Смерть с доставкой на дом. Глава 8. Детектив
Полиция приехала через два часа.
Это был не Скотленд-Ярд, конечно, а местное отделение из Эйструпа — маленького городка, который считался административным центром округи. Приехали двое: инспектор Слэк и констебль Хопкинс.
Инспектор Слэк оказался полной противоположностью своей фамилии. Это был толстый, краснолицый мужчина с маленькими глазками, которые смотрели на мир с подозрением и ленью одновременно. Форма сидела на нем мешком, усы свисали вниз, как у моржа, а манера разговора напоминала человека, который уже заранее знает, что все вокруг врут, но доказывать ничего не собирается.
(Slack (англ.) — вялый, расслабленный, нерадивый)
Констебль Хопкинс был молод, тощ и полон энтузиазма, который инспектор гасил на корню одним своим видом.
— Итак, — сказал инспектор Слэк, с трудом вылезая из полицейского автомобиля и оглядывая деревню с таким видом, словно его заставили приехать в ссылку. — Что тут у нас? Пропала старушка? Мало ли старушек пропадает. Может, к родственникам уехала.
— У нее нет родственников в округе, — твердо сказал Пайн. — А сестра в Борнмуте подтвердила по телефону, что миссис Крэбтри к ней не приезжала и не звонила.
Инспектор бросил на Пайна недовольный взгляд. Он не любил, когда гражданские делали его работу.
— А вы, собственно, кто будете? — осведомился он.
— Паркер Пайн. Частный детектив из Лондона. Миссис Крэбтри наняла меня за день до исчезновения.
— Частный детектив, — повторил Слэк с таким выражением, словно это было ругательство. — Ну-ну. И чего накопали, частный детектив?
Пайн кратко изложил историю: анонимные письма, угрозы, визит миссис Крэбтри в Лондон, ее страх, обещание уехать, которое она не выполнила, визит к миссис Дин-старшей, исчезновение.
— А садовник? — спросил инспектор, когда Пайн закончил. — При чем тут садовник?
— Его тоже нет. И у его дома найдены следы борьбы и платок миссис Крэбтри.
Слэк вздохнул так тяжело, словно Пайн взвалил на него неподъемную ношу.
— Ладно, пойдем посмотрим.
Они пошли к дому миссис Крэбтри. Инспектор кряхтел, констебль семенил следом, мисс Лемон строчила в блокноте, фиксируя каждое слово полиции для будущего отчета.
Дом с зелеными ставнями встретил их тишиной и запахом запустения. Слэк прошелся по комнатам, заглянул в шкафы, поцокал языком.
— Ничего криминального, — объявил он. — Старушка собралась и ушла. Мало ли. Может, в церковь подалось, может, к подружке.
— В шесть утра? — уточнил Пайн. — Без пальто? Без денег?
— Старушки они чудные, — философски заметил Слэк. — Моя тетка, бывало, вставала ни свет ни заря и шла на кладбище мужа проведать. В любую погоду. А однажды вообще ушла босиком — сказала, землю чувствовать хочется.
— Здесь не тот случай, — твердо сказал Пайн. — Посмотрите на кухне. Недопитый чай. Засохший хлеб. Она ушла внезапно, не закончив еду.
Слэк нехотя заглянул на кухню, понюхал чашку, поморщился.
— Чай холодный, — констатировал он. — Ну и что? Могла забыть, могло стать плохо, выбежала на воздух.
— А пуговица? — Пайн протянул ему латунную пуговицу, найденную на полу. — Мужская. Не ее.
Слэк повертел пуговицу в пальцах.
— Мало ли. Мог сантехник приходить, мог почтальон зайти. Пуговица оторвалась — и все дела.
Пайн понял, что с этим человеком бесполезно спорить. Слэк был из той породы полицейских, которые не любят осложнений и готовы списать любое преступление на случайность, лишь бы не заводить дело.
Они вышли из дома и направились к домику садовника. Там картина была красноречивее: перевернутая кружка, следы борьбы, кепка на земле, женский платок.
— Ну, это уже интереснее, — признал Слэк. — Похоже на драку. Но где трупы? Нет трупов — нет дела. Может, подрались, разбежались — и все дела.
— Инспектор, — вмешался констебль Хопкинс робко. — Может, обыскать местность?
— Обыскать, обыскать, — передразнил Слэк. — Ты знаешь, сколько тут полей и лесов? Пока обыщешь — неделя пройдет. А у нас и без того работы полно. В Эйструпе воры объявились, лавку ограбили. Вот где дело, а не старушки, которые сами ушли.
Он повернулся к Пайну:
— Вы, мистер детектив, если хотите — ищите. Ваше право. Но официально я запишу: пропажа без вести, заявление принято, розыск начат. А там видно будет.
Он сел в машину и укатил, оставив констебля Хопкинса в деревне "для связи".
Хопкинс стоял посреди дороги, явно не зная, что делать. Пайн подошел к нему.
— Констебль, — сказал он. — Я понимаю, у вас инструкции. Но если вы хотите помочь — оставайтесь здесь. Мне понадобится человек с официальными полномочиями.
Хопкинс обрадовался — хоть какое-то дело.
— Конечно, мистер Пайн. Я в вашем распоряжении.
— Тогда первое задание: последите за домом миссис Дин-старшей. Особенно за зеленым "остином". Если кто-то попытается уехать на нем — задержите. Под любым предлогом.
Хопкинс кивнул и бодро зашагал к пруду.
Пайн вернулся в гостиницу. В холле его ждала мисс Лемон с блокнотом и странным выражением лица.
— Мистер Пайн, — сказала она. — Пока вас не было, звонили из лаборатории. Анализ готов.
— И?
— В засахаренных фруктах, которые миссис Крэбтри получила от миссис Дин-старшей, обнаружен мышьяк. Не смертельная доза, но достаточная, чтобы вызвать тяжелое отравление при регулярном употреблении.
Пайн медленно выдохнул.
— Значит, она все-таки пыталась.
— И не один раз, судя по количеству. Эксперт сказал, что если бы миссис Крэбтри съела хотя бы три таких фрукта, последствия могли быть фатальными.
— Но она не ела. Она боялась.
— К счастью для нее.
Пайн прошелся по холлу, обдумывая информацию.
— Это меняет дело, — сказал он. — Теперь у нас есть не просто подозрения, а доказательство покушения. Надо немедленно арестовывать миссис Дин-старшую.
— Но мы не знаем, где миссис Крэбтри. Может быть, она уже...
— Не думаю. Если бы хотели убить, убили бы давно. Здесь что-то другое. Похищение? Шантаж? Или просто хотели убрать свидетеля?
Он остановился.
— Где Томас Дин?
— Его машина все еще у дома матери. Сам он, кажется, дома. Я видела, как он выходил в сад полчаса назад.
— Идем.
Они вышли из гостиницы и направились к пруду. По дороге Пайн обдумывал стратегию. Теперь он мог действовать официально — с результатами анализа в кармане.
У калитки дома миссис Дин их встретил констебль Хопкинс.
— Все тихо, мистер Пайн, — доложил он. — Машина на месте. Никто не выезжал.
— Отлично. Идем со мной. Вы — официальное лицо.
Они подошли к двери. Пайн позвонил. Открыла миссис Дин-старшая — все такая же надменная, холодная, безупречная.
— Опять вы? — спросила она тоном, которым говорят с назойливыми мухами. — Я же сказала, мне нечего вам сообщить.
— Миссис Дин, — сказал Пайн. — У меня ордер на обыск. И результаты анализа.
Она побледнела — всего на секунду, но Пайн заметил.
— Какой анализ? — спросила она, но голос дрогнул.
— Засахаренные фрукты, которые вы принесли миссис Крэбтри. С мышьяком.
Наступила тишина. Миссис Дин смотрела на Пайна, и в ее глазах мелькало что-то странное — не страх, не ужас, а скорее... торжество?
— Входите, — сказала она и отступила в сторону.
Они вошли. В гостиной у камина сидел Томас Дин с газетой в руках. Увидев полицейского, он вскочил.
— Что случилось? — спросил он. — Мама?
— Мистер Дин, — обратился к нему Пайн. — Где ваша жена?
Томас удивленно захлопал глазами.
— Элис? В Лондоне, я же говорил.
— Вы уверены?
— Ну... она сказала, что остается. Я уехал один. А что?
Пайн повернулся к миссис Дин-старшей.
— Где миссис Крэбтри?
Женщина медленно прошла к креслу, села, поправила юбку. На лице ее играла странная улыбка.
— Понятия не имею, — сказала она. — Но, вероятно, там же, где и садовник Джордж.
— Вы знаете, где они?
— Я знаю многое, мистер Пайн. Но говорить буду только в присутствии моего адвоката. И только после того, как вы предъявите мне официальное обвинение.
Она смотрела на него с вызовом. Пайн понял: эта женщина не сдастся просто так. Она будет бороться до конца.
— Констебль, — сказал он. — Оставайтесь здесь. Никого не выпускайте. Я еду в Эйструп за ордером на арест.
Он вышел, чувствуя спиной взгляд миссис Дин — холодный, спокойный, уверенный.
Что-то было не так. Она не испугалась. Она ждала этого момента.
На крыльце его догнал Томас.
— Мистер Пайн! — крикнул он. — Подождите!
Пайн обернулся.
— Что вы делаете? Вы арестовываете мою мать? За что? За какие-то фрукты? Это ошибка!
— Это не ошибка, мистер Дин. В фруктах был мышьяк. Ваша мать пыталась отравить миссис Крэбтри.
Томас побелел.
— Этого не может быть, — прошептал он. — Мать... она не могла...
— Где ваша жена? — снова спросил Пайн. — Скажите правду.
Томас замялся. В его глазах мелькнуло что-то похожее на страх.
— Я.… я не знаю. Честно. Она сказала, что остается в Лондоне. Но когда я звонил сегодня утром, дома никто не взял трубку.
— Вы звонили?
— Да. Хотел узнать, как она. Но телефон молчал. Я подумал, может, ушла куда.
Пайн смотрел на него в упор.
— Мистер Дин, — сказал он тихо. — Боюсь, ваша жена тоже в опасности. И если вы что-то знаете — говорите сейчас.
Томас покачал головой. Лицо его было растерянным, почти детским.
— Я ничего не знаю, — прошептал он. — Я ничего не понимаю. Моя мать... моя жена... что происходит?
— Это я и пытаюсь выяснить, — ответил Пайн. — Сидите дома. И не пытайтесь уехать.
Он зашагал к гостинице.
По дороге его обогнал зеленый "остин". За рулем сидела миссис Дин-старшая.
Пайн рванул за ней, но машина уже скрылась за поворотом.
Констебль Хопкинс выбежал из дома с красным лицом.
— Она... она сказала, что ей нужно в аптеку! — закричал он. — Я не посмел задержать, у меня нет полномочий...
— В аптеку, — горько усмехнулся Пайн. — Конечно, в аптеку.
Он смотрел вслед исчезнувшей машине.
Миссис Дин-старшая бежала. И это было самым страшным признанием вины.
Но куда? И главное — зачем?
В кармане у Пайна лежал платок миссис Крэбтри с запахом нафталина. Где-то в тумане ждали ответы.
Он их получит. Чего бы это ни стоило.
Купить книгу можно на Литрес, автор Вячеслав Гот. Ссылка на странице автора.
Свидетельство о публикации №226022301265