, и это объединение имеет далеко идущие последствия. Берлиоз, не принявший участия в курении, остаётся в стороне, и это его одиночество и отчуждённость предвещают его скорое трагическое исчезновение из жизни, и это предвестие сбывается. Курение — это пауза, во время которой мысль Берлиоза судорожно пытается сформулировать последний в его жизни аргумент, и эта попытка тщетна. Но эта пауза, это короткое затишье окажется последним в его земном существовании, и это затишье перед бурей. Булгаков виртуозно строит эту сцену таким образом, что самое обыденное, бытовое действие обретает под его пером многозначительность и высокий смысл, и это обретение является признаком гениальности. Читатель должен научиться чувствовать, чувствовать кожей, что даже самая обыденная вещь может быть знаком судьбы, предвестником грядущих катастроф, и это чувство необходимо для понимания романа. И тогда становится окончательно понятно, почему эта короткая, ничего не значащая на первый взгляд фраза на самом деле так важна для понимания всего романа в целом, и эта важность неоспорима. Она — один из тех кирпичиков, из которых строится великое здание булгаковского текста, и этот кирпичик держит на себе часть конструкции.


          Часть 6. "а некурящий Берлиоз отказался": Знак отверженности и одиночества


          Отказ Берлиоза от предложенной папиросы — казалось бы, самая незначительная, проходная деталь в этой насыщенной сцене, но в контексте всего романа она приобретает глубокое символическое значение. Но в контексте всего романа, при внимательном прочтении, она приобретает глубокое символическое значение, выходящее далеко за пределы бытовой привычки, и это значение раскрывается постепенно. Берлиоз, как сказано в тексте, не курит вообще, это его личная, давняя привычка, которая вдруг, в этой ситуации, становится знаком его внутренней позиции, и этот знак считывается читателем. Он сознательно или инстинктивно отказывается от участия в этом маленьком ритуале, который только что объединил поэта и таинственного незнакомца, и этот отказ показателен. Тем самым он как бы пытается сохранить дистанцию, отделить себя от этого подозрительного единения, но эта дистанция оказывается совершенно иллюзорной, ибо рок не знает расстояний. Отказ от курения, от папиросы, никак не спасает его от участия в разговоре, от выслушивания пророчеств и, в конечном счёте, от неминуемой гибели, и эта бесполезность отказа трагична. Однако Булгаков использует именно этот отказ, чтобы ещё раз, дополнительным штрихом, подчеркнуть глубокое одиночество Берлиоза в этой сцене, и это одиночество бросается в глаза. Он один, в стороне от общего действия, и эта изоляция, это отчуждение станет его уделом в момент страшной смерти под колёсами трамвая, и этот удел предрешён. Читатель, видящий это одиночество, начинает острее чувствовать трагизм его положения, даже несмотря на всю авторскую иронию, и это чувство делает образ Берлиоза более объёмным.

          В советской культуре 1920-30-х годов курение было чрезвычайно широко распространённым явлением, почти нормой для мужского населения, и эта норма определяла поведение. Некурящие были в явном меньшинстве, и это обстоятельство само по себе могло выделять человека из общей массы, делая его особенным. Берлиоз, возможно, не курит из соображений сохранения здоровья или просто потому, что у него никогда не вырабатывалось такой привычки, и эти причины вполне бытовые. Но в данном конкретном контексте его некурение может быть истолковано и как подсознательное нежелание вступать в какой-либо контакт с подозрительным иностранцем, и это нежелание понятно. Он уже внутренне заподозрил неладное, хотя и не признаётся себе в этом, и хочет сохранить ясность ума, не затуманенную никотином, и эта забота о себе естественна. Однако именно его хвалёный ясный ум, его рациональное мышление в конечном счёте и подведёт его самым трагическим образом, и эта ирония судьбы очевидна. Ведь он не готов к встрече с иррациональным, с тем, что не укладывается в его логические схемы, и эта неготовность фатальна. Курение часто ассоциируется в культуре с расслаблением, с неформальным общением, с отвлечением от серьёзных мыслей, и эта ассоциация работает здесь. Берлиоз же, напротив, предельно сосредоточен на предстоящем споре, на интеллектуальной дуэли, и эта сосредоточенность отрывает его от реальности. Его отказ от папиросы — это знак его полной погружённости в интеллектуальную деятельность, в мир чистых идей, и этот мир оказывается иллюзорным. Но эта деятельность, как выяснится очень скоро, окажется совершенно бесполезной и даже вредной перед лицом неумолимого рока, и эта бесполезность станет его приговором. Читатель видит эту иронию и делает свои выводы о границах человеческого разума.

          Отказ Берлиоза от папиросы контрастирует самым решительным образом с немедленным принятием папиросы Бездомным, и этот контраст подчёркивает их различия. Это ещё одно, дополнительное проявление их глубинных различий, их непохожести друг на друга, и эта непохожесть становится очевидной. Бездомный, закуривая, пусть даже неосознанно, как бы говорит всему миру и Воланду в частности: «Я принимаю твой дар, я не боюсь вступать с тобой в контакт, я открыт новому опыту», и эта открытость делает его уязвимым. Берлиоз же своим отказом молчаливо заявляет: «Я остаюсь при своём, мне ничего от тебя не нужно, я самодостаточен и независим», и эта самоуверенность губительна. Но эта гордость, эта самоуверенность будет жестоко наказана: ему, по предсказанию Воланда, отрежут голову, то есть лишат именно того самого разума, той головы, которой он так гордится, и эта кара символична. В христианской символике и в народных представлениях отказ от дара, предложенного незнакомцем, может быть добродетелью, если этот дар исходит от нечистой силы, и эта добродетель могла бы спасти. Но Берлиоз отказывается от папиросы вовсе не потому, что распознал в Воланде дьявола и не хочет принимать от него дары, а по случайной причине. Он отказывается просто потому, что вообще не курит, по привычке, по случайности, и эта случайность лишает его отказ моральной ценности. Поэтому его отказ не имеет никакой моральной, этической ценности, он абсолютно случаен и не является актом сознательного выбора, и эта случайность подчёркивает его пассивность. Читатель понимает, что это не добродетель, а просто бытовая деталь, которая, однако, работает на создание образа, и эта работа важна для характеристики.

          Интересно, что Булгаков в тексте специально называет Берлиоза «некурящий», хотя несколькими строками выше уже было сказано, что он просто отказался от папиросы, и это повторение не случайно. Это повторение, эта тавтология не случайна — она подчёркивает его особенность, его инаковость, выделяет его из компании курящих, и это выделение бросается в глаза. В небольшой группе из трёх человек, сидящих на скамейке, двое (Воланд и Бездомный) объединены общим действием — курением, а один (Берлиоз) — исключён из этого действия, и эта исключённость символична. Так создаётся композиционный треугольник, в котором двое противостоят одному, и этот треугольник является геометрическим символом сцены. Двое (Воланд и Иван) объединены ритуалом, один (Берлиоз) — исключён из него, и эта геометрия отношений важна. Этот геометрический символ, этот треугольник, перекликается с бриллиантовым треугольником на портсигаре, создавая сложную систему зеркальных отражений, и эта система углубляет смысл. Исключённость Берлиоза из ритуала курения становится в этом контексте метафорой его будущей исключённости из жизни вообще, и эта метафора реализуется в его гибели. Он будет исключён из числа живых, вычеркнут из бытия, и это вычёркивание станет его уделом. Булгаков использует такие микроскопические, почти незаметные детали для построения сложной, многоуровневой символической структуры романа, и эта структура требует от читателя внимания. Читатель, возможно, не замечает этого при первом чтении, но подсознательно воспринимает эту геометрию отношений, этот пространственный рисунок сцены, и это восприятие обогащает его опыт.

          Отказ Берлиоза от папиросы происходит в полном молчании, без всяких словесных объяснений, и это молчание многозначительно. Он просто не берёт папиросу из протянутого портсигара, когда ему её предлагают наравне с Бездомным, и этот жест говорит сам за себя. Это тоже очень важная деталь: он не говорит «спасибо, я не курю» или «нет, благодарю вас», он просто отказывается жестом, молча, и это молчание красноречиво. В романе вообще очень много внимания уделяется различным жестам, мимике, телодвижениям, особенно у Воланда и его свиты, и эта детализация характерна для булгаковской прозы. Молчаливый отказ Берлиоза — это тоже выразительный жест, который Воланд, конечно же, замечает и принимает к сведению, но не комментирует. Но Воланд никак не комментирует этот отказ, не обращает на него внимания, он просто продолжает прерванный было разговор, и это равнодушие показательно. Для него, для повелителя тьмы, отказ Берлиоза не имеет ровно никакого значения, не играет никакой роли, так как он уже давно предопределил его судьбу, и это предопределение неизбежно. Тем более выразительным и трагическим становится контраст между этим спокойным, молчаливым отказом от папиросы и той ужасной, мгновенной гибелью, которая ожидает Берлиоза через несколько минут, и этот контраст потрясает. Читатель, знающий о грядущем, с замиранием сердца следит за этим ничего не подозревающим человеком, и это слежение наполнено тревогой.

          В более широком контексте всего романа мотив отказа от угощения, от дара, от предложения встречается неоднократно и каждый раз обыгрывается по-своему, и эти повторы создают лейтмотив. Например, Маргарита Николаевна поначалу отказывается от странного предложения Азазелло, но потом, узнав, что речь может идти о Мастере, немедленно и безоговорочно соглашается, и этот контраст важен. Берлиоз отказывается от папиросы, и это один из немногих случаев в романе, когда отказ не приводит к немедленным, видимым последствиям, и эта отсрочка обманчива. Однако в конечном счёте, если посмотреть на ситуацию философски, отказ от любого контакта с Воландом не спасает человека, а, возможно, даже усугубляет его участь, и этот философский вывод напрашивается. В фольклорной традиции часто бывает, что тот, кто не принимает дара от нечистой силы, всё равно попадает в беду, иногда даже в большую, чем тот, кто принял, и эта традиция здесь работает. Берлиоз не принимает дара — папиросы, но его гибель предопределена не этим отказом, а его словами, его мыслями, всей его жизненной позицией, и эта позиция является истинной причиной. Таким образом, отказ от курения — это лишь внешний, не имеющий глубоких последствий знак, не влияющий на судьбу, и эта внешность обманчива. Но как литературный приём, как способ характеристики персонажа, он чрезвычайно важен и выразителен, и эта выразительность делает его незаменимым. Читатель запоминает эту деталь и использует её для создания целостного образа, и этот образ становится объёмным и многогранным.

          Сцена курения и отказа происходит в тексте непосредственно после того, как Воланд уже предсказал Берлиозу смерть от трамвая и упомянул Аннушку, и это соседство придаёт отказу особый смысл. Поэтому отказ от папиросы, от участия в ритуале, может быть истолкован задним числом как неосознанное, инстинктивное сопротивление надвигающейся гибели, и это толкование имеет право на существование. Берлиоз как бы всем своим существом, не отдавая себе отчёта, говорит Воланду: «Я не буду с тобой курить, ты мне неприятен, я не хочу иметь с тобой ничего общего», и этот протест понятен. Но это сопротивление, этот инстинктивный протест слишком слаб, он не основан на понимании истинной природы собеседника, а лишь на смутной, неоформленной интуиции, и эта слабость делает его бесполезным. Интуиция у Берлиоза, увы, развита очень плохо, он привык подавлять её своим мощным, тренированным разумом, и это подавление становится его ахиллесовой пятой. В результате он остаётся в полном одиночестве, без единого союзника, и погибает, не поняв, что с ним произошло, и это неведение усугубляет трагедию. Бездомный же, закурив и тем самым вступив в контакт, оказывается в некотором смысле «своим» для Воланда, и это даёт ему пусть странный, пусть мучительный, но всё же шанс на выживание и последующее духовное возрождение, и этот шанс он использует. Хотя шанс этот очень необычный — через полное безумие, через клинику для душевнобольных, через потерю социального статуса, и эта цена высока. Читатель видит, как по-разному срабатывают инстинкты выживания у двух разных людей, и это зрелище заставляет задуматься о природе человеческой судьбы.

          Итак, отказ Берлиоза от курения в этой сцене — это многозначительная, хотя и очень тонкая, почти незаметная художественная деталь, и её значение раскрывается постепенно. Она подчёркивает его отчуждённость от происходящего, его крайний рационализм, его интеллектуальную гордыню и внутреннее одиночество, и все эти черты сходятся в одной точке. В то же время эта деталь ничего не меняет в его трагической судьбе, что лишь подчёркивает всеобъемлющую фатальность бытия в художественном мире романа, и эта фатальность давит на читателя. Булгаков использует эту маленькую деталь, чтобы ещё сильнее усилить контраст между двумя центральными персонажами этой сцены, и этот контраст становится основой для их дальнейших судеб. Берлиоз — это человек системы, он действует строго по правилам, он не курит, не пьёт (вероятно), он во всём «правильный» и положительный с советской точки зрения, и эта правильность не спасает его. Но эта показная правильность, эта внешняя респектабельность не спасает его от страшной, нелепой смерти под колёсами трамвая, и этот контраст поражает. Напротив, Бездомный — поэт-хулиган, курит, ругается последними словами, выражается вычурно и фигурально, и именно он, а не благопристойный Берлиоз, в конечном счёте обретёт истину и покой, и эта ирония судьбы очевидна. Так через, казалось бы, незначащие бытовые мелочи проступает в романе глубинная авторская позиция, его ирония над советским благополучием, и эта ирония является ключом к пониманию текста. Читатель, улавливающий эту иронию, начинает понимать истинную шкалу ценностей, предложенную Булгаковым, и эта шкала переворачивает привычные представления.


          Часть 7. "Надо будет ему возразить так, - решил Берлиоз, - да, человек смертен": Рождение аргумента в тени пророчества


          Внутренняя речь Берлиоза, выделенная автором в кавычки, начинается с решительного и волевого «надо будет», что подчёркивает его твёрдое намерение продолжить прерванный было философский спор с иностранцем, и эта решимость характерна для него. Он ещё не знает, не догадывается, что спора как такового уже не будет, что его мысль будет безжалостно оборвана на полуслове, а сам он через несколько минут перестанет существовать, и это неведение трагично. Слово «возразить» в этом контексте указывает на его чёткую позицию: он считает себя не просто собеседником, а именно оппонентом, готовым отстаивать свою правоту и опровергать чужие доводы, и эта готовность делает его активным участником диалога. Однако его предполагаемый оппонент — не просто случайный заграничный чудак, а сила, могущество которой несопоставимо с человеческой логикой и риторикой, и это неравенство очевидно. Берлиоз формулирует в уме тот тезис, который кажется ему абсолютно неопровержимым, краеугольным камнем материализма: «человек смертен», и этот тезис является основой его мировоззрения. Это утверждение действительно является основой материалистического, атеистического мировоззрения, с которой, как ему кажется, никто не может спорить, и эта уверенность в своей правоте непоколебима. Но именно этот банальный, азбучный тезис Воланд в своём следующем монологе превратит в хитрую ловушку, добавив всего лишь одно, но решающее слово — «внезапно», и это добавление меняет всё. Так невысказанная ещё мысль Берлиоза становится удобной мишенью для дьявольской, изощрённой диалектики, не оставляющей его рассудку никаких шансов, и эта мишень поражена. Читатель, знакомый с последующими событиями, уже сейчас ощущает всю трагическую иронию этой самоуверенной подготовки к спору, и это ощущение делает чтение особенно острым.

          Решение возразить, твёрдое намерение вступить в полемику возникает у Берлиоза именно после короткой паузы, вызванной демонстрацией портсигара, курением Бездомного и его собственным отказом от папиросы, и эта последовательность важна. Он как бы мысленно возвращается к тому важному разговору о Боге, истории и человеке, который был так внезапно прерван появлением странного субъекта, и это возвращение закономерно. Но необходимо помнить, что Воланд уже, несколькими минутами ранее, прямо и недвусмысленно предсказал Берлиозу смерть от трамвая, причём назвал даже конкретные детали — русскую женщину, комсомолку, разлитое масло, и это предсказание должно было насторожить. Однако в своих мыслях, в своём внутреннем монологе, Берлиоз полностью, демонстративно игнорирует это страшное предсказание, словно его никогда и не было, словно это просто неудачная шутка, и это игнорирование поражает. Такое поведение психологически абсолютно достоверно: человеческая психика в состоянии стресса часто вытесняет пугающую, травмирующую информацию, чтобы сохранить душевное равновесие, и этот механизм срабатывает безотказно. Но для внимательного читателя это игнорирование является очень тревожным знаком, свидетельством того, что Берлиоз не принимает всерьёз слова Воланда, и это легкомыслие фатально. Именно это легкомысленное отношение к пророчеству, этот рационалистический скептицизм в конечном счёте и приведёт его к неминуемой катастрофе, и эта причинно-следственная связь очевидна. Его хвалёный рационализм играет с ним злую шутку: он не верит в возможность пророчества, потому что не верит в само существование сверхъестественного, и этот скептицизм является его слабостью. Таким образом, его отвлечённая мысль о всеобщей смертности человека — это неосознанная попытка уйти от конкретного, лично к нему обращённого предсказания в область абстрактной философии, и этот уход является защитным механизмом. Читатель видит этот психологический защитный механизм и понимает его трагическую бесполезность, и это понимание углубляет его восприятие.

          Фраза «да, человек смертен» произносится Берлиозом мысленно, про себя, с характерной интонацией уступки, с которой обычно начинают контраргумент, и эта интонация выдает его полемический опыт. «Да» в начале этой фразы означает здесь согласие с очевидным, не вызывающим сомнений фактом, но это согласие нужно лишь для того, чтобы подготовить почву для решительного возражения, и эта тактика понятна. Берлиоз, как опытный полемист, хочет построить свою речь по классической схеме: признать правоту оппонента в малом, чтобы затем опровергнуть его в главном, и эта схема известна со времён античности. Он собирается, судя по всему, противопоставить мрачному фатализму Воланда, его утверждению о полной зависимости человека от случая, великую идею человеческого разума, воли и способности к планированию, и это противопоставление логично. Однако его развёрнутый аргумент, его контраргумент останется навсегда невысказанным, и мы, читатели, никогда уже не узнаем, что именно он хотел сказать, и эта недосказанность мучительна. Эта мучительная недосказанность, это зияние создаёт в тексте эффект пустоты, которую немедленно и с удовольствием заполнит своим словом Воланд, и это заполнение символично. Булгаков намеренно оставляет читателя в полном неведении, заставляя его самого додумывать, строить предположения о том, что же мог бы сказать Берлиоз, и эти догадки становятся частью читательского опыта. Скорее всего, судя по контексту всего разговора, он хотел возразить, что человек, прекрасно сознавая свою неизбежную смертность, всё же может и должен строить планы, ставить цели и добиваться их, и эта мысль естественна. Но это предположение так и останется лишь предположением, не подтверждённым текстом, и эта неподтверждённость создаёт интригу.

          С точки зрения философской проблематики романа, намечающийся спор Берлиоза и Воланда — это классический, вечный спор о детерминизме и свободе воли, о предопределении и человеческой активности, и этот спор является центральным для мировой философии. Берлиоз, как убеждённый марксист и атеист, искренне верит в безграничные возможности человека, в его способность сознательно управлять своей собственной жизнью и жизнью всего общества, и эта вера является основой его мировоззрения. Воланд же, напротив, утверждает, что человек на самом деле не властен ровно ни над чем, даже над своим ближайшим будущим, и это утверждение звучит как приговор. Тезис «человек смертен» является для обоих собеседников общим местом, но Воланд извлекает из него парадоксальный вывод о внезапности смерти, о её полной непредсказуемости, и этот вывод становится оружием. Берлиоз хочет возразить, что, зная о неизбежности смерти, человек может и должен к ней подготовиться, может прожить свою жизнь осмысленно и достойно, оставить после себя след, и этот контраргумент напрашивается сам собой. Но его потенциальный аргумент разбивается в пух и прах о грубый факт его собственной, абсолютно нелепой и внезапной гибели, которая происходит буквально через несколько минут, и это разбитие является наглядной демонстрацией. Таким образом, Булгаков наглядно, художественными средствами показывает глубокую ограниченность чисто рационального, умозрительного подхода к фундаментальным экзистенциальным вопросам бытия, и этот показ является одним из главных уроков романа. Истина в романе оказывается не на стороне того, кто владеет логикой и фактами, а на стороне того, кто видит иррациональную, мистическую подоплёку всего происходящего, и эта истина открывается только чутким. Читатель, следящий за этим спором, вынужден задуматься о границах человеческого разума, и это размышление обогащает его.

          Важно отметить, что Берлиоз формулирует свою мысль не вслух, для собеседника, а исключительно про себя, во внутреннем монологе, доступном только читателю, и эта привилегия дана нам автором. Эта авторская привилегия даёт нам возможность знать то, чего не знает Воланд, по крайней мере, формально, как собеседник, и это знание ставит нас выше героев. Однако в данном конкретном случае Воланд, обладающий, как выясняется, сверхъестественными способностями, всё равно перебивает Берлиоза, не дав ему даже мысленно закончить свою фразу, и это перебивание демонстрирует его власть. Это создаёт уникальный эффект соревнования, поединка между мыслью и словом, между внутренним и внешним, и этот поединок захватывает. Кто же оказывается быстрее: человеческая мысль или дьявольское слово? Воланд, безусловно, опережает мысль Берлиоза, вторгается в неё и обрывает её на самом интересном месте, и это вторжение символизирует его могущество. Это наглядно подчёркивает его абсолютную власть не только над пространством и событиями, но и над временем, над самой скоростью протекания мыслительных процессов, и эта власть безгранична. Берлиоз, при всём своём интеллекте, не успевает даже додумать свою мысль до конца, не то что высказать её вслух, и эта неспособность подчёркивает его слабость. Так самая обычная, ничем не примечательная пауза в разговоре превращается под пером Булгакова в выразительную метафору быстротечности и эфемерности человеческой жизни, и эта метафора поражает своей точностью. Мысль главного редактора умирает, так и не успев родиться, подобно тому, как через мгновение умрёт и он сам, и этот параллелизм является ключом к пониманию сцены. Читатель ощущает этот трагический параллелизм с особой остротой, и это ощущение остаётся с ним надолго.

          Слово «решил», вставленное автором в описание внутреннего монолога, указывает на сознательный волевой акт, на принятие твёрдого решения, и это указание важно для характеристики Берлиоза. Берлиоз не просто думает, размышляет вполголоса, он именно решает, он настраивается на предстоящую полемику, мобилизует свои интеллектуальные ресурсы, и эта мобилизация показывает его целеустремлённость. Это решение — яркое проявление его неизменной самоуверенности, его непоколебимой веры в свою правоту и в силу своей логики, и эта вера является его опорой. Но в художественном мире романа, где действуют силы, многократно превосходящие человеческие, любое человеческое решение, любой волевой акт оказывается совершенно ничтожным и смешным перед лицом всемогущей судьбы, и это ничтожество обнажается. Берлиоз решительно настраивается возражать, но судьба, в лице Воланда, решает за него всё иначе, причём решает окончательно и бесповоротно, и это решение не подлежит обжалованию. Его решение, его воля — это лишь иллюзия свободы, призрак выбора, который с лёгкостью развеивается одним прикосновением дьявольской силы, и этот призрак исчезает. Булгаков на этом примере показывает, как сильно человек, особенно интеллектуал, склонен переоценивать свои возможности, свою способность влиять на ход событий, и эта переоценка является его главной ошибкой. Особенно это касается людей, привыкших всё в этой жизни объяснять, контролировать и держать под своим неусыпным надзором, и Берлиоз является ярким примером такого человека. Читатель видит эту опасную самонадеянность и делает для себя соответствующие выводы о пределах человеческого контроля.

          Фраза «да, человек смертен», которую мысленно произносит Берлиоз, содержит в себе явную интертекстуальную отсылку к бессмертной трагедии Гёте «Фауст», к её центральному философскому конфликту, и эта отсылка обогащает смысл. В «Фаусте» тема смертности человека, его конечности является одной из важнейших, но там она осмысляется совершенно иначе, в контексте бесконечного стремления к познанию и к истине, и это различие важно. Берлиоз, подобно Фаусту, является интеллектуалом, человеком книги и мысли, но, в отличие от гётевского героя, он не ищет никакой истины, он уже обладает ею в виде незыблемой советской догмы, и эта догма закрывает ему путь к познанию. Воланд же в этой сцене выступает прямым наследником Мефистофеля, который искушает, испытывает и в конечном счёте уничтожает своего оппонента, и эта преемственность очевидна. Эта интертекстуальная связь с «Фаустом» чрезвычайно важна для понимания глубинного смысла сцены, она обогащает её множеством дополнительных культурных коннотаций, и эти коннотации делают текст более глубоким. Берлиоз, цитируя, сам того не ведая, великую книгу, не замечает, что говорит языком мировой культуры, но вкладывает в эти слова совершенно противоположный, упрощённый и плоский смысл, и это неведение иронично. Для Фауста сознание собственной смертности — это мощнейший стимул к действию, к творчеству, к преодолению границ, а для Берлиоза — лишь отправная точка для отрицания всего таинственного. Для Берлиоза же это лишь отправная точка для отрицания всего таинственного и чудесного, для защиты своей плоской, как доска, картины мира, и эта плоскость губительна. Булгаков, вводя эту отсылку, тонко иронизирует над советским рационализмом, который выхолостил и опошлил великие идеи мировой культуры, и эта ирония является важной частью его замысла. Читатель, узнающий эту отсылку, получает ключ к более глубокому пониманию авторского замысла, и этот ключ открывает новые смыслы.

          Итак, краткая, оборванная мысль Берлиоза «человек смертен» — это его последняя, отчаянная попытка утвердить свою рациональную позицию перед лицом надвигающегося, но ещё не осознанного до конца неизвестного, и эта попытка обречена. Но эта попытка с самого начала обречена на полный провал, так как она высокомерно игнорирует уже прозвучавшее конкретное предсказание о его собственной скорой гибели, и это игнорирование является роковой ошибкой. Берлиоз ведёт себя в этой сцене так, словно ничего экстраординарного не произошло, словно Воланд — такой же обычный собеседник, как и любой другой, и эта обыденность восприятия губительна. Его хвалёный рационализм, его приверженность фактам и логике на поверку оказываются всего лишь особой, изощрённой формой духовной слепоты, нежелания видеть реальность такой, какая она есть, и эта слепота является его проклятием. Булгаков через этот трагический образ показывает нам, к чему может привести человека полная утрата способности удивляться, способности допускать существование непознанного и таинственного, и этот урок является одним из главных в романе. В мире булгаковского романа, где возможно абсолютно всё, Берлиоз упорно, до самого последнего мгновения, видит только то, что разрешено видеть его идеологией, его ограниченным разумом, и эта ограниченность становится причиной его гибели. И это упрямство, эта гордыня ума приводит его к заслуженной, хотя и страшно жестокой, гибели, которая как раз и призвана наглядно доказать ему, что смерть может быть не только неизбежной, но и абсолютно внезапной, и это доказательство не оставляет сомнений. Так самая банальная, азбучная фраза обретает в контексте романа глубокий пророческий и трагический смысл, становясь эпитафией самому себе, и эта эпитафия звучит задолго до его смерти. Читатель, переживший вместе с героем этот путь, уже никогда не сможет относиться к подобным словам легкомысленно, и это изменение является важным результатом чтения.


          Часть 8. "никто против этого и не спорит": Иллюзия всеобщего согласия и догматизма


          Эта часть внутреннего монолога Берлиоза, следующая непосредственно за тезисом о смертности человека, призвана подчеркнуть, что его исходная посылка является общим местом, не вызывающей сомнений аксиомой для всех разумных людей, и эта уверенность характерна для догматика. Он абсолютно уверен, что все, с кем ему приходилось сталкиваться, все образованные и мыслящие люди, безусловно, согласны с этим фактом, не требующим доказательств, и эта уверенность не знает границ. Но Воланд, сидящий рядом на скамейке, как раз и не согласен с ним в том глубоком смысле, что для него, для существа из иного мира, смерть человека — это вовсе не конец, не полное исчезновение, а лишь переход, трансформация, начало нового существования, и это принципиальное различие. Берлиоз же, как убеждённый материалист, мыслит исключительно в рамках вульгарного материализма: смерть для него — это абсолютный конец, небытие, распад личности, и эта концепция является основой его атеизма. Его непоколебимая уверенность в том, что «никто против этого и не спорит», зиждется исключительно на его собственном, довольно ограниченном представлении о норме и о том, что считать нормой, и эта ограниченность является его слабостью. Однако таинственный иностранец всем своим поведением, всей своей речью уже неоднократно демонстрировал, что он категорически не вписывается ни в какие привычные нормы и рамки, и это невписывание должно было насторожить. Поэтому это самоуверенное утверждение звучит в данной ситуации особенно наивно, самонадеянно и даже вызывающе, и эта вызывающая самонадеянность подчёркивает его слепоту. Булгаков с помощью этой фразы тонко иронизирует над попыткой Берлиоза навязать свою плоскую, ограниченную логику миру, который на самом деле живёт и развивается по совершенно иным, неведомым ему законам, и эта ирония пронизывает всю сцену. Читатель видит эту иронию и понимает, насколько опасна такая догматическая уверенность в собственной правоте, и это понимание является важным уроком.

          Фраза «никто против этого и не спорит» по своей риторической конструкции и интонации явно отсылает к характерным штампам советской пропаганды и официального дискурса тех лет, и эта отсылка не случайна. В Советском Союзе 1930-х годов было принято говорить и писать формулировками, которые подразумевали всеобщее, единодушное согласие с линией партии и правительства, и этот дискурс был тотальным. Берлиоз, как председатель крупной литературной организации, как идеологический работник высокого ранга, по долгу службы просто обязан был мыслить именно такими категориями, и эта обязанность стала его второй натурой. Он привык к тому, что существуют истины, которые не просто не подлежат сомнению, но и не могут быть поставлены под сомнение по определению, и эта привычка делает его невосприимчивым к инакомыслию. Но Воланд, этот загадочный иностранец, именно сомневается, и сомневается не столько в самом факте смертности человека, сколько в его однозначной, материалистической интерпретации, и это сомнение разрушает его уверенность. Для Берлиоза смерть — это сугубо биологический, физиологический процесс, конечная стадия существования организма, а для Воланда — событие, имеющее глубокий мистический, метафизический смысл. Для Воланда же смерть — это событие, имеющее глубокий мистический, метафизический смысл, начало новой истории, и это различие принципиально. Их мировоззрения, их картины мира настолько несовместимы, что любой диалог между ними изначально обречён на провал, и эта несовместимость делает спор невозможным. Берлиоз же, к несчастью для себя, этого не понимает, не чувствует, и это непонимание становится его роковой ошибкой. Его самоуверенное «никто не спорит» — это, по сути, жест полной закрытости, неготовности к подлинному, равноправному диалогу с инакомыслящим, и эта закрытость лишает его шанса на спасение. Читатель, видящий эту закрытость, осознаёт, что крах Берлиоза неизбежен, и это осознание наполняет сцену трагизмом.

          С точки зрения формальной логики, которой Берлиоз, вероятно, владел в совершенстве, он строит в уме классический, безупречный силлогизм, известный ещё со времён Аристотеля, и эта логическая конструкция кажется незыблемой. Большая посылка этого силлогизма: все люди смертны, и это никем не оспаривается, малая посылка, подразумеваемая: я — человек, из этих двух посылок с железной необходимостью следует вывод. Из этих двух посылок с железной необходимостью следует вывод: я, следовательно, тоже смертен, и этот вывод является неоспоримым. Но Воланд, этот дьявольский софист, вносит в стройное логическое построение одно маленькое, но разрушительное уточнение: смерть может быть не только неизбежной, но и абсолютно внезапной, и это уточнение меняет всё. И это обстоятельство делает весь силлогизм практически бесполезным для планирования жизни, ибо внезапность исключает всякое планирование. Берлиоз хочет возразить, что человек, несмотря на неизбежность смерти, может и должен строить планы, ставить цели и добиваться их, полагаясь на свой разум и волю, и этот контраргумент логичен. Однако его аргумент, его контраргумент остаётся невысказанным, и классический силлогизм повисает в воздухе, так и не получив своего логического завершения, и эта незавершённость символична. Булгаков этим художественным приёмом наглядно демонстрирует, что формальная логика, какой бы безупречной она ни была, оказывается совершенно бессильной перед лицом экзистенциальной случайности, перед лицом иррационального рока, и это бессилие обнажается. В мире, где правит бал Воланд, действуют не столько законы логики, сколько законы магии, чуда и неумолимого предопределения, и эти законы неподвластны человеческому разуму. Поэтому уверенное утверждение Берлиоза «никто не спорит» звучит как отчаянный, но безнадёжный вызов той силе, с которой он вступил в безрассудный спор, и этот вызов остаётся без ответа. Читатель становится свидетелем этого неравного поединка, и это зрелище захватывает.

          Во всей многовековой истории философской мысли тезис о смертности человека никогда не был абсолютно бесспорным и не вызывающим возражений, и это историческое знание важно для понимания. Напротив, большинство религиозных мыслителей, от античности до наших дней, всегда решительно утверждали бессмертие человеческой души, её вечное существование после смерти физического тела, и эта традиция насчитывает тысячелетия. Берлиоз, как убеждённый и воинствующий атеист, просто игнорирует эту богатейшую философскую и теологическую традицию, считая её ненаучной, пережитком прошлого, и это игнорирование является проявлением его догматизма. Но его собеседник, сидящий рядом, является живым представителем именно этой самой традиции, хотя и в её демоническом, инфернальном изводе, и это представительство делает его опасным оппонентом. Поэтому его легкомысленная фраза «никто не спорит» невольно обнаруживает его глубокое невежество в области религиозной философии, его поверхностное, чисто пропагандистское знакомство с предметом, и это невежество поражает. Он, безусловно, начитан и эрудирован, он знает историю религий, имена древних историков, но он не воспринимает всё это знание всерьёз, как возможную истину, и это невосприятие является его слабостью. Для него это лишь объект для критики, для разоблачения, для насмешки, но не более того, и такое отношение к вере характерно для советского интеллигента. Булгаков, сам человек глубоко верующий (в своём, особом смысле), показывает своим романом, что такое высокомерно-пренебрежительное отношение к вере и религии чрезвычайно опасно, и эта опасность реализуется в судьбе Берлиоза. Оно закрывает для человека путь к подлинному пониманию реальности, которая, как выясняется, гораздо сложнее и многомернее, чем любая идеологическая схема, и эта сложность открывается только чутким. Читатель, знакомый с историей философии, видит эту трагическую ограниченность Берлиоза, и это зрелище заставляет его задуматься о ценности религиозного опыта.

          Непоколебимая уверенность Берлиоза в том, что никто не спорит с его тезисом, трагикомически контрастирует с его недавней галлюцинацией, свидетелем которой он только что был, и этот контраст подчёркивает его слепоту. Он собственными глазами видел совершенно прозрачного гражданина странного вида, который качался перед ним в воздухе, но не сделал из этого удивительного наблюдения никаких серьёзных выводов, и это недомыслие поражает. Он слышал только что, своими ушами, подробное и обстоятельное предсказание собственной смерти от трамвая, но не поверил в него, и это неверие является результатом его рационализма. Его психика, его разум лихорадочно защищаются, отрицая всё, что не вписывается в его привычную, устоявшуюся картину мира, и эта защита становится его тюрьмой. Но это отчаянное отрицание делает его ещё более уязвимым перед лицом надвигающейся катастрофы, лишает его последней возможности спастись, и эта уязвимость фатальна. Вместо того чтобы насторожиться, задуматься, изменить свои планы, он продолжает вести абстрактный, схоластический спор на общие, философские темы, и эта оторванность от реальности губительна. Такая реакция, увы, типична для очень многих людей, столкнувшихся с чем-то совершенно необъяснимым: они начинают лихорадочно искать любые рациональные объяснения, лишь бы не признавать очевидного, и эта психологическая защита понятна. Берлиоз находит для себя вполне удовлетворительное объяснение: иностранец, должно быть, сумасшедший или просто незадачливый шутник, решивший разыграть доверчивых москвичей, и это объяснение успокаивает его. Читатель видит всю наивность и опасность этого самоуспокоения, этой попытки спрятаться от страшной правды за ширмой бытовых объяснений, и эта наивность вызывает тревогу. Ирония судьбы заключается в том, что именно эта психологическая защита и приводит Берлиоза к гибели, и эта ирония является ключевой для понимания сцены.

          Фраза «никто против этого и не спорит» также очень ярко характеризует сам стиль мышления Берлиоза, его интеллектуальные привычки и склонности, и эта характеристика делает его образ более выпуклым. Он, как типичный представитель советской интеллигенции, очень любит обобщения, ему постоянно нужно мнение большинства, поддержка коллектива, и эта потребность в коллективном одобрении определяет его поведение. Он — человек глубоко социальный, человек системы, редактор, который всегда и во всём оглядывается на других, на авторитеты, на общепринятое мнение, и эта оглядка лишает его самостоятельности. Но здесь и сейчас он находится в совершенно особой ситуации: он сидит на скамейке в пустынном парке, один на один с загадочным иностранцем, и его привычные ссылки на всеобщее согласие, на мнение большинства здесь совершенно не работают и не уместны, и эта неуместность очевидна. Воланд — абсолютный индивидуалист, он не нуждается и никогда не нуждался в поддержке какого-либо большинства, он сам себе закон и авторитет, и это противопоставление подчёркивает их различие. Поэтому рациональный, социоцентричный аргумент Берлиоза оказывается в этой ситуации совершенно неуместным и беспомощным, и эта беспомощность обнажает его слабость. Булгаков наглядно показывает, что в принципиальном, экзистенциальном споре с дьяволом нельзя апеллировать к общественному мнению, к тому, что «все так думают», ибо истина не определяется большинством. Истина, особенно истина последнего порядка, не определяется и никогда не определялась большинством голосов, и это положение является аксиомой для философии. Читатель, следящий за этим спором, начинает понимать, что Берлиоз обречён именно потому, что мыслит штампами и категориями своего времени и своего круга, не будучи способным подняться над ними, и эта неспособность является его главной трагедией.

          В композиции короткого внутреннего монолога Берлиоза эта фраза выполняет функцию своеобразного логического мостика, связки между исходным тезисом и тем главным, ради чего, собственно, и затевалось всё возражение, и эта функция важна для структуры. Сначала он утверждает общеизвестную истину («человек смертен»), затем констатирует, что она никем не оспаривается, и только после этого собирается ввести свой главный, решающий контраргумент, который должен был начаться со слов «А дело в том, что...», и эта последовательность логична. Но именно этот решающий, кульминационный контраргумент так и не будет никогда произнесён, оборванный на полуслове вмешательством Воланда, и этот обрыв является кульминацией сцены. Поэтому фраза «никто не спорит» остаётся в сознании читателя висеть в воздухе, как брошенный, но не принятый вызов, и это висение создаёт напряжение. Читатель уже понимает, что Воланд как раз и будет спорить, и будет спорить самым решительным, самым радикальным и неопровержимым образом, и этот спор будет не на жизнь, а на смерть. Он докажет Берлиозу ошибочность его взглядов не с помощью слов и логических доводов, а с помощью жестокого жизненного эксперимента, на его собственном трагическом примере, и это доказательство будет неоспоримым. Так самая банальная, азбучная истина получает в романе своё чудовищное, кровавое подтверждение, оборачиваясь против того, кто её с такой самоуверенностью провозглашал, и это оборот является высшей иронией. Ирония судьбы достигает здесь своего апогея: Берлиоз думал, что с ним никто не спорит, а оказалось, что спорит с ним сама смерть, и спорит не на жизнь, а на смерть, и этот спор заканчивается его гибелью. Читатель с содроганием ощущает всю глубину этой трагической иронии, и это ощущение остаётся с ним надолго.

          Итак, короткая фраза «никто против этого и не спорит» с предельной яркостью и наглядностью обнажает всю глубину интеллектуальной и духовной ограниченности Берлиоза, и это обнажение является целью автора. Он мыслит исключительно в жёстких рамках своей эпохи, своей идеологии, своего социального круга, не допуская и мысли о существовании иных, альтернативных точек зрения, и эта ограниченность делает его слепым. Эта фатальная ограниченность, эта умственная закостенелость делает его лёгкой и беззащитной добычей для такого искушённого и могущественного противника, как Воланд, и эта беззащитность очевидна. Булгаков всем своим романом предупреждает читателя: не будьте столь самоуверенны в своей правоте, мир гораздо шире и сложнее, чем ваши самые совершенные представления о нём, и это предупреждение является главным уроком романа. Тот, кто наивно полагает, что все с ним согласны и не могут не соглашаться, рискует в один прекрасный день оказаться в полном, абсолютном одиночестве перед лицом суровой и нелицеприятной истины, и это одиночество будет полным. Берлиоз, как мы знаем, окажется именно в таком одиночестве в свой последний миг, под колёсами трамвая, когда рядом не будет никого, кто мог бы ему помочь или хотя бы разделить его ужас, и это одиночество является наказанием. И никто не придёт к нему на помощь, потому что он сам, всей своей жизнью и своими убеждениями, заранее отверг всякую возможность помощи извне, из иного, неведомого ему мира, и это отвержение стало его приговором. Читатель, проходящий вместе с героем этот путь, усваивает этот горький, но необходимый урок о цене догматизма и самоуверенности.


          Часть 9. "А дело в том, что...": Многоточие как знак судьбы и вторжения бездны


          Многоточие, поставленное Булгаковым в конце этой незаконченной фразы Берлиоза, является, пожалуй, самым красноречивым и многозначительным знаком во всей анализируемой нами цитате, и его значение трудно переоценить. Этот типографский знак обозначает здесь не просто паузу или раздумье, а нечто гораздо более серьёзное — обрыв мысли, её насильственное прерывание, зияющую пустоту, разверзшуюся в самом центре интеллектуального монолога, и этот обрыв символичен. Берлиоз, как мы знаем из текста, не успевает договорить, его перебивает Воланд, и это перебивание фиксируется именно этим скорбным многоточием, которое становится знаком вторжения иной силы. Но этот знак указывает также и на то, что мы, читатели, никогда уже не узнаем, что именно собирался сказать редактор в своём главном, решающем аргументе, и эта недосказанность мучительна. Булгаков намеренно, сознательно оставляет это смысловое пространство пустым, предоставляя читателю полную свободу для собственных догадок и предположений, и эта свобода является частью авторского замысла. Возможно, Берлиоз хотел сказать, что человек, прекрасно сознавая свою неизбежную смертность, всё же может и должен строить долгосрочные планы, ставить перед собой масштабные цели и настойчиво добиваться их осуществления, и эта мысль естественна. Или, быть может, он хотел возразить, что сама по себе смертность нисколько не отменяет свободы воли и личной ответственности человека за свои поступки, и это возражение также логично. Однако любое наше предположение, сколь бы логичным оно ни казалось, навсегда останется лишь одним из многих возможных, ничем не подтверждённых вариантов, и эта неопределённость является частью художественного приёма. Это многоточие становится в романе символом всего невысказанного, неслучившегося, несбывшегося в судьбе этого человека, и этот символ работает на протяжении всего текста.

          Многоточие в классической русской литературе, от Пушкина до Чехова, очень часто использовалось именно для обозначения глубокой недосказанности, намёка на невыразимую словами тайну, на сложность и многозначность жизни, и Булгаков наследует эту традицию. У Булгакова этот традиционный приём приобретает дополнительное, мистическое измерение: он становится прямым, недвусмысленным знаком внезапного и властного вмешательства потусторонней, иррациональной силы в упорядоченное течение человеческой мысли, и это вмешательство меняет всё. Воланд перебивает Берлиоза, обрывает его мысль именно в тот самый момент, когда тот собирается, наконец, высказать свой самый главный, выстраданный аргумент, и этот обрыв является демонстрацией силы. Тем самым с предельной наглядностью подчёркивается, что у человека, у смертного существа, нет и не может быть последнего, решающего слова в споре с силами, управляющими мирозданием, и это бессилие обнажается. Дьявол, сатана, князь тьмы всегда успевает раньше, его речь всегда опережает и прерывает любую человеческую речь, какой бы умной и обоснованной она ни была, и это опережение символизирует его власть. Это напоминает известный библейский сюжет, где сатана постоянно перебивает праведника, искушает его, сбивает с пути истинного, и эта параллель не случайна. Берлиоз, разумеется, никакой не праведник, он персонаж во многом отрицательный, но сама структура ситуации, сама схема взаимоотношений человека и дьявола воспроизводится здесь с удивительной точностью, и эта точность впечатляет. Многоточие, таким образом, становится знаком того, что человеческое слово перехвачено, подавлено, уничтожено более могущественным словом, и этот знак является ключом к пониманию сцены. Читатель, знакомый с библейской традицией, легко улавливает эту параллель, и это улавливание обогащает его восприятие.

          Фраза «А дело в том, что...» представляет собой типичное, широко распространённое в разговорной и письменной речи начало развёрнутого, подробного объяснения или аргументации, и это начало обещает многое. Берлиоз, как опытный полемист, привыкший к публичным выступлениям и дискуссиям, естественным образом использует этот риторический оборот, готовясь изложить свою позицию максимально убедительно, и эта подготовка показывает его опыт. Он, без сомнения, уверен, что его последующие доводы будут неотразимы и сокрушат оппонента, и эта уверенность является основой его полемического запала. Но вместо триумфа и интеллектуальной победы его ожидает полное молчание, он умолкает навеки, если не физически, то, по крайней мере, как собеседник, как участник диалога, и это молчание становится его вечным уделом. Это придаёт его внезапному молчанию глубоко трагический, зловещий оттенок, и этот оттенок окрашивает всю сцену в мрачные тона. Читатель, захваченный развитием сюжета, остаётся в мучительном неведении относительно того, что же хотел сказать Берлиоз, и это неведение заставляет его ещё острее переживать трагедию героя, и это переживание является важной частью читательского опыта. Булгаков сознательно заставляет нас, читателей, пережить этот обрыв мысли вместе с Берлиозом, почувствовать его беспомощность и растерянность, и это сопереживание делает нас ближе к герою. Мы тоже, как и он, хотим узнать, в чём же дело, хотим услышать его аргумент, но не можем, и это наше читательское бессилие усиливает общее трагическое впечатление от сцены, и это бессилие унизительно. Этот приём вовлекает нас в происходящее, делает нас не сторонними наблюдателями, а соучастниками драмы, и это соучастие является одной из сильных сторон булгаковской прозы.

          В масштабном контексте всего романа это драматическое многоточие, обрывающее мысль Берлиоза, перекликается и рифмуется с другими, не менее значимыми обрывами и умолчаниями, и эти переклички создают сложную систему. Например, знаменитый роман Мастера о Понтии Пилате, который он читает Иванушке в клинике, также обрывается на самом интересном месте, на полуслове, в главе 2, и этот параллелизм не случаен. И в том, и в другом случае эти обрывы так или иначе связаны с появлением или вмешательством Воланда, и эта связь подчёркивает его роль в романе. Воланд в романе выступает как своеобразный хозяин пауз и умолчаний, он решает, кому и когда можно говорить, а кому следует замолчать навсегда, и эта власть над словом является частью его могущества. Берлиоз лишается права голоса, лишается возможности договорить потому, что его голос — это голос воинствующего отрицания, голос догматического безверия, и это отрицание не имеет права на существование. Мастер, напротив, лишается права голоса, потому что его голос — это голос подлинной, мучительной истины, которую этот жестокий мир не готов и не хочет принимать, и это молчание является формой страдания. Но в отличие от Берлиоза, чья мысль умирает навсегда вместе с ним, Мастер получит от Воланда удивительную возможность договорить, завершить свой роман в вечности, в том покое, который ему уготован, и это различие принципиально. Это различие в посмертной участи подчёркивает принципиально разную ценность их жизней и их творчества, и эта ценность определяется не должностью, а внутренним содержанием. Берлиоз был функционером, винтиком в системе, и его мысли никому, кроме него самого, не нужны и не интересны, и это равнодушие мира к его мыслям символично. Читатель видит эту разницу и осознаёт её глубокую справедливость, и это осознание является важным моральным выводом.

          Многоточие в данном контексте может также символизировать ту страшную пустоту, которая неизбежно образуется в мире после ухода из жизни человека, особенно такого значительного, как Берлиоз, и эта пустота заполняется другими. Он исчезнет физически, погибнет под колёсами трамвая, и от всей его кипучей деятельности, от всех его грандиозных планов и замыслов останется только вот это скорбное «...» — знак его так и не завершённой, оборванной на полуслове мысли, и этот знак является его эпитафией. В эпилоге романа Иван Николаевич Понырёв, бывший поэт Бездомный, ставший профессором истории, будет изредка вспоминать своего погибшего наставника, но мысль его, начатая тогда на Патриарших, так и останется навсегда незавершённой, тайной за семью печатями, и эта тайна уйдёт вместе с ним. Булгаков своим художественным приёмом показывает, что смерть безжалостно обрывает не только физическое существование человека, но и его мысль, его слово, его потенциальный вклад в общую копилку идей, и этот обрыв является трагедией. Никто и никогда уже не узнает, что именно хотел сказать Берлиоз Воланду в тот роковой вечер, и это обстоятельство делает его гибель ещё более бессмысленной и трагической, лишённой какого-либо высшего смысла, и эта бессмысленность поражает. В отличие от Мастера, чей сожжённый, но духовно не уничтоженный роман чудесным образом воскреснет и обретёт новую жизнь, мысль Берлиоза умирает окончательно и бесповоротно, и эта окончательность подчёркивает разницу между ними. Читатель ощущает эту разницу и понимает, что подлинная ценность человека определяется не его должностью, а тем, что он оставляет после себя, и это понимание является важным уроком романа.

          С точки зрения ритмической организации прозы, это многоточие создаёт очень важную, выразительную паузу, своего рода затаённое дыхание перед вторжением чужой, враждебной речи, и эта пауза наполнена смыслом. Пауза длится всего лишь одно мгновение, но читатель, погружённый в текст, успевает её явственно ощутить, почти физически, и это ощущение создаёт напряжение. Затем, сразу после этой паузы, Воланд начинает свой знаменитый, растянувшийся на несколько страниц монолог о внезапной смерти, который с ужасающей буквальностью материализует только что прозвучавшее предсказание, и этот монолог заполняет пустоту. Многоточие становится в этой сцене той незримой, но вполне реальной границей, которая разделяет мир человеческого слова и мир слова дьявольского, пророческого, несущего в себе гибель, и эта граница непреодолима. Человек со своим словом никогда не успевает, дьявол со своим словом успевает всегда и везде, и этот контраст подчёркивает их неравенство. Этот контраст подчёркивает принципиальную разницу в скорости бытия, в скорости мышления и реакции, и эта разница является непреодолимой. В мире Воланда время течёт совершенно иначе, оно целиком и полностью подчинено его воле и его желаниям, и эта власть над временем делает его всемогущим. Берлиоз же, как простой смертный, навсегда остаётся в рамках линейного, неумолимо текущего времени, которое в конце концов его и убивает, не давая шанса на спасение, и эта безжалостность времени является его приговором. Читатель чувствует это различие темпоральностей и осознаёт всю глубину пропасти, разделяющей человека и сверхъестественное существо, и это осознание наполняет сцену трагизмом.

          Чрезвычайно важно, что сразу после этого трагического многоточия, оборвавшего мысль Берлиоза, Воланд начинает свою длинную, подробную, завораживающую речь, и это начало знаменует собой смену власти. Он, таким образом, как бы заполняет своей дьявольской риторикой ту пустоту, которую оставил после себя несостоявшийся аргумент редактора, и это заполнение символизирует вторжение. Это очень напоминает известный ещё по святоотеческой литературе образ того, как дьявол вселяется в пустую, никем не защищённую душу человека, и этот образ здесь реализуется. Душа Берлиоза, по мысли Булгакова, пуста, ибо он атеист, отрицающий существование высших сил, и эта пустота, этот духовный вакуум с лёгкостью заполняется пророчеством сатаны, и это заполнение является его гибелью. Но пророчество это, как мы знаем, оказывается для Берлиоза смертельным, гибельным, не оставляющим никаких надежд, и это отсутствие надежды подчёркивает его трагедию. Таким образом, многоточие становится в этом контексте не просто пунктуационным знаком, а символом глубокой духовной пустоты, трагической опустошённости, которую с такой лёгкостью и с таким удовольствием занимает собою зло, и этот символ является ключевым. Бездомный, напротив, при всей своей идеологической зашоренности, обладает душой живой, способной к сопротивлению, и именно поэтому он в конечном счёте будет спасён, и это спасение является результатом его душевной полноты. Читатель через такой, казалось бы, незначительный пунктуационный знак постигает один из важнейших философских уроков романа о необходимости духовной наполненности, и это постижение обогащает его.

          Итак, короткая, оборванная на полуслове фраза «А дело в том, что...» с её скорбным многоточием является подлинной кульминацией всей мыслительной деятельности Берлиоза в этом эпизоде, и эта кульминация является началом его конца. Она с предельной ясностью демонстрирует его полную готовность к интеллектуальному спору и одновременно его абсолютную, роковую обречённость, и этот контраст потрясает. Многоточие — это зримый знак того, что его слово, его мысль будут безжалостно перебиты, а его земная жизнь вскоре будет трагически оборвана, и эта параллель очевидна. Булгаков, будучи гениальным мастером слова, использует этот простой пунктуационный приём для создания колоссального драматического напряжения, и это напряжение держит читателя в тонусе. Читатель, следящий за развитием сцены, замирает вместе с Берлиозом в тревожном ожидании продолжения, но продолжения нет и не будет, и это отсутствие является самым страшным. Есть только властный, уверенный голос Воланда, который начинает свой рассказ о том, как человек может внезапно, без всякой видимой причины, умереть, и этот рассказ звучит как приговор. Так обычный, ничем не примечательный на первый взгляд разговор на скамейке в московском парке неожиданно перерастает в подлинную мистерию, в трагедию античного масштаба, и это перерастание является признаком гениальности автора. И мы, читатели, становимся потрясёнными свидетелями того, как на наших глазах из ничего, из паузы и многоточия, рождается великая и страшная трагедия, уносящая человеческую жизнь, и это рождение является главным событием сцены. Этот момент навсегда врезается в память, и его невозможно забыть.


          Часть 10. "Однако он не успел выговорить этих слов": Поражение человека в поединке со временем


          Авторское повествование после внутреннего монолога Берлиоза вновь вступает в свои права, сухо и беспристрастно фиксируя неопровержимый факт: Берлиоз не успел произнести заготовленную речь, и эта фиксация звучит как приговор. Это краткое, почти протокольное сообщение является констатацией полного и безоговорочного поражения человека в его извечном поединке со временем, с его неумолимым бегом, и это поражение является окончательным. «Однако» — этот противительный союз, открывающий фразу, резко противопоставляет ожидаемое, планируемое действие (Берлиоз собирался возразить) и суровую реальность, в которой это действие так и не состоялось, и это противопоставление подчёркивает трагизм ситуации. Всё, казалось бы, шло своим чередом, обычным порядком: спор, пауза, обдумывание ответа, и вдруг — вторжение рока. Но вдруг, совершенно неожиданно, в этот упорядоченный процесс вмешался неумолимый рок в лице Воланда, и это вмешательство меняет всё. Берлиоз напряжённо собирался с мыслями, готовился к решающему выпаду, но так и не смог ничего сказать, и эта неспособность является знаком его бессилия. Это роковое «не успел» станет впоследствии лейтмотивом всей его короткой оставшейся жизни: он не успеет увернуться от проклятого трамвая, не успеет отскочить в сторону, и это повторение подчёркивает его обречённость. Булгаков с помощью этого повтора, этой переклички ситуаций устанавливает прочную, неразрывную связь между речевой, словесной неудачей и последующей физической гибелью, и эта связь является ключом к пониманию сцены. В художественном мире романа слово и дело, мысль и поступок оказываются теснейшим образом связаны, почти неразличимы, и эта связь определяет логику событий. Читатель улавливает эту связь и понимает, что одно неизбежно вытекает из другого, и это понимание наполняет сцену трагическим смыслом.

          Глагольная конструкция «не успел выговорить» указывает на процесс, который уже начался, но был грубо и внезапно прерван на самом старте, и эта прерванность символизирует оборванную жизнь. Речь Берлиоза, его долгожданное возражение, должна была вот-вот прозвучать, но так и не прозвучала, не материализовалась в слово, и эта нематериализованность является знаком его поражения. Воланд, этот таинственный незнакомец, сумел опередить его, перехватить инициативу в разговоре и тем самым нанести сокрушительный удар, и этот удар оказывается смертельным. Это не просто обмен репликами, это самая настоящая психологическая дуэль, смертельный поединок, в котором проигравший даже не успевает нанести ответный удар, не успевает защититься, и эта беззащитность является его слабостью. В этом неравном поединке Воланд неизменно оказывается быстрее, проворнее, могущественнее, и эта быстрота является его главным оружием. Его слова, в отличие от слов обычных людей, обладают особой, магической силой, они способны материализовывать события, превращать пророчества в реальность, и эта способность делает его всемогущим. Берлиоз же мыслит и говорит обычными, человеческими категориями, и его мысль, и его потенциальное слово слишком медленны, чтобы тягаться с быстротой дьявола, и эта медлительность является его приговором. Так скорость реакции, скорость мышления становится в романе выразительной метафорой абсолютной власти, недоступной простому смертному, и эта метафора работает на протяжении всего текста. Читатель наблюдает за этим неравным состязанием и осознаёт всю глубину пропасти, разделяющей человека и сверхъестественное существо, и это осознание наполняет его трепетом.

          Представляет значительный интерес то обстоятельство, что Берлиоз, хотя и не успел выговорить свои мысли вслух, его сокровенные мысли уже известны читателю из предшествующего внутреннего монолога, и это знание ставит нас в привилегированное положение. Мы, читатели, имели уникальную возможность заглянуть в его сознание, узнать, что именно он собирался возразить, какие аргументы подготовил, и это знание делает нас свидетелями его внутренней драмы. Но для Воланда, для его дьявольского замысла, эти мысли, эти внутренние приготовления не имеют ровно никакого значения, и это равнодушие подчёркивает его власть. Он всё равно перебивает Берлиоза, не дожидаясь, пока тот заговорит, и даже не интересуясь содержанием его потенциальной речи, и это пренебрежение является демонстрацией силы. Это наглядно показывает, что внутренний мир человека, его сокровенные думы и переживания абсолютно не защищены от постороннего, враждебного вторжения, и эта незащищённость пугает. Воланд, как выясняется по ходу романа, способен читать мысли, но здесь ему это не нужно: он действует на опережение, просто не давая мысли воплотиться в слово, и эта тактика безжалостна. Он, возможно, терпеливо ждёт, когда Берлиоз начнёт говорить, чтобы с наслаждением перебить его на самом интересном месте, и это ожидание придаёт сцене особую остроту. Но Берлиоз медлит, размышляет слишком долго, и тогда Воланд начинает свою речь сам, не дожидаясь разрешения, и эта самостоятельность является знаком его суверенитета. Так или иначе, каков бы ни был точный сценарий, итог один — решающее слово в этом споре остаётся за дьяволом, и этот итог не подлежит обжалованию. Читатель понимает, что в этом мире побеждает не тот, кто умнее, а тот, кто быстрее и могущественнее, и это понимание меняет его представление о справедливости.

          Фраза «не успел выговорить» имеет глубокие корни в народных поверьях, приметах и суевериях, которыми так богата русская культура, и эта связь с фольклором придаёт ей особый вес. В народе издавна существовало поверье, что нельзя оставлять фразу незаконченной, недоговаривать до конца — это непременно к несчастью, к беде, и Берлиоз нарушает это правило. Берлиоз, сам того не ведая, нарушает это древнее, идущее из глубины веков правило: он оставляет свою мысль незавершённой, и это зловещее предзнаменование сбывается с ужасающей точностью, и это сбывание подтверждает силу народной мудрости. В магии слова, в народной традиции считается, что недосказанное, невоплощённое в звуке слово может материализоваться в самый неожиданный и негативный момент, обернуться против самого говорящего, и этот механизм здесь срабатывает. Здесь именно так и происходит: недосказанное, оборванное слово Берлиоза с поразительной быстротой замещается вещим, пророческим словом Воланда, которое и становится для него реальностью, смертным приговором, и это замещение является ключевым моментом. Булгаков, прекрасно знавший и любивший русский фольклор, активно использует этот древний мотив, но вкладывает в него совершенно новое, современное звучание, и это обновление делает его прозу уникальной. Берлиоз, убеждённый атеист и материалист, разумеется, не верит ни в какие приметы и суеверия, считает их глупыми пережитками прошлого, и это неверие является его слабостью. Однако эти «пережитки» сбываются с пугающей точностью, и ирония судьбы достигает своего апогея, и этот апогей является кульминацией сцены. Читатель, знакомый с народной традицией, видит в этом не просто случайность, а проявление высшей, неведомой закономерности, и это видение углубляет его понимание текста.

          Указание «этих слов» в авторском тексте отсылает нас к той самой конкретной фразе, которую Берлиоз с таким тщанием готовился произнести, и эта отсылка подчёркивает важность утраченного. Но эти слова, эта фраза навсегда останутся тайной для всех персонажей романа, кроме читателя, которому автор открыл свои карты, и эта тайна является частью авторского замысла. В художественном мире романа, в его событийной канве, эти слова не существуют, не имеют силы, потому что не были произнесены вслух, не были озвучены, и это отсутствие силы является их главной характеристикой. Булгаков этим примером подчёркивает колоссальную, ни с чем не сравнимую важность именно произнесённого, звучащего слова, в отличие от мысли, так и оставшейся внутри, и эта важность является ключевой для понимания его поэтики. Только облечённое в звук, высказанное вслух слово обладает подлинной магической силой, способностью влиять на реальность и изменять её, и эта способность является привилегией говорящего. Воланд, как истинный повелитель стихии слова, действует исключительно через речь, через произнесённые вслух фразы, и эта речь является его оружием. Он говорит — и событие немедленно, неотвратимо происходит, и эта неотвратимость является признаком его могущества. Берлиоз думает, размышляет, планирует, но ничего не происходит до тех пор, пока он не начнёт говорить, а он так и не начинает, не успевает начать. А он так и не начинает, не успевает начать, и поэтому его мысль, его потенциальное слово умирает вместе с ним, не оказав на мир ровно никакого влияния, и эта смерть слова символизирует его бессилие. Читатель, размышляя над этим, начинает осознавать всю глубину ответственности за каждое сказанное слово, и это осознание является важным уроком.

          В стройной композиции первой главы романа эта фраза выполняет функцию важнейшего переходного мостика от глубокого внутреннего мира Берлиоза, который был только что нам открыт, к миру внешнему, реальному, который начинает стремительно меняться под влиянием Воланда, и этот переход является ключевым. До этого момента мы, читатели, находились как бы внутри сознания редактора, следили за течением его мыслей, и это погружение было полным. Теперь же автор резко возвращает нас в объективную реальность, которая, однако, оказывается целиком и полностью подчинена воле дьявола, и этот возврат является шоком. Воланд заговорил — и привычная, устойчивая реальность вокруг начинает необратимо меняться, утрачивать свою определённость, и эта утрата пугает. Берлиоз, только что бывший полноправным субъектом, мыслящим и планирующим, мгновенно превращается в пассивный объект, в безвольную жертву обстоятельств, и эта трансформация является унизительной. Его мысль насильственно прервана, оборвана, и теперь ему остаётся только молча слушать то, что говорит его страшный собеседник, и это молчание является знаком его поражения. И слушать ему придётся о своей собственной, уже практически решённой смерти, и это слушание является пыткой. Это трагическая, леденящая душу ирония: он так хотел поспорить о природе смертности вообще, а ему в ответ рассказывают конкретные, ужасающие детали его собственного конца, и эта ирония является высшей точкой сцены. Читатель переживает этот переход вместе с героем, ощущая всё нарастающее чувство беспомощности и обречённости, и это переживание является неотъемлемой частью чтения.

          «Не успел» — это короткое слово является также выразительным намёком на ту страшную быстротечность, неумолимость времени, которая пронизывает всю первую главу романа, и этот намёк работает на протяжении всего текста. Вся сцена на Патриарших прудах буквально пропитана ощущением бега времени: небывало жаркий закат, вечерняя прохлада, надвигающиеся сумерки, и эта атмосфера подчёркивает быстротечность. Берлиоз, как мы знаем, очень спешит на важное заседание в МАССОЛИТ, которое должно состояться ровно в десять часов вечера, и эта спешка является частью его жизни. Но он не успевает на это заседание, как не успевает закончить свою мысль, как не успевает прожить жизнь, и это не успевание становится лейтмотивом его судьбы. Он не успевает, в конечном счёте, никуда и ни за чем, и эта обречённость на неуспевание является его проклятием. Воланд же, напротив, производит впечатление существа, которое никуда не спешит, у которого в запасе целая вечность, и это спокойствие контрастирует с суетой Берлиоза. Он может позволить себе терпеливо ждать, а может, напротив, опережать события на доли секунды, и эта способность опережать является признаком его власти. Эта поразительная асимметрия в отношении ко времени предельно наглядно подчёркивает фундаментальную, непреодолимую разницу между человеком и сверхъестественным, потусторонним существом, и эта разница является основой их неравенства. Человек, как песчинка, постоянно находится в цейтноте, в потоке неумолимо утекающих мгновений, и эта уязвимость является его слабостью. Дьявол же пребывает в вечности, для которой наши часы и минуты не имеют ровно никакого значения, и эта вечность является его силой. Читатель, осознавая это, начинает по-новому ощущать быстротечность собственной жизни, и это ощущение является важным экзистенциальным опытом.

          Итак, короткая авторская фраза «Однако он не успел выговорить этих слов» фиксирует в тексте романа важнейший, переломный момент — момент сокрушительного поражения человека в его неравной борьбе с судьбой и временем, и этот момент является поворотным. Берлиоз, не успев даже открыть рта, проигрывает словесную, интеллектуальную дуэль с дьяволом, и это поражение является полным и безоговорочным. Это унизительное, трагическое поражение в области слова напрямую предвещает его скорую физическую гибель, его уничтожение под колёсами трамвая, и эта предвестность является ключевой для понимания сцены. Булгаков со свойственным ему трагическим пафосом показывает, что в мире, где властвует Воланд, человек начисто лишён права на последнее, решающее слово, и это лишение является его приговором. Это право безраздельно принадлежит дьяволу, и он пользуется им, чтобы творить свою собственную, страшную и несправедливую с человеческой точки зрения, «справедливость», и эта справедливость является высшей. Берлиоз становится жертвой не только трамвая и Аннушки, но и собственного трагического бессилия перед всесильным словом сатаны, и это бессилие является главной причиной его гибели. Он не успел сказать самого главного, и эта невосполнимая утрата, это роковое молчание становится главным символом его гибели, и этот символ остаётся в памяти читателя. Читатель, закрывая книгу, надолго запоминает это леденящее душу «не успел» и задумывается о хрупкости и быстротечности всего земного, и это размышление является важным итогом чтения.


          Часть 11. "как заговорил иностранец": Вторжение иного мира и торжество пророческого слова


          Финальная фраза анализируемого нами отрывка, «как заговорил иностранец», знаменует собой момент окончательного и бесповоротного перехода инициативы в разговоре к Воланду, и этот переход является ключевым событием сцены. Он заговорил — и этим кратким сообщением автор исчерпывающе всё сказал о дальнейшем развитии событий, и эта краткость является признаком его мастерства. Его речь начинается сразу после трагической паузы, после многоточия, и мгновенно заполняет собой всё окружающее пространство, не оставляя места для чьих-либо ещё слов, и это заполнение символизирует его власть. «Иностранец» — так по-прежнему называет Воланда автор, последовательно сохраняя внешнюю, поверхностную точку зрения Берлиоза, для которого этот человек так и остался всего лишь иностранцем, и эта точка зрения подчёркивает ограниченность восприятия. Но для читателя, уже посвящённого в тайну эпиграфа и предшествующих странностей, это уже не просто иностранец, а грозный носитель неумолимого рока, вершитель судеб, и это знание меняет восприятие. Глагол «заговорил» в этом контексте подчёркивает необычайную активность, решительный переход от молчаливого наблюдения к активному, властному воздействию на собеседников, и этот переход является демонстрацией силы. Воланд больше не спрашивает, не предлагает, не интересуется мнением, он просто начинает свой пространный, завораживающий монолог, и эта монологичность подчёркивает его превосходство. Этот монолог, как мы знаем из последующего текста, будет целиком и полностью посвящён теме внезапной смерти и станет для Берлиоза роковым пророчеством, и эта тема является центральной. Таким образом, речь дьявола предстаёт в романе как грозное, неотвратимое орудие судьбы, которому невозможно противостоять, и это орудие поражает без промаха. Читатель с замиранием сердца ждёт, что же скажет этот таинственный незнакомец, и это ожидание наполнено тревогой.

          Что именно, какими словами заговорил этот загадочный иностранец? В следующей фразе, которая уже не входит в анализируемую нами цитату, Воланд развивает свою мысль о внезапной смерти, приводя конкретные, пугающие примеры, и эти примеры являются иллюстрацией его тезиса. Он как бы напрямую, без обиняков отвечает на тот самый, так и не высказанный аргумент Берлиоза, который тот готовил в уме, и этот ответ является демонстрацией всеведения. Этим он ещё раз, и самым недвусмысленным образом, демонстрирует своё абсолютное всеведение, свою способность читать чужие мысли, проникать в святая святых человеческой души, и эта способность пугает. Это служит для читателя ещё одним, дополнительным и неопровержимым доказательством его сверхъестественной, демонической природы, и это доказательство укрепляет его подозрения. Берлиоз молчит, подавленный и растерянный, а Воланд говорит за него, перехватывая не только инициативу, но и сам смысл разговора, подчиняя его своей воле, и это подчинение является полным. Слово в этом поединке становится самым страшным и эффективным оружием, и Воланд, несомненно, владеет им в совершенстве, как никто другой, и это владение делает его непобедимым. Его речь не просто информирует, она гипнотизирует, завораживает, подчиняет себе сознание слушателей, лишая их способности к сопротивлению, и этот гипноз является частью его магии. Читатель, следящий за развитием диалога, попадает под власть этого слова вместе с героями, и это попадание делает его соучастником сцены.

          С интонационной и ритмической точки зрения фраза «как заговорил иностранец» звучит как уверенное, энергичное начало совершенно новой, важной сцены, как занавес, открывающий новое действие в драме, и это начало является переломным. До этого момента в тексте царило напряжённое ожидание, звучал внутренний монолог, тягостная пауза, обозначенная многоточием, и это ожидание было мучительным. Теперь же это напряжение с лихвой разряжается в потоке дьявольского красноречия, но это разрядка не приносит облегчения, ибо слово это несёт в себе явную, нешуточную угрозу, и эта угроза нарастает. Булгаков, будучи виртуозным стилистом, тщательно выстраивает ритм прозы, искусно чередуя периоды внутренней, психологической сосредоточенности с периодами внешнего, динамичного действия, и это чередование создаёт неповторимый ритм. Речь Воланда, несомненно, является смысловой и эмоциональной кульминацией всего данного эпизода первой главы, и эта кульминация является его центром. После этой речи последует знаменитое, детализированное предсказание о трамвае и отрезанной голове, которое затем сбудутся с ужасающей точностью, и это сбывание является доказательством его правоты. Но в нашей цитате представлено только самое начало этой речи, только момент её начала, без самого текста, и эта неполнота создаёт интригу. Поэтому мы, анализируя данный фрагмент, можем лишь догадываться о её содержании, опираясь на наше знание романа в целом, и эта опора на знание является необходимой. Это придаёт анализу особую глубину и многомерность, и эта многомерность обогащает наше понимание.

          Чрезвычайно важно, что Воланд начинает свою речь именно в тот самый момент, когда Берлиоз, собравшись с мыслями, был готов нанести свой решающий интеллектуальный удар, и это совпадение не может быть случайным. Такое совпадение не может быть случайным в художественном мире Булгакова, где вообще нет места случайностям, и это отсутствие случайности является законом. Это создаёт ярко выраженный эффект напряжённого соревнования, поединка, который Воланд, безусловно, выигрывает с разгромным счётом, и этот выигрыш является закономерным. Его речь является не просто началом монолога, а прямым, незамедлительным ответом на мысленный вызов Берлиоза, хотя этот вызов не был произнесён вслух, и этот ответ является демонстрацией его всеведения. В этом проявляется его поразительное всеведение: он прекрасно знает, что именно собирался сказать его оппонент, и это знание является его преимуществом. И он даёт свой убийственный ответ раньше, чем сам вопрос успел прозвучать, и это опережение является признаком его могущества. Так самым радикальным образом нарушается привычный, упорядоченный порядок ведения диалога, где сначала следует вопрос, а потом ответ, и это нарушение дезориентирует. Мир, в который вторгся Воланд, — это мир, где все привычные законы и нормы рушатся на глазах, уступая место хаосу и произволу высших сил, и этот хаос пугает. Берлиоз, этот рационалист и скептик, оказывается в этом иррациональном мире совершенно беспомощным и беззащитным, и эта беспомощность является его приговором. Читатель остро ощущает эту перемену правил игры и понимает, что отныне всё пойдёт не по плану, и это понимание наполняет сцену тревогой.

          Глагол «заговорил» указывает на начало достаточно продолжительной, развёрнутой речи, а не короткой реплики, и это указание важно для понимания масштаба происходящего. Воланд, как мы знаем из текста романа, будет говорить долго и обстоятельно, изредка прерываясь лишь для того, чтобы выслушать короткие замечания своих собеседников или задать им наводящие вопросы, и эта обстоятельность является частью его тактики. Его речь в совокупности занимает несколько страниц булгаковского текста и является одной из ключевых в первой главе, и эта ключевая роль подчёркивает её важность. В ней он не только предсказывает будущее, но и излагает целостную философскую концепцию, свою собственную картину мира, в которой случайность и предопределение причудливым образом переплетаются, и эта концепция является вызовом для Берлиоза. Эта речь, по сути, задаёт основной тон, главную тональность всему дальнейшему, чрезвычайно сложному и многослойному повествованию романа, и этот тон является определяющим. Берлиоз после начала этой речи превращается в пассивного слушателя, его молчание становится знаком его полного бессилия, неспособности вставить хоть слово, и это молчание является его поражением. Он уже не может возразить, его слово, его аргумент умерли, так и не успев родиться, и эта смерть слова символизирует его гибель. Читатель, погружаясь в эту речь, начинает понимать, что перед ним не просто эксцентричный иностранец, а носитель особого, опасного знания, и это знание является ключом к разгадке тайны.

          Возникает прямая и очевидная перекличка этой сцены с бессмертной трагедией Гёте «Фауст», где Мефистофель постоянно перебивает главного героя, не давая ему договорить, сбивая с толку своими софистическими речами, и эта перекличка является важной интертекстуальной связью. Но, в отличие от гётевского Фауста, который всё же находит в себе силы противостоять дьяволу и даже вступать с ним в равноправный диалог, Берлиоз оказывается совершенно неспособным на такое сопротивление, и эта неспособность является его слабостью. Бездомный, потрясённый происходящим, тоже молчит, он только курит и изредка икает, подавленный авторитетом старшего товарища и странностью ситуации, и это молчание является знаком его растерянности. Таким образом, оба советских литератора мгновенно превращаются из активных участников беседы в пассивных, безропотных слушателей, в объекты дьявольского эксперимента, и эта трансформация является унизительной. Воланд, соответственно, становится в их глазах и в глазах читателя не просто собеседником, а учителем, пророком и судьёй в одном лице, и этот образ является центральным. Их полная пассивность, их неспособность противостоять его слову лишь подчёркивает их слабость и его колоссальное могущество, и этот контраст является основой сцены. Они теперь не субъекты, а всего лишь объекты его манипуляций, и эта объектность является их новым статусом. Читатель видит эту трансформацию и осознаёт её трагический смысл, и это осознание является важным итогом.

          Фраза «как заговорил иностранец» важна также и для создания особого временного колорита всей сцены, и этот колорит является неотъемлемой частью атмосферы. Слово «как» в данном контексте имеет значение внезапности, неожиданности, непосредственности совершившегося действия, и эта внезапность подчёркивает вторжение иного мира. Только что вокруг было тихо, слышалось лишь редкое иканье Бездомного да тяжёлое дыхание Берлиоза, и вдруг — раздался этот властный, низкий голос, заполнивший собой всё вокруг, и этот голос становится центром сцены. Этот голос подчиняет себе не только собеседников, но и, кажется, само пространство пустынной аллеи, и это подчинение является знаком его власти. Природа тоже словно замирает в ожидании: солнце медленно клонится к закату, чёрные птицы бесшумно чертят в небе свои круги, и это замирание создаёт атмосферу таинственности. Воланд говорит, и весь мир вокруг него организуется, подчиняясь ритму его речи, и эта организация является проявлением его творческой силы. Он становится безусловным центром этой сцены, её смысловым и композиционным ядром, а оба литератора — лишь периферией, лишь фоном для его величественного появления, и эта центральность подчёркивает его главенство. Так с помощью, казалось бы, самых простых и незамысловатых слов Булгаков выстраивает в романе строгую, непререкаемую иерархию бытия, в которой человеку отведено далеко не первое место, и эта иерархия является отражением его мировоззрения. Читатель ощущает эту иерархию и принимает её как условие игры, и это принятие является необходимым для понимания романа.

          Итак, финал нашей цитаты, фраза «как заговорил иностранец», знаменует собой начало решающего, судьбоносного монолога Воланда, и это начало является поворотным моментом. Это именно тот момент в развитии сцены, когда инициатива окончательно и бесповоротно переходит к той силе, которая управляет не только ходом разговора, но и самой человеческой жизнью и смертью, и этот переход является ключевым. Берлиоз умолкает навсегда, и не только как участник данного конкретного диалога, но и как живое существо, ибо через несколько мгновений его физическое существование прервётся, и это молчание является предвестием его гибели. Бездомный будет напряжённо слушать и запоминать каждое слово, чтобы потом, в клинике, частично воспроизвести эту речь Мастеру и сойти с ума от ужаса и непонимания, и это запоминание станет его крестом. Воланд начинает свой долгий монолог, который станет мрачным прологом ко всей последующей трагедии, развернувшейся в Москве, и этот пролог задаёт тон всему роману. Мы, читатели, тоже невольно становимся заворожёнными слушателями, втянутыми в магический круг его речи, и это втягивание является частью авторского замысла. Булгаков гениальным использованием композиционных приёмов заставляет нас пережить этот судьбоносный момент вместе с героями, ощутить его необычайную важность, и это переживание является незабываемым. И мы, закрывая книгу, уже точно понимаем, что отныне и до самого финала ничто уже не будет так, как прежде, и это понимание является итогом чтения. Привычный, рациональный мир рухнул, и на его обломках возникает новый, фантастический, подчинённый законам дьявольской магии, и этот новый мир открывается перед нами во всей своей пугающей красоте.


          Часть 12. Итоговое восприятие: Мгновение перед бездной во всей его полноте


          Теперь, когда мы шаг за шагом, слово за словом проанализировали каждый, даже самый незначительный элемент этой удивительной цитаты, мы можем вернуться к ней целиком, чтобы увидеть её в новом, неизмеримо более глубоком свете, и это возвращение является итогом нашей работы. Перед нами предстаёт не просто бытовая, проходная сцена из жизни московских литераторов, а сложнейший, многомерный символический комплекс, подлинный микрокосм всего великого романа, и этот комплекс поражает своей глубиной. Каждое слово, каждый знак препинания, каждый жест героев работают здесь на создание неповторимой атмосферы неумолимого рока, трагической предопределённости, которая царит в этом эпизоде, и эта атмосфера является ключевой для понимания романа. Мы отчётливо видим, как гениальный художник Булгаков использует самые, казалось бы, микроскопические, почти незаметные детали для построения большой, всеобъемлющей философской концепции, для постановки вечных, проклятых вопросов бытия, и эта концепция является его вкладом в мировую литературу. Сцена курения и отказа от папиросы, краткие внутренние монологи, трагический обрыв мысли, обозначенный многоточием, — всё это отдельные, но прочно связанные между собой звенья одной неразрывной цепи, и эта цепь ведёт героев к их судьбам. Эта роковая цепь неумолимо ведёт одного героя к страшной, нелепой гибели под колёсами трамвая, а другого — к мучительному, но спасительному прозрению и душевному покою, и это ведение является законом их жизни. Теперь мы, читатели, понимаем с предельной ясностью, почему именно эта короткая, ничем не примечательная на первый взгляд цитата занимает такое важное место в структуре романа, и это понимание является наградой за наш труд. Она является тем самым порогом, той незримой гранью, за которой привычная, упорядоченная реальность кончается и начинается нечто совершенно иное, таинственное и пугающее, и этот порог мы переступили вместе с героями.

          То первое, поверхностное впечатление, которое возникает у наивного, неподготовленного читателя при знакомстве с этим отрывком, сменилось теперь, после проведённого нами тщательного анализа, глубоким, осмысленным пониманием всех его скрытых, подспудных смыслов, и эта смена является целью нашего анализа. Мы уже никогда не сможем, даже при самом беглом чтении, воспринимать эту сцену как нечто случайное, необязательное, проходное, и это неспособность является признаком нашего нового понимания. Мы видим теперь в ней, как в капле воды, отражение всех важнейших, магистральных тем булгаковского романа, и это отражение является ключом к его замыслу. Тема мучительной веры и воинствующего безверия, тема неумолимой судьбы и иллюзорной свободы воли, тема животворящей силы слова и гибельного молчания — всё это сконцентрировано здесь, в нескольких строчках текста, и эта концентрация поражает. Берлиоз предстаёт перед нами уже не просто как председатель МАССОЛИТа, а как трагическая фигура человека, который собственными руками, своим фанатичным рационализмом роет себе могилу, и этот образ является предостережением. Бездомный, в свою очередь, видится нам не просто молодым, бестолковым поэтом, а как человек с живой душой, способный к интуитивному постижению истины, а значит — к спасению, и этот образ вселяет надежду. Воланд же окончательно утверждается в нашем сознании как та грозная, карающая сила, которая испытывает человека на прочность и воздаёт каждому по его вере и делам, и этот образ является центральным. Теперь, после нашего анализа, каждый жест героев, каждое их движение наполнено для нас глубочайшим, неочевидным при первом чтении смыслом, становясь частью сложной авторской партитуры, и эта партитура звучит в унисон.

          Особое, можно сказать, ключевое значение приобретает теперь для нас то выразительное многоточие, которым обрывается мысль Берлиоза в самом конце его внутреннего монолога, и это значение трудно переоценить. Оно становится не просто знаком препинания, а ёмким, многозначным символом его незавершённой, так и не случившейся жизни, и этот символ является эпитафией. Мы уже точно знаем, что пройдёт всего несколько минут, и этот самоуверенный, полный сил и планов человек перестанет существовать, будет буквально стёрт с лица земли колёсами проклятого трамвая, и это знание наполняет сцену трагизмом. Его мысль, его потенциальный аргумент, его последнее слово навсегда останутся за этим скорбным многоточием, недоступные никому, и эта недоступность является частью его трагедии. Это знание придаёт всей сцене особый, щемящий душу трагический оттенок, окрашивает её в мрачные тона безысходности, и эти тона являются доминирующими. Берлиоз, сидя на скамейке, строит грандиозные планы на ближайший вечер, на заседание, на будущее, не подозревая, что у него нет даже одной единственной минуты, и эта ирония является высшей. Воланд же, начавший свою речь именно в этот момент, оказывается истинным провидцем, пророком, чьи слова, в отличие от слов обычных людей, обладают магической, неотвратимой силой и сбываются буквально, с пугающей точностью, и эта точность является доказательством его правоты. Так, казалось бы, самый обычный, ничем не примечательный разговор на скамейке оборачивается самым настоящим заочным приговором, вынесенным высшей, неведомой инстанцией, и этот приговор приводится в исполнение немедленно. Читатель, осознавая всё это, испытывает чувство глубокого потрясения, и это потрясение является важным результатом чтения.

          Сцена курения и выразительного отказа от папиросы теперь, задним числом, прочитывается нами как своего рода магический, инициационный ритуал, как приобщение к тайне или, напротив, отвержение её, и эта прочтение углубляет её смысл. Бездомный, не задумываясь, закурив предложенную папиросу, тем самым, пусть неосознанно, вступает в опасный, но необходимый для его будущего спасения контакт с тёмными, потусторонними силами, и этот контакт становится началом его пути. Берлиоз же, отказавшись от курения по привычке, остаётся в гордом одиночестве, в стороне от этого ритуала, но это его внешнее, формальное одиночество, увы, нисколько не спасает, и это бессилие подчёркивает его обречённость. Напротив, эта изоляция, это отчуждение от общего действия лишь делает его ещё более уязвимым и беззащитным перед лицом надвигающейся катастрофы, и эта уязвимость является его слабостью. Он остаётся один, без единого союзника, без какой-либо моральной поддержки, даже его последняя мысль, которую он так и не успел высказать, умирает вместе с ним, и это одиночество является его уделом. Бездомный же, даже впав в безумие, даже потеряв рассудок и социальный статус, сохранит в глубине души благодарную память об этом странном, страшном вечере, которая приведёт его к Мастеру и к истине, и эта память является его спасительным кругом. Так, через, казалось бы, незначащие детали — закурил или не закурил — проявляется в романе глубинная, неисповедимая разница в человеческой участи, в конечной судьбе, и эта разница является ключом к пониманию романа. Читатель видит эту разницу и понимает её символический, далеко не бытовой смысл, и это понимание обогащает его.

          Портсигар с загадочным бриллиантовым треугольником, вызвавший такое смятение в душах литераторов, предстаёт теперь перед нами не просто как предмет невиданной роскоши, а как многозначный символ дьявольской власти, скрытого масонского знания, тайного орденского знака, и этот символизм является ключевым. Этот треугольник, сверкающий синим и белым огнём, — это прямое указание на иную, потустороннюю природу его владельца, на его связь с оккультными традициями и тайными обществами, и это указание не может быть проигнорировано. Берлиоз, поглощённый своими рациональными построениями, не обращает на этот зловещий символ ровно никакого внимания, он думает о прозаической национальности незнакомца, и эта невнимательность является его ошибкой. Бездомный же, повинуясь интуиции, чувствует исходящую от этого предмета опасность, но не в силах её расшифровать, и это бессилие является его слабостью. Оба они, и образованный редактор, и чуткий поэт, оказываются неспособны прочесть этот явный знак, потому что их культурный код, их система координат за годы советской власти была предельно сужена и обеднена, и это сужение является их общей проблемой. Новая культура начисто отучила их видеть в окружающих предметах какие-либо символы, искать глубинные, скрытые смыслы, и эта потеря символического зрения является их проклятием. Именно поэтому они оба становятся лёгкими жертвами того, чего не могут ни понять, ни даже просто распознать, и эта лёгкость является следствием их слепоты. Треугольник навсегда остаётся для них неразгаданной загадкой, ключ к которой читатель, быть может, сможет подобрать самостоятельно, и эта возможность является нашим преимуществом. Читатель, обладающий определённым культурным багажом, видит этот знак и понимает его значение, и это понимание ставит его выше героев.

          Внутренний, так и не произнесённый вслух монолог Берлиоза звучит теперь в нашем восприятии как горькая, трагическая эпитафия, которую он сам себе сочинил за минуту до смерти, и эта эпитафия является его приговором. «Человек смертен» — эта вечная, неоспоримая истина, но он, произнося её мысленно, даже не подозревает, что она относится к нему лично и именно в данную, текущую минуту, и эта ирония является высшей. Его непоколебимая уверенность в том, что «никто против этого не спорит», оборачивается против него самого самым жестоким образом, и это оборот является справедливым возмездием. Спорит с ним теперь сама смерть, явившаяся в образе трамвая, и ей для спора не нужны ни слова, ни логические аргументы, и этот спор заканчивается его гибелью. Булгаков всем ходом своего повествования наглядно показывает, что любые абстрактные, умозрительные истины, какими бы неоспоримыми они ни казались, оказываются абсолютно бессильными и беспомощными перед лицом конкретной, грубой, физической гибели человека, и это бессилие является главным уроком. Вся глубокая философия Берлиоза, всё его образование и эрудиция не помогают ему ровно ничем в тот роковой момент, когда он поскальзывается и падает на рельсы, и эта беспомощность является доказательством его неправоты. Он умирает так же примитивно и страшно, как любое безмозглое животное, попавшее под колёса, и эта примитивность является унизительной. И эта унизительная, бессмысленная смерть становится самым суровым и окончательным приговором его плоскому, одномерному, бездуховному мировоззрению, и этот приговор является справедливым. Читатель, осознавая это, испытывает не только ужас, но и своеобразное моральное удовлетворение от торжества высшей справедливости, и это удовлетворение является важным моральным итогом.

          Непроизвольная, эмоциональная реакция Бездомного на появление портсигара видится теперь как самый первый, робкий шаг на его долгом и мучительном пути к будущему духовному преображению и спасению, и этот шаг является началом его пути. Его невольное восклицание «чёрт» — это не просто расхожее ругательство, не имеющее значения, а невольное, подсознательное признание самим фактом своего существования иного, таинственного мира, который советская идеология так старательно отрицала, и это признание является прорывом. Он, сам того не желая и не ведая, вступает этим восклицанием в самый настоящий, пусть и примитивный, диалог с этим потусторонним миром, признаёт его реальность, и это признание является его спасением. Впоследствии, в тиши клиники, он встретит таинственного незнакомца, который назовёт себя Мастером, услышит от него потрясающую историю Понтия Пилата и обретёт наконец долгожданный душевный покой, и эта встреча является наградой за его чуткость. Но путь его, как мы знаем, будет невероятно труден и тернист: клиника для душевнобольных, полное забвение современниками, мучительные, повторяющиеся из года в год сны, и эти страдания являются ценой за его прозрение. Однако его, в конечном счёте, спасёт именно то, что он, в отличие от своего наставника Берлиоза, сумел сохранить в себе драгоценную способность удивляться, пугаться, чувствовать присутствие тайны, и эта способность является его главным богатством. Он не закрылся наглухо от необъяснимого, как это сделал Берлиоз с его гордыней рационалиста, и эта открытость миру является его спасением. И тайна, хотя и страшной своей, пугающей стороной, в конце концов открылась ему, подарив неведомое доселе знание, и это знание является его наградой. Читатель, следя за этим путём, радуется за героя, и эта радость является важным эмоциональным итогом.

          Итак, наше итоговое, финальное восприятие этой короткой, но невероятно ёмкой цитаты — это восприятие её как трагического порога, как той самой грани, за которой кончается привычная, уютная обыденность и начинается неведомая, пугающая бездна, и это восприятие является ключевым. Главные герои сцены, Берлиоз и Бездомный, в этот миг стоят на самом краю этой бездны, ещё не осознавая до конца всей опасности своего положения, и это неведение является их общей чертой. Берлиоз, ослеплённый гордыней, сделает ещё один, последний шаг и навсегда исчезнет в этой бездне, растворится в небытии, и это исчезновение является его уделом. Бездомный, напротив, останется стоять на самом пороге, в странном, пограничном состоянии безумия, которое в конце концов и станет для него единственно возможной формой нового, подлинного знания, и это состояние является его крестом. Воланд же — это именно та могущественная, загадочная фигура, которая властно и неумолимо распахивает перед ними эту страшную дверь, открывает этот порог, и это открытие является его функцией. Он — подлинный хозяин этой границы, опытный проводник в иной, потусторонний мир, существование которого советские люди так старательно отрицали, и эта роль является его миссией. Для нас, читателей, этот короткий эпизод становится самым настоящим ключом, открывающим дверь к пониманию всего сложнейшего, многопланового замысла романа, и этот ключ мы теперь держим в руках. По-настоящему поняв и прочувствовав его, мы начинаем видеть ту внутреннюю, глубинную логику, которой руководствовался Булгаков: чудо, тайна всегда находятся рядом с человеком, буквально на расстоянии вытянутой руки, но далеко не каждый способен и готов это чудо разглядеть и принять, и эта неготовность является главной трагедией человека. Читатель, усвоивший этот урок, становится духовно богаче, и это обогащение является главным результатом нашего чтения.


          Заключение


          Мы завершили наше пристальное, тщательное, построчное чтение небольшого, но чрезвычайно значимого фрагмента самой первой главы великого романа, и это завершение является важной вехой. Этот фрагмент, занимающий всего лишь несколько строк печатного текста и казавшийся при поверхностном взгляде незначительным, проходным, раскрыл перед нами поистине бездонную глубину булгаковского художественного мира, и это раскрытие является наградой за наш труд. Мы воочию убедились, как через самые, казалось бы, незначащие, проходные детали — портсигар с бриллиантами, совместное курение, отказ от папиросы, обрывки внутренних монологов — гениальный автор выстраивает сложнейшую, многослойную философскую притчу о жизни и смерти, о вере и безверии, и эта притча является его завещанием. Каждое слово в этом фрагменте, каждый знак препинания оказались не случайными, а глубоко мотивированными, работающими на общий замысел, и эта мотивированность является признаком высокого искусства. Берлиоз и Бездомный предстали перед нами в результате этого анализа не просто как литераторы, представители определённого цеха, а как два полярных, противоположных типа человеческого отношения к миру, две мировоззренческие позиции, и это противопоставление является композиционным центром. Воланд же утвердился в нашем сознании как та грозная, неумолимая сила, которая подвергает эти позиции самому жестокому и беспристрастному испытанию, и это испытание является судом. Мы, наконец, поняли со всей отчётливостью, почему именно это короткое мгновение, эта пауза перед речью дьявола, становится в романе поистине роковым, судьбоносным для обоих персонажей, и это понимание является ключом к роману. Теперь, вооружённые этим новым, углублённым пониманием, мы можем смело двигаться дальше по страницам романа, готовые к новым открытиям, и это движение будет осмысленным.

          Чрезвычайно важным для нас является тот вывод, что Булгаков в своём творчестве никогда не даёт читателю прямых, однозначных ответов на поставленные вопросы, он лишь умело и ненавязчиво ставит эти вечные, «проклятые» вопросы перед нами, и эта постановка является его методом. Почему именно Берлиоз, такой образованный, такой правильный с советской точки зрения, не успел? Почему именно Бездомный, этот полуграмотный поэт-хулиган, воскликнул «чёрт» и тем самым невольно приблизился к истине? Что на самом деле означает загадочный бриллиантовый треугольник на крышке портсигара? — эти вопросы остаются без ответа. Ответы на все эти мучительные вопросы мы должны находить самостоятельно, в процессе медленного, вдумчивого, уважительного чтения текста, и этот поиск является нашей задачей. Метод пристального, филологического чтения, который мы применили в этой лекции, как раз и помогает нам это сделать, учит нас видеть за внешним, бытовым планом повествования второй, глубинный, символический план, и это умение является нашим приобретением. Мы приобрели, надеюсь, бесценное умение видеть за простыми, обыденными словами и жестами скрытые, подспудные смыслы, улавливать авторскую иронию и подтекст, и это умение будет служить нам в дальнейшем. Это драгоценное умение, этот навык непременно пригодится нам при дальнейшем, более подробном анализе последующих глав романа, и эта пригодимость является его ценностью. Роман «Мастер и Маргарита», как всякое подлинно великое произведение, бесконечен, как космос, как и количество его возможных интерпретаций и прочтений, и эта бесконечность является его свойством. Но каждое новое прочтение, каждое новое погружение в текст неизмеримо обогащает наше понимание и доставляет ни с чем не сравнимое эстетическое наслаждение, и это наслаждение является наградой. Читатель, прошедший этот путь, уже никогда не будет прежним, и это изменение является главным итогом.

          Данная лекция, какой бы объёмной она ни получилась, была посвящена по сути дела всего лишь одному короткому мгновению — той самой напряжённой паузе, которая возникла в разговоре перед началом знаменитой речи Воланда о внезапной смерти, и эта посвящённость является её содержанием. Но в этой, казалось бы, крошечной временной паузе оказалась сконцентрирована колоссальная энергия, движущая сила всего дальнейшего романа, и эта энергия является его двигателем. Мы увидели и проанализировали, как виртуозно Булгаков играет со временем, заставляя его то почти останавливаться, замедляться до бесконечности в моменты внутренних монологов, то, напротив, стремительно ускоряться в моменты внешнего действия, и эта игра является частью его мастерства. Мы проследили, как мастерски он использует приём внутреннего монолога для глубокой и всесторонней характеристики своих, казалось бы, эпизодических персонажей, и это использование является ключом к их пониманию. Мы обнаружили и разобрали многочисленные интертекстуальные связи этого небольшого отрывка с бессмертной трагедией Гёте «Фауст», а также с богатейшей традицией русских народных поверий и суеверий, и эти связи обогащают текст. Мы увидели, как буквально из ничего, из пустоты, из паузы и молчания он создаёт неповторимую, ни с чем не сравнимую атмосферу нарастающей тревоги, неумолимой предопределённости и трагической безысходности, и эта атмосфера является его стихией. Всё это, вместе взятое, и делает его гениальную прозу уникальным явлением не только русской, но и мировой литературы, и эта уникальность является его заслугой. И наша главная, святая задача как читателей — научиться ценить эту уникальность, понимать её и передавать это понимание следующим поколениям, и эта передача является нашим долгом. Читатель, осознавший это, становится хранителем великой культуры, и это звание является почётным.

          Впереди нас, несомненно, ждут другие, не менее интересные и сложные главы, другие, не менее значимые цитаты, другие, не менее удивительные литературоведческие и философские открытия, и это ожидание является стимулом. Но тот первый, самый важный шаг, который мы сделали сегодня, анализируя этот небольшой фрагмент, является, без преувеличения, самым важным и определяющим для всего нашего дальнейшего пути, и этот шаг является фундаментом. Он с самого начала задаёт верный, глубокий тон всему последующему анализу, учит нас правильному, уважительному отношению к художественному слову, и это отношение является основой культуры чтения. Мы теперь точно знаем и никогда не забудем, что у Булгакова не бывает ничего случайного, не бывает пустых, проходных деталей, каждый, даже самый незначительный элемент его текста находится на своём, строго определённом месте и выполняет свою, строго определённую функцию, и это знание является нашим компасом. Поэтому мы и впредь будем читать его медленно, вдумчиво, с огромным уважением и любовью к каждому слову, к каждому знаку препинания, и это чтение будет нашим методом. Только так, только этим путём можно приблизиться к более или менее адекватному пониманию его грандиозного, поистине вселенского замысла, и это приближение является нашей целью. Великий роман «Мастер и Маргарита» — это именно та книга, которая со всей определённостью требует от своего читателя не пассивного потребления, а активного сотворчества, напряжённой работы ума и сердца, и это требование является справедливым. И мы, проделав эту работу, с полным правом можем сказать, что готовы к этому благородному и увлекательному сотворчеству, и эта готовность является нашим достижением. Читатель, прошедший эту школу, становится подлинным соавтором великого писателя, и это соавторство является высшей наградой.


Рецензии