Смерть с доставкой на дом. Глава 8. Детектив

Глава 8. Паркер Пайн прибывает на место (под видом страхового агента)

Полиция приехала через два часа.

Это был не Скотленд-Ярд, конечно, а местное отделение из Эйструпа — маленького городка, который считался административным центром округи. Приехали двое: инспектор Слэк и констебль Хопкинс.

Инспектор Слэк оказался полной противоположностью своей фамилии. Это был толстый, краснолицый мужчина с маленькими глазками, которые смотрели на мир с подозрением и ленью одновременно. Форма сидела на нем мешком, усы свисали вниз, как у моржа, а манера разговора напоминала человека, который уже заранее знает, что все вокруг врут, но доказывать ничего не собирается.

(Slack (англ.) — вялый, расслабленный, нерадивый)

Констебль Хопкинс был молод, тощ и полон энтузиазма, который инспектор гасил на корню одним своим видом.

— Итак, — сказал инспектор Слэк, с трудом вылезая из полицейского автомобиля и оглядывая деревню с таким видом, словно его заставили приехать в ссылку. — Что тут у нас? Пропала старушка? Мало ли старушек пропадает. Может, к родственникам уехала.

— У нее нет родственников в округе, — твердо сказал Пайн. — А сестра в Борнмуте подтвердила по телефону, что миссис Крэбтри к ней не приезжала и не звонила.

Инспектор бросил на Пайна недовольный взгляд. Он не любил, когда гражданские делали его работу.

— А вы, собственно, кто будете? — осведомился он.

— Паркер Пайн. Частный детектив из Лондона. Миссис Крэбтри наняла меня за день до исчезновения.

— Частный детектив, — повторил Слэк с таким выражением, словно это было ругательство. — Ну-ну. И чего накопали, частный детектив?

Пайн кратко изложил историю: анонимные письма, угрозы, визит миссис Крэбтри в Лондон, ее страх, обещание уехать, которое она не выполнила, визит к миссис Дин-старшей, исчезновение.

— А садовник? — спросил инспектор, когда Пайн закончил. — При чем тут садовник?

— Его тоже нет. И у его дома найдены следы борьбы и платок миссис Крэбтри.

Слэк вздохнул так тяжело, словно Пайн взвалил на него неподъемную ношу.

— Ладно, пойдем посмотрим.

Они пошли к дому миссис Крэбтри. Инспектор кряхтел, констебль семенил следом, мисс Лемон строчила в блокноте, фиксируя каждое слово полиции для будущего отчета.

Дом с зелеными ставнями встретил их тишиной и запахом запустения. Слэк прошелся по комнатам, заглянул в шкафы, поцокал языком.

— Ничего криминального, — объявил он. — Старушка собралась и ушла. Мало ли. Может, в церковь подалось, может, к подружке.

— В шесть утра? — уточнил Пайн. — Без пальто? Без денег?

— Старушки они чудные, — философски заметил Слэк. — Моя тетка, бывало, вставала ни свет ни заря и шла на кладбище мужа проведать. В любую погоду. А однажды вообще ушла босиком — сказала, землю чувствовать хочется.

— Здесь не тот случай, — твердо сказал Пайн. — Посмотрите на кухне. Недопитый чай. Засохший хлеб. Она ушла внезапно, не закончив еду.

Слэк нехотя заглянул на кухню, понюхал чашку, поморщился.

— Чай холодный, — констатировал он. — Ну и что? Могла забыть, могло стать плохо, выбежала на воздух.

— А пуговица? — Пайн протянул ему латунную пуговицу, найденную на полу. — Мужская. Не ее.

Слэк повертел пуговицу в пальцах.

— Мало ли. Мог сантехник приходить, мог почтальон зайти. Пуговица оторвалась — и все дела.

Пайн понял, что с этим человеком бесполезно спорить. Слэк был из той породы полицейских, которые не любят осложнений и готовы списать любое преступление на случайность, лишь бы не заводить дело.

Они вышли из дома и направились к домику садовника. Там картина была красноречивее: перевернутая кружка, следы борьбы, кепка на земле, женский платок.

— Ну, это уже интереснее, — признал Слэк. — Похоже на драку. Но где трупы? Нет трупов — нет дела. Может, подрались, разбежались — и все дела.

— Инспектор, — вмешался констебль Хопкинс робко. — Может, обыскать местность?

— Обыскать, обыскать, — передразнил Слэк. — Ты знаешь, сколько тут полей и лесов? Пока обыщешь — неделя пройдет. А у нас и без того работы полно. В Эйструпе воры объявились, лавку ограбили. Вот где дело, а не старушки, которые сами ушли.

Он повернулся к Пайну:

— Вы, мистер детектив, если хотите — ищите. Ваше право. Но официально я запишу: пропажа без вести, заявление принято, розыск начат. А там видно будет.

Он сел в машину и укатил, оставив констебля Хопкинса в деревне "для связи".

Хопкинс стоял посреди дороги, явно не зная, что делать. Пайн подошел к нему.

— Констебль, — сказал он. — Я понимаю, у вас инструкции. Но если вы хотите помочь — оставайтесь здесь. Мне понадобится человек с официальными полномочиями.

Хопкинс обрадовался — хоть какое-то дело.

— Конечно, мистер Пайн. Я в вашем распоряжении.

— Тогда первое задание: последите за домом миссис Дин-старшей. Особенно за зеленым "остином". Если кто-то попытается уехать на нем — задержите. Под любым предлогом.

Хопкинс кивнул и бодро зашагал к пруду.

Пайн вернулся в гостиницу. В холле его ждала мисс Лемон с блокнотом и странным выражением лица.

— Мистер Пайн, — сказала она. — Пока вас не было, звонили из лаборатории. Анализ готов.

— И?

— В засахаренных фруктах, которые миссис Крэбтри получила от миссис Дин-старшей, обнаружен мышьяк. Не смертельная доза, но достаточная, чтобы вызвать тяжелое отравление при регулярном употреблении.

Пайн медленно выдохнул.

— Значит, она все-таки пыталась.

— И не один раз, судя по количеству. Эксперт сказал, что если бы миссис Крэбтри съела хотя бы три таких фрукта, последствия могли быть фатальными.

— Но она не ела. Она боялась.

— К счастью для нее.

Пайн прошелся по холлу, обдумывая информацию.

— Это меняет дело, — сказал он. — Теперь у нас есть не просто подозрения, а доказательство покушения. Надо немедленно арестовывать миссис Дин-старшую.

— Но мы не знаем, где миссис Крэбтри. Может быть, она уже...

— Не думаю. Если бы хотели убить, убили бы давно. Здесь что-то другое. Похищение? Шантаж? Или просто хотели убрать свидетеля?

Он остановился.

— Где Томас Дин?

— Его машина все еще у дома матери. Сам он, кажется, дома. Я видела, как он выходил в сад полчаса назад.

— Идем.

Они вышли из гостиницы и направились к пруду. По дороге Пайн обдумывал стратегию. Теперь он мог действовать официально — с результатами анализа в кармане.

У калитки дома миссис Дин их встретил констебль Хопкинс.

— Все тихо, мистер Пайн, — доложил он. — Машина на месте. Никто не выезжал.

— Отлично. Идем со мной. Вы — официальное лицо.

Они подошли к двери. Пайн позвонил. Открыла миссис Дин-старшая — все такая же надменная, холодная, безупречная.

— Опять вы? — спросила она тоном, которым говорят с назойливыми мухами. — Я же сказала, мне нечего вам сообщить.

— Миссис Дин, — сказал Пайн. — У меня ордер на обыск. И результаты анализа.

Она побледнела — всего на секунду, но Пайн заметил.

— Какой анализ? — спросила она, но голос дрогнул.

— Засахаренные фрукты, которые вы принесли миссис Крэбтри. С мышьяком.

Наступила тишина. Миссис Дин смотрела на Пайна, и в ее глазах мелькало что-то странное — не страх, не ужас, а скорее... торжество?

— Входите, — сказала она и отступила в сторону.

Они вошли. В гостиной у камина сидел Томас Дин с газетой в руках. Увидев полицейского, он вскочил.

— Что случилось? — спросил он. — Мама?

— Мистер Дин, — обратился к нему Пайн. — Где ваша жена?

Томас удивленно захлопал глазами.

— Элис? В Лондоне, я же говорил.

— Вы уверены?

— Ну... она сказала, что остается. Я уехал один. А что?

Пайн повернулся к миссис Дин-старшей.

— Где миссис Крэбтри?

Женщина медленно прошла к креслу, села, поправила юбку. На лице ее играла странная улыбка.

— Понятия не имею, — сказала она. — Но, вероятно, там же, где и садовник Джордж.

— Вы знаете, где они?

— Я знаю многое, мистер Пайн. Но говорить буду только в присутствии моего адвоката. И только после того, как вы предъявите мне официальное обвинение.

Она смотрела на него с вызовом. Пайн понял: эта женщина не сдастся просто так. Она будет бороться до конца.

— Констебль, — сказал он. — Оставайтесь здесь. Никого не выпускайте. Я еду в Эйструп за ордером на арест.

Он вышел, чувствуя спиной взгляд миссис Дин — холодный, спокойный, уверенный.

Что-то было не так. Она не испугалась. Она ждала этого момента.

На крыльце его догнал Томас.

— Мистер Пайн! — крикнул он. — Подождите!

Пайн обернулся.

— Что вы делаете? Вы арестовываете мою мать? За что? За какие-то фрукты? Это ошибка!

— Это не ошибка, мистер Дин. В фруктах был мышьяк. Ваша мать пыталась отравить миссис Крэбтри.

Томас побелел.

— Этого не может быть, — прошептал он. — Мать... она не могла...

— Где ваша жена? — снова спросил Пайн. — Скажите правду.

Томас замялся. В его глазах мелькнуло что-то похожее на страх.

— Я.… я не знаю. Честно. Она сказала, что остается в Лондоне. Но когда я звонил сегодня утром, дома никто не взял трубку.

— Вы звонили?

— Да. Хотел узнать, как она. Но телефон молчал. Я подумал, может, ушла куда.

Пайн смотрел на него в упор.

— Мистер Дин, — сказал он тихо. — Боюсь, ваша жена тоже в опасности. И если вы что-то знаете — говорите сейчас.

Томас покачал головой. Лицо его было растерянным, почти детским.

— Я ничего не знаю, — прошептал он. — Я ничего не понимаю. Моя мать... моя жена... что происходит?

— Это я и пытаюсь выяснить, — ответил Пайн. — Сидите дома. И не пытайтесь уехать.

Он зашагал к гостинице.

По дороге его обогнал зеленый "остин". За рулем сидела миссис Дин-старшая.

Пайн рванул за ней, но машина уже скрылась за поворотом.

Констебль Хопкинс выбежал из дома с красным лицом.

— Она... она сказала, что ей нужно в аптеку! — закричал он. — Я не посмел задержать, у меня нет полномочий...

— В аптеку, — горько усмехнулся Пайн. — Конечно, в аптеку.

Он смотрел вслед исчезнувшей машине.

Миссис Дин-старшая бежала. И это было самым страшным признанием вины.

Но куда? И главное — зачем?

В кармане у Пайна лежал платок миссис Крэбтри с запахом нафталина. Где-то в тумане ждали ответы.

Он их получит. Чего бы это ни стоило.

Купить книгу можно на Литрес, автор Вячеслав Гот. Ссылка на странице автора.


Рецензии