Дунганские сказки
Из проекта Самоглядное Зеркало, Самогляд Родаруса. Энциклопедия сказок Русского мира, сказок народов России, сказок родственных народов. Здесь приведены 65 дунганских сказок.
============
Дунган больше всего в Китае. Вроде бы 13 млн. Но это множество этносов, территория обитания которых граничила в Российской империей.
В Российской Империи их больше всего было в Киргизии, около 70 тыс., в Казахстане до 50 тыс. Есть они в Узбекистане. В России их сейчас 3 тысячи, причём, число их увеличивается на тысячу каждый год.
В Семиречье они, вместе с уйгурами пришли из Китая в конце 19-го века, где они приняли участие в восстании против китайской правящей династии Цин.
===========
Название дунгане было пришпилено это этнической группе сразу после создания Советского Союза. В Китае их зовут хуэйхуэй или хуэйцзу.
В России дунганами называли синоязычных мусульман. Сами себя они называют чаще всего хуэйминами. В Китае их считают традиционными жителями Центральной равнины.
Разговаривают между собой дунгане на хуньском диалекте сино-тибетской группы.
По вере они мусульмане без разделения на шиитов и суннитов. Как этнокультурный социотип дунгане сформировались именно как сунниты. Именно ислам смог объединить эту вялую и разбросанную этническую массу на северокитайских равнинах.
Они хорошие земледельцы, торговцы. Есть среди них зажиточные купцы, банкиры.
===========
В фольклоре дунган сказки занимают основное место. В них есть всё, что есть в русском сказительном народном творчестве, пожалуй, самом развитым. Нужно отметить, что сюжеты всегда закончены, выверены, характеры персонажей прописаны очень точно, сохраняя при этом насыщенность разного рода выдумок.
Сказки показывают высокую художественную одаренность дунганцев. В их сказках воспевается смелость, честность, верность, мужество, труд, борьбу со злом, с обманом, с хитростью.
При этом, нужно отметить, что Семиреченских дунган не сложился институт сказителей, как это было на Руси, у казахов. Это связано с различием в диалектах, сложностью переходов из одно этнический район, в другой.
В сказках в просак всегда попадают богачи, помещики, жадные люди. В столкновениях с ними фольклор всегда на стороне, бедняков, обездоленных, нищих.
Следует отметить на то, что в сказках не найти никаких сюжетов, связанных с религией. Напротив, служители религии часто высмеиваются.
Много сюжетов, которые были заимствованы у соседей, с которыми дунганцы активно торговали, но асимиляции не поддавались.
==========
…….
БЕДНЯК БЫЙЩИН И ЧЕРНЫЙ ЛИС!!
Жила когда-то в большом селе бедная женщина. У нее был одинединственный сын. Звали его Быйщин. Ему было уже шестнадцать лет, но он еще ничего не умел делать. Жили они бедно. Мать хотела, чтобы сын научился какому-нибудь ремеслу и начал зарабатывать. Однажды мимо их дома проходили два охотника. Мать увидела их и сказала:
— Здравствуйте, охотники. Удачной вам охоты! Возьмите, пожалуйста, с собой в лес моего сына. Он еще ничего не умеет делать. Научите его охотиться. Охотники сказали:
— Мы согласны. Пусть идет с нами. Мы научим его нашему промыслу.
Быйщин быстро собрался и пошел вместе с ними. Шли они долго и зашли в густые непроходимые заросли. Здесь охотники расставили сети и сказали Быйщину:
— Сиди тут. Никуда не уходи. Когда зверь попадет в сети — смотри, чтобы он не вырвался. А мы пойдем вверх, в горы, будем гнать зверя сюда.
Быйщин спрятался в кустах. Прошло много времени, но было тихо. И вдруг он заметил, что какой-то зверь с большим пушистым хвостом быстро, как стрела, спускается с высокого холма. Зверь был ярко-желтый, желтый, как золото! Когда он приблизился, Быйщин понял, что это желтый лис.
Лис подбежал к зарослям, сделал прыжок и попал прямо в сети. Он начал биться, кидаться в разные стороны, но только сильней запутался. Быйщин выскочил из засады и подбежал к сетям. И тут они с лисом встретились взглядами. Быйщину стало жутко: — таких печальных глаз он никогда не видел. Сердце его сжалось от жалости, он забыл об охотниках, подошел к сетям и освободил лиса. Тот сделал два прыжка и скрылся. Кругом было тихо.
И вдруг около Быйщина появился прекрасный черноволосый юноша, одетый во все черное. У него были красивые черные глаза и черные брови. Юноша улыбнулся и сказал:
— Я пришел, чтобы поблагодарить тебя. Ты человек с добрым сердцем. Ты спас моего сына. Я позабочусь о тебе. Ты будешь счастлив.
Быйщин слушал и ничего не понимал. Он спросил:
— Когда я спас твоего сына? Я не видел твоего сына.
— Ты освободил из сетей желтого лиса. Это был мой сын. Он не послушал меня, пошел гулять в незнакомый лес и попал в сети.
Так сказал прекрасный юноша и вдруг исчез. Быйщин оглянулся. Оказывается, вернулись охотники.
— Мы гнали сюда большого желтого лиса. Ты видел его? — спросили они.
— Нет, не видел, — ответил Быйщин.
— Странно, ведь он бежал прямо в сети, — сказали охотники. Они осмотрели сети и поняли, что их ученик говорит неправду. Они очень рассердились и стали его ругать.
— Мы выслеживали этого лиса несколько лет! — кричали они. — Мех у него ярко-желтый, желтый, как золото! За такой мех мы получили бы много денег! Сознавайся, ты выпустил лиса?
— Да, я его выпустил, — сказал Быйщин. И тут он услышал все самые плохие слова, какие только есть на свете. Охотники рассвирепели.
— Оставайся тут один! Ты нам больше не нужен! Из тебя никогда не получится охотник! — оказали они и быстро ушли вперед.
Быйщин понуро поплелся за ними. Охотники пришли в село и сразу пошли к матери Быйщина. Они сказали ей, что такого болвана, как ее сын, они нигде не встречали. Он испортил им всю охоту. И никогда из него ничего путного не получится. Мать выслушала их и подумала:
— Да, видно придется моему сыну всю жизнь быть бедняком.
А Быйщин тем временем медленно брел по лесу. Он устал.
— Хорошо бы отдохнуть, — подумал он. Впереди стояло большое развесистое дерево. Быйщин лег под ним. В тени было прохладно, приятно. И он заснул.
Вскоре сквозь сон услышал чей-то голос. А когда открыл глаза — увидел того самого прекрасного юношу, отца желтого лиса.
— Вставай, мой друг, вставай, — говорил юноша. — Я перед тобой в долгу и хочу тебя вознаградить. Ты спас моего сына, желтого лиса. Он молодой и еще не обладает волшебством, как я и как мой отец. Я живу на свете уже тысячу лет. И поэтому мех у меня стал черным, как смола. Моему отцу десять тысяч лет. Мех у него белый, как свежий снег. Пойдем к нам домой. Ты увидишь моего отца. Ты осмотришь все наши богатства. Отец будет предлагать тебе что-нибудь взять. Но ты ничего из драгоценностей не бери. А попроси у него старую куртку, которую он хранит в глубине пещеры. Эта куртка принесет тебе счастье.
И они пошли в горы. По дороге прекрасный юноша предложил:
— Давай побратаемся с тобой, Быйщин. Я буду твой старший брат, ты зови меня логэ, а ты будешь мой младший брат, я буду звать тебя сюнди.
— Я согласен, — ответил Быйщин. — Я буду твоим сюнди.
Вскоре они пришли к огромной пещере. Вход в нее был закрыт тяжелой каменной дверью. Черный юноша прикоснулся к двери, и она открылась. Они вошли в богато убранный светлый зал. В нем сидел огромный белый лис. Быйщин вежливо ему поклонился. Лис ответил на поклон бедняка.
— Ты первый и последний из людей вошел в эту пещеру, — сказал белый лис. — Я живу здесь уже десять тысяч лет. За это время здесь не ступала нога человека. Ты спас моего глупого внука. За это я тебя награжу. Все, что тебе здесь понравится, будет твоим. Быйщин пошел по залам бесконечной пещеры.
Всюду лежали самоцветы, жемчуга, самородки золота. У бедняка разбежались глаза. Но он помнил, что сказал ему старший брат, черный лис
— Ничего из драгоценностей не бери, а попроси старую куртку, которую отец хранит в глубине пещеры.
Быйщин вернулся к белому лису.
— Тебе, наверное, что-нибудь понравилось? — спросил старый лис. — Возьми все, что хочешь.
— Я ничего не хочу, — ответил Быйщин. — Дайте мне только старую куртку, которая лежит в глубине пещеры.
Белый лис отвернулся, помолчал, подумал. Потом сказал:
— Что ж, пусть будет, по-твоему. Для тебя ничего не пожалею. Бери.
Он отдал Быйщину куртку и сказал сыну:
— Расскажи нашему другу, в чем ее волшебство.
Быйщин попрощался с белым лисом и пошел домой. Его провожал старший брат, черный лис. По дороге лис сказал:
— Запомни: — человек, который наденет эту куртку, становится невидимым.
Незаметно они подошли к селу. Около старого дуба попрощались и договорились, если будет надо, здесь встречаться. Быйщин вернулся домой и рассказал матери все, что с ним произошло. А через некоторое время он подумал:
— У императора есть дочь Мыйхуа. Она так прекрасна, что ни с чем ее не сравнить. На весь мир прославлена ее красота. Но никто из мужчин не видел прекрасной Мыйхуа. Я могу стать невидимым, пройти мимо стражи и увидеть прекрасную Мыйхуа.
И вот Быйщин надел куртку и пошел в столицу. Столица была совсем недалеко от их села. В куртке-невидимке он без труда прошел во дворец императора. В это время прекрасная Мыйхуа гуляла в саду в окружении многочисленных служанок. Быйщин увидел дочь императора и замер: — его поразила небесная красота Мыйхуа. Долго бы еще стоял Быйщин, но красавица скрылась во дворце. Бедняк пошел домой. Теперь он думал только об одном:
— Поскорее снова увидеть дочь императора.
На другой день он пошел в лес к старому дубу. И крикнул:
— Логэ, где ты? Логэ!
Сразу зашумели кусты, и перед ним предстал его старший брат, черный лис.
— Я здесь! — сказал лис. — Что ты хочешь?
— Я хочу жениться на дочери императора, на прекрасной Мыйхуа! Она так прекрасна, что ни с чем ее не сравнить! — сказал бедняк.
— Хорошо, я помогу тебе, — сказал лис. — Но сначала я сбегаю к отцу. Подожди меня здесь.
И он скрылся. Быйщин лег в тени на травке и уснул. Скоро пришел лис. Он разбудил бедняка и сказал:
— Вставай, надо спешить. Отец отпустил меня только на десять дней. Сейчас полетим во дворец. Держись за меня и закрой глаза.
Быйщин закрыл глаза и крепко взялся за лиса. В тот же миг он почувствовал, что поднимается вверх с невероятной быстротой, и хотел спросить, долго ли им лететь, но не успел. Ноги его коснулись земли. Он открыл глаза и увидел, что они в императорском саду, рядом с дворцом. Оба они были невидимы и свободно прошли мимо вооруженной охраны.
А во дворце шел великий пир. Дочери императора, прекрасной Мыйхуа, исполнилось шестнадцать лет. Император праздновал день ее совершеннолетия. Весь двор был на ногах, все были в пышных красивых нарядах. И вот вышла Мыйхуа. Она спешила в парадный зал, где ее ждали гости. В праздничном наряде она показалась Быйщину еще прекраснее.
Вскоре красавица ушла из парадного зала. Она направилась в свои комнаты. Быйщин и его брат, черный лис, двинулись за ней. Быйщин сказал лису:
— Я пойду в ее комнату, а ты останешься здесь. Если я не вернусь после полуночи, значит, меня надо спасать.
Потом Быйщин быстро догнал Мыйхуа и вслед за ней вошел в комнату. Вместе с красавицей вошли ее няни и служанки. Мыйхуа приказала служанкам остаться, а сама с двумя нянями ушла в следующую комнату. Быйщин и туда успел проскользнуть. Он прислонился к стене и не сводил глаз с красавицы. Она почувствовала на себе взгляд, и стало ей как-то неловко.
Чем дальше, тем больше овладевало ею это странное чувство. Пропала веселость. Ей захотелось уйти из этой комнаты, потому что здесь ей стало не по себе. Ей захотелось побыть совсем одной. И она сказала няням:
— Я пойду туда, а вы за мной не ходите. Я скоро вернусь.
Быйщин подбежал к двери следующей комнаты. Мыйхуа открыла ее, Быйщин первый вбежал в пустую комнату, за ним вошла Мыйхуа и прикрыла дверь. Вдруг она услышала стук задвижки. Она вздрогнула и оглянулась. Дверь была закрыта изнутри.
— Кто ее закрыл? Ведь здесь никого нет! — в страхе думала Мыйхуа. — Кто ты? Кто ты? — спросила она, еле шевеля языком. — Если ты человек, то появись, если привидение — исчезни!
И она лишилась чувств. Быйщин сбросил куртку, подбежал к красавице. Она открыла глаза и ахнула: — перед ней стоял незнакомый красивый юноша. Он взял ее за руку.
— Не бойся меня, — сказал он. — Я такой же человек, как и ты. Просто я могу быть невидимым, у меня есть куртка-невидимка.
Красавица успокоилась. Они разговорились. А через некоторое время они уже были влюблены друг в друга, и казалось, ничто не может их разлучить. А няни в это время начали беспокоиться: — почему Мыйхуа так долго не выходит? Что с ней случилось? Они подошли к двери и обнаружили, что она с той стороны заперта. Зачем Мыйхуа заперлась? Что она там делает одна?
Они прислушались, и до них донесся тихий разговор. Самая старая няня сразу все поняла. Она выбежала из дворца, вышла в сад, пробралась к окну этой комнаты и заглянула в него. Была она опытная и бывалая, но то, что она увидела, повергло ее в изумление: — какой-то красивый юноша обнимал дочь императора и говорил ей всякие нежные слова. Такие слова мужчины говорят своим возлюбленным.
Старая няня быстро вернулась во дворец и обо всем, что видела, рассказала служанкам. Все всполошились. Сразу обо всем доложили императору. Император сказал:
— Приказываю дворец окружить стражей! Дерзкого юношу немедленно схватить!
А влюбленные разговаривали, обнимались, и больше ничего на свете для них не существовало. Они опомнились лишь тогда, когда услышали крики за дверью и в саду за окном. Быйщин сказал:
— Они меня заметили. Теперь хотят схватить.
Мыйхуа испугалась, заплакала, но Быйщин ее успокоил:
— Сейчас надену свою куртку, стану невидимым, и никто ничего не сможет доказать.
Он надел куртку. Мыйхуа открыла дверь. Вбежали служанки и стражники. В недоумении они остановились и начали смотреть по сторонам. Но никого, кроме Мыйхуа, в комнате не было.
— Что с вами? — спросила красавица. — Я спала, вы своими криками меня разбудили, а теперь вбежали, будто за кем-то гонитесь.
Тогда служанки сказали старой няне:
— Выдумала невесть что и устроила переполох! Совсем постарела. Никуда не годишься!
Вскоре все успокоились. Все, но только не император. Он был слишком умен, чтобы успокоиться. Он решил понаблюдать за дочерью. Праздник во дворце продолжался семь дней. Каждый день Быйщин разговаривал с дочерью императора, каждый день он приходил в ее комнату. Никто ничего не замечал.
На седьмой день император захотел проведать свою дочь. Но он не пошел в ее комнату, а решил посмотреть на нее в окно. Он увидел двух влюбленных. Они обнимались.
— Права была старуха, — подумал император.
Но он не стал звать стражу, не стал поднимать тревогу. Он стал наблюдать. И заметил, что при каждом шорохе, который доносился то из сада, то из дворца, юноша посматривал на свою куртку, которая висела на стене.
— Все ясно, — подумал император, — эта куртка делает его невидимым. Теперь я с ним справлюсь.
Он отошел от окна, кликнул стражу, приказал окружить дворец. А потом с двумя стражниками вернулся к окну. Первый стражник должен был напасть на юношу, а второй — схватить его куртку.
Когда Быйщин отошел далеко от куртки, император махнул рукой. Стражники распахнули широкое окно и сразу вдвоем вскочили в комнату. Первый бросился на Быйщина, а второй схватил куртку. Быйщин не растерялся и ногой ударил стражника в живот. Тот упал. Тогда юноша напал на второго, чтобы отнять куртку. Но тут подоспели другие стражники. Многим попало от разъяренного Быйщина, но все-таки он оказался у них в руках.
Вошел император. Он взял волшебную куртку и приказал отвести Быйщина в тюрьму. В эту ночь черный лис не дождался своего младшего брата и понял, что его схватили. Лис обошел дворец и узнал, что Быйщин сидит в тюрьме. На другое утро император, как только проснулся, сразу стал думать, что сделать с Быйщином, как бы его пострашней казнить. И вдруг к нему вбежал министр и сказал:
— О великий повелитель! Беда! К столице подходят войска неприятеля! Неизвестно откуда они пришли. Их так много, что нельзя окинуть глазом!
Император испугался. Последнее время он пировал и вовсе не был готов к войне. Не успел он ни о чем подумать, как вбежал другой министр. Он закричал:
— О великий владыка! Мы окружены! Столица в неприятельском кольце! Надо послать кого-нибудь для переговоров!
Император направил посла к предводителю неприятельского войска. Посол вернулся и сказал:
— Предводитель требует освободить его брата. Только тогда он снимет осаду. Предводитель сказал, что, если с его братом что-нибудь случится, он убьет императора.
Император подумал
— Значит, не простого человека я посадил в тюрьму, если из-за него может быть война. Надо с ним помириться. Надо с ним подружиться.
И он сказал послу:
— Передай предводителю, что я сейчас же освобожу его брата.
Быйщина одели в дорогие одежды и привели к императору.
— Мой юный друг, — сказал император, — я хочу выдать за тебя мою единственную дочь, прекрасную Мыйхуа. Но только с одним условием:
— пусть твоя куртка останется у меня.
Быйщин не знал, что ответить. Он сказал:
— Я должен посоветоваться с моим старшим братом.
— Ну что ж, — сказал император, — иди советуйся. Тебе не придется долго его искать. Он сейчас здесь, в городе. Если сказать тебе правду, то он окружил войсками мою столицу.
Тут только Быйщин понял, почему император стал таким добрым. К этому его вынудил черный лис. Быйщин встретился со своим старшим братом. Вместе они посмеялись над императором.
— Скажи, логэ, можно мне обменять куртку-невидимку на дочь императора, прекрасную Мыйхуа? — спросил Быйщин.
— Куртка твоя. Делай с ней, что хочешь, — ответил лис. Быйщин вернулся к императору и сказал:
— Я согласен оставить у вас волшебную куртку.
На другой день началась свадьба. Веселье продолжалось семь дней. А на восьмой день черный лис и его войска вдруг куда-то исчезли. Быйщин стал жить во дворце императора. Вскоре он привез туда и свою старую мать. А когда император умер, Быйщин вместо него стал править империей. Они жили с прекрасной Мыйхуа долго и счастливо.
======
…..
БЕДНЯК ВУНЧОН И КРАСАВИЦА МИНХУА!!
В одном большом селении жил богатый помещик Быйхай. У него были огромные стада, земля и много работников. Жил он в большом красивом дворце. В середине дворца была высокая-высокая башня. В этой башне жила его единственная дочь, красавица Минхуа.
Все знали, что она прекрасна, как луна. Но ни один мужчина ее не видел. Жила в этом селе бедная вдова. У нее был единственный сын Вунчон. Он был очень умный и смышленый парень. Вунчон тоже слышал о неземной красоте Минхуа. И захотел он во что бы то ни стало на нее посмотреть.
Он сказал матери:
— Мне надоело слушать рассказы о красавице Минхуа. Я хочу ее увидеть. И я ее увижу!
Мать сказала:
— Сюда прилетало много больших черных орлов, которые хотели взглянуть на эту жар-птицу. Все они улетели ни с чем. Так на что же ты надеешься, маленький ястреб?
Вунчон не ответил. Но на другой день он проснулся пораньше и пошел во дворец Быйхая. Он поклонился помещику и сказал:
— Возьмите меня на работу, господин.
Помещик окинул парня хозяйским глазом и подумал
— Он будет самым молодым среди моих работников, но зато самым проворным.
— Будешь работать во дворе, — сказал хозяин. — Будешь убирать снег, чистить конюшню, а главное — седлать моего быстроногого коня.
После работы радостный Вунчон побежал домой.
— Мама! — закричал он. — Я работаю у помещика Быйхая.
— Нет в этом причин для особой радости, — сказала мать. — У соседнего купца ты получал бы те же деньги, а работал бы меньше.
Вунчон не стал спорить с матерью. Он попросил приготовить ему к завтрашнему дню старый халат, поел и лег спать. Мать подумала
— Найдет счастье мой сын или нет? Неужели он до конца жизни будет работником у богачей?
На другое утро Вунчон пошел во дворец Быйхая в старом халате. Красавица Минхуа сидела в башне у окна и смотрела во двор. Она увидела юношу, который быстро и ловко разгребал снег. Она долго смотрела, как он работает, и думала, что такого хорошего работника у них никогда не было. Вунчон так и не увидел Минхуа. На другой день он решил пойти на хитрость. За ночь выпало много снега. Вунчон быстро его убрал. Двор был чист. И тогда юноша сказал хозяину:
— Разрешите, господин, смести снег с крыши дворца.
Хозяину это понравилось. Он разрешил. Вунчон, прежде чем лезть на крышу, намочил свой старый халат. Он сделал так, что самый низ был сухой, потом шла мокрая полоса, а выше халат опять был сухой. Потом Вунчон взял лопату, метлу и полез на крышу.
Там он незаметно поджег полу своего халата и начал сметать снег. Халат снизу тлел, но юноша делал вид, что увлечен работой и ничего не замечает. Минхуа в это время сидела у окна. Она увидела на крыше дворца юношу, который вчера так быстро и ловко убирал снег во дворе. Сегодня он сметал снег с крыши. Вдруг красавица увидела, что край его халата тлеет.
— Надо ему сказать об этом! — подумала она.
Но тут же передумала.
— Нет, говорить не буду, он сейчас и сам это заметит.
Но работник ничего не замечал, напевал и увлеченно размахивал метлой. Наконец, Минхуа не вытерпела, открыла окно, высунулась и закричала:
— Юноша, смотрите, ваш халат тлеет! Скорей потушите огонь! Вы можете сгореть!
Вунчон услышал голос красавицы, быстро нашел ее окно и, пока она говорила, не сводил с нее глаз. На тлеющий халат он даже не взглянул. Минхуа поняла обман, захлопнула окно и подумала
— Это первый мужчина, которому удалось меня увидеть. Выдумка у него неплохая. Интересно, он сам это придумал или его кто-нибудь научил? Надо бы спросить.
Она снова открыла окно, окликнула Вунчона и спросила:
— Юноша, вы сами придумали эту хитрость или вас кто-нибудь научил?
— Я это придумал сам, — ответил Вунчон.
— Тогда приходите завтра утром к дверям моей башни и постучите в маленькое окошко справа от дверей.
На другое утро, не веря своему счастью, Вунчон постучал в окошко. Оно открылось, и показалась белоснежная рука красавицы. В руке был слиток серебра.
— Бери его. И поторопись со сватом, — Быстро сказала Минхуа и захлопнула окно.
Вунчон побежал домой. Он так быстро влетел в комнату, что мать испугалась. Вунчон успокоил ее и рассказал о своем неожиданном счастье. Мать не поверила. Она подумала, что ее сын сошел с ума. Тогда он показал слиток серебра.
— Сын, — сказала мать, — счастье идет к тебе. Но так легко оно не дается. Путь к нему долог и труден.
На другой день они пошли искать старика, который мог бы быть сватом. Но среди родных и знакомых такого старика не было. И тогда они вспомнили о старике-отшельнике, который жил один в лесу и давал людям мудрые советы. Старик сказал им, что каждый нищий имеет право посылать свата к самому богатому человеку. Он согласился быть сватом и пошел к Быйхаю. Ворота старику открыл сам помещик.
— Я сват, — сказал старик.
— Заходи, заходи, — сказал Быйхай. — Откуда ты, кто тебя прислал? Кто хочет взять в жены мою прекрасную дочь?
— Твою прекрасную дочь хочет взять в жены один из твоих работников, — спокойно ответил старик.
— Что ты сказал, ничтожный? — Взревел Быйхай.
— Эй, слуги, выбросьте этого старого дурака за дверь!
— Ты напрасно сердишься, Быйхай, — сказал старик. — Наш обычай не таков. По обычаю каждый нищий имеет право посылать свата к самому богатому человеку. По обычаю никто не имеет права выгнать из дома свата.
Помещик заскрежетал зубами и пригласил старика к столу.
— Как зовут этого оборванца, который вздумал стать моим зятем? — спросил он.
— Его зовут Вунчон, — ответил старик.
— Так вот, — сказал помещик, — я отдам ему мою единственную дочь, прекрасную Минхуа, если он принесет мне ду золотого гороха, три красных волоса дикого человека и драгоценный камень еминдву, который светится днем и ночью.
Старик вернулся к Вунчону и передал условия Быйхая. Мать сказала:
— Зря ты, сынок, затеял это дело. Помещик требует невозможное. Он хочет, чтобы ты погиб. Прошу тебя, отступись.
— Нет, — сказал Вунчон. — Меня ничто не испугает. Я все равно женюсь на прекрасной Минхуа.
На другой день он опять залез на крышу дворца, чтобы сбросить снег. На самом деле он хотел еще раз поговорить с Минхуа, спросить ее совета. Красавица увидела его, подозвала поближе, спросила, как идет сватовство. Вунчон обо всем рассказал.
— Твой отец требует, чтобы я принес ему ду золотого гороха, три красных волоса дикого человека и драгоценный камень еминдву, который светится днем и ночью.
— Не печалься, Вунчон, — сказала красавица. — Приходи завтра сюда в это же время, и я скажу тебе, что надо делать.
Вунчон ушел. Минхуа взяла толстые ученые книги. Из этих книг она узнала, где надо искать вещи, которые потребовал ее отец. На другой день в назначенное время пришел Вунчон. Красавица сказала:
— Ду золотого гороха спрятан в старинном храме, который стоит недалеко от Восточного моря. Три красных волоса дикого человека висят на низкорослом дереве в прекрасном цветущем саду. Драгоценный камень еминдву лежит во рту огромной рыбы, которая плавает в Восточном море. Иди все время на восток. Если в дороге тебя будут спрашивать, куда ты идешь, отвечай
— Я иду к великому волшебнику, чтобы разгадать сон.
На прощание красавица дала Вунчону два ямбо, чтобы один он отдал матери, а второй взял с собой. Дома Вунчон отдал матери ямбо и стал собираться в дорогу. Мать сказала:
— Напрасно, сынок, ты меня не слушаешь. Не надо никуда идти. Все равно ты ничего не найдешь. Только зря погибнешь.
Но Вунчон ее не послушал и отправился в дальний путь. Долго шел он через леса, города и села и вот однажды подошел к старому заброшенному храму. Дорога к нему заросла травой. Видно, люди давно перестали сюда ходить. Храм был очень красивый, и Вунчон подошел к нему. Навстречу вышел старый священник и спросил:
— Куда ты идешь, странник?
— Я иду к великому волшебнику, чтобы разгадать сон, — ответил Вунчон.
— О, тогда, пожалуйста, спроси заодно у волшебника, почему в этот красивый и богатый храм теперь никто не ходит. Скажи ему, что раньше здесь бывало очень много людей, а теперь дорога к храму заросла травой.
— Хорошо, старик, я спрошу об этом у волшебника, — пообещал Вунчон и пошел дальше.
Через несколько дней он пришел в богатое село. Всюду были большие и красивые сады. Особенно Вунчону понравился один сад, в котором, казалось, растут все, какие только есть на свете, деревья.
— Разрешите мне осмотреть ваш сад, — попросил он у хозяина. Хозяин пригласил его и показал все деревья и все кусты. А потом спросил:
— Куда ты идешь, путник?
— Я иду к великому волшебнику, чтобы разгадать сон, — ответил Вунчон.
— О, тогда, пожалуйста, спроси заодно у волшебника, почему драгоценное дерево, которое получает самый хороший уход, не растет и не дает плодов.
— Хорошо, я спрошу об этом у волшебника, — пообещал Вунчон и пошел дальше.
Вскоре он подошел к Восточному морю. Дальше идти было некуда. Надо было как-то перебраться через море. Вдруг выплыла огромная рыба. Она спросила:
— Куда ты идешь, странник?
— Я иду к великому волшебнику, чтобы разгадать сон, — ответил Вунчон.
— О, тогда, пожалуйста, спроси заодно у волшебника, почему рыба, которая прожила сто лет, еще ни разу не метала икру.
— Хорошо, рыба, я спрошу об этом у волшебника, — пообещал Вунчон. — Но я не могу перебраться через море. Помоги мне.
— Это мне нетрудно, — сказала рыба. — Закрой глаза и, пока я не разрешу, не открывай. Вунчон закрыл глаза. Вдруг рыба говорит:
— Открывай, мы уже на другом берегу. Вунчон поблагодарил рыбу и пошел дальше.
Перед ним лежала пустыня. Вдруг неизвестно откуда появился старец. Голова и борода его были белые как снег. Старец спросил:
— Куда ты идешь, путник?
— Я иду к великому волшебнику, чтобы разгадать сон, — ответил Вунчон.
— Расскажи мне твой сон, может быть, я сумею его разгадать, — предложил старец.
Но у Вунчона не было никакого сна. И тогда он подумал
— Может быть, этот старец — волшебник? Пусть тогда ответит на вопросы моих дорожных знакомых. И он спросил:
— Почему в красивый и богатый храм никто не ходит? Раньше в нем бывало очень много людей, а теперь дорога к храму заросла травой.
Старец ответил:
— У южной стены храма зарыт клад. Там лежит ду золотого гороха. Если этот клад отдать бедному прохожему, то в храм снова начнут ходить люди, храм опять станет знаменитым.
Вунчон подумал: — ду золотого гороха почти в моих руках.
И задал второй вопрос:
— Почему драгоценное дерево, которое получает самый хороший уход, не растет и не дает плодов?
Старец ответил:
— Дерево не растет потому, что на нем лежат три красных волоса дикого человека. Если эти волосы снять и отдать бедному прохожему, дерево начнет расти и плодоносить.
Вунчон подумал
— Три красных волоса дикого человека почти в моих руках.
И задал третий вопрос:
— Почему рыба, которая прожила сто лет, еще ни разу не метала икру?
Старец ответил:
— Эта рыба не мечет икру потому, что во рту у нее лежит драгоценный камень еминдву, который светится днем и ночью. Если этот камень вынуть и отдать бедному прохожему, рыба начнет метать икру. Как только старец произнес последнее слово, он исчез.
Вунчон подумал
— Видно, это и был тот самый волшебник, к которому я так долго шел. Теперь я знаю, где взять те вещи, которые потребовал Быйхай, отец прекрасной Минхуа. Надо возвращаться.
Он пошел назад по знакомой дороге и скоро подошел к морю. Огромная рыба ждала его недалеко от берега.
— Что тебе сказал волшебник? — спросила она.
— Волшебник сказал: — Та рыба не мечет икру потому, что во рту у нее лежит драгоценный камень еминдву, который светится днем и ночью. Если этот камень вынуть и отдать бедному прохожему, рыба начнет метать икру. Теперь надо найти ту рыбу, — сказал Вунчон.
— Я и есть та рыба, — ответила рыба. — Пожалуйста, вынь у меня изо рта этот камень еминдву.
Вунчон вынул камень и попросил перевезти его на тот берег моря. Рыба приказала ему закрыть глаза и так же, как и раньше, вмиг перенесла его на тот берег. Вунчон поблагодарил рыбу и пошел в село к хозяину необыкновенного сада. Хозяин ждал его с нетерпением.
— Что тебе сказал волшебник? — спросил он.
— Волшебник сказал: — Дерево не растет потому, что на нем лежат три красных волоса дикого человека. Если эти волосы снять и отдать бедному прохожему, дерево начнет расти и плодоносить.
— О, тогда, пожалуйста, странник, сними эти волосы и возьми их себе, — сказал хозяин сада.
Вунчон внимательно осмотрел ветки низкорослого дерева, нашел на них три красных волоса дикого человека, снял их, смотал в клубочек и положил в карман. Потом поблагодарил хозяина сада и пошел к старинному храму. Еще издали он увидел старого священника, который сидел возле дороги и всматривался в даль. Когда Вунчон подошел к нему, священник обрадовался.
— Что тебе сказал волшебник? — Спросил он.
— Волшебник сказал: — У южной стены храма зарыт клад. Там лежит ду золотого гороха. Если этот клад отдать бедному прохожему, то в храм снова начнут ходить люди, храм опять станет знаменитым.
Священник сказал:
— Пожалуйста, добрый странник, не сочти за труд, выкопай этот клад и возьми себе.
Вунчон выкопал клад, высыпал золото в свою переметную суму, поблагодарил священника и пошел дальше. Через два месяца он пришел в родное село. Мать от радости заплакала. Вунчон показал ей золотой горох, три красных волоса дикого человека и драгоценный камень еминдву, который светится днем и ночью.
— Зови свата, — сказал он. — Завтра пусть идет к помещику.
На другой день старик пришел к Быйхаю.
— Твое условие выполнено, — сказал он. — Вунчон принес ду золотого гороха, три красных волоса дикого человека и драгоценный камень еминдву, который светится днем и ночью.
Помещик удивился и не поверил. Тогда старик-сват отдал ему все эти вещи. Помещик еще больше удивился и сказал:
— Свадьба будет через семь дней.
На свадьбу он пригласил все село. Люди не могли понять, как это он отдал свою единственную дочь, прекрасную Минхуа, за своего батрака. После свадьбы Вунчон с женой поселился в доме матери. Когда наступила весна, он начал пахать землю, а жена работала дома. Несколько раз в день Вунчон прибегал домой посмотреть на прекрасную Минхуа. И поэтому все никак не мог закончить пахоту. Красавица спросила:
— Что ты так часто приходишь домой?
— Я не могу долго не видеть тебя. Я все время хочу тебя видеть, — ответил Вунчон. Т
огда Минхуа решила себя нарисовать. Она смотрела в зеркало и рисовала. Получилось очень похоже. Тогда она взяла рисунок, отнесла его на поле, где работал муж, и укрепила на палке с краю поля.
— Смотри на этот рисунок и работай, — сказала она.
Вунчон начал пахать: — когда он смотрел на рисунок, в его сердце вливались новые силы. Он не чувствовал усталости до самого вечера. И вспахал все поле. Когда он распряг быков и собрался идти домой, вдруг поднялся ураган. Ветер сорвал рисунок Минхуа и унес его на восток. Долго летел рисунок и опустился недалеко от дворца императора. Придворные его нашли и отнесли самому императору.
— Я приказываю разыскать эту красавицу, где бы она ни была, и привезти ко мне! — сказал повелитель.
На запад поехал большой отряд на розыски красавицы. К осени он добрался до села, где жили Вунчон и Минхуа. Предводитель отряда посмотрел на рисунок, потом на Минхуа, потом опять на рисунок и подумал:
— Это она!
Он сказал:
— Император приказал привезти тебя во дворец. Собирайся!
— Если император приказал, значит, надо ехать, — ответила Минхуа. — Разрешите, я попрощаюсь с мужем.
Предводитель отряда разрешил. Минхуа пошла к Вунчону и сказала:
— Если ты меня любишь и хочешь снова быть со мной, ты должен выполнить все, что я сейчас тебе скажу. Выучи песню Ляньхуарлуэ, сшей себе шубу из птичьих перьев, а потом приезжай в столицу, надень шубу и с песней, с пляской пройди мимо императорского дворца.
Вунчон пообещал сделать все, как сказала Минхуа. Красавицу увезли к императору. Вунчон остался один. Надо было убирать урожай, но он не мог. Руки не слушались. Ведь сердце его было вместе с Минхуа. Тогда он поскорее выучил песню Ляньхуарлуэ, собрал птичьи перья и сшил из них шубу. На это ушел месяц.
Вунчон попрощался с матерью и ушел в столицу. А прекрасная Минхуа в это время жила во дворце императора. Владыка был ослеплен красотой пленницы и просил ее выйти за него замуж. Она сказала:
— Я дам согласие через сто дней. Подожди, император, сто дней.
Император согласился. Он не знал, для чего красавице нужны эти сто дней. Целыми днями Минхуа ходила грустная, мрачная. И как император ни старался, за два месяца она ни разу не улыбнулась.
Часто она подходила к окну, смотрела на улицу. И вот однажды она увидела, что к дворцу приближается Вунчон в шубе из птичьих перьев. Он пел песню Ляньхуарлуэ и плясал. Минхуа засмеялась. Император спросил:
— Что тебя так развеселило? Ведь за два месяца ты ни разу не улыбнулась! — Меня развеселил вон тот нищий. Он очень смешно поет и танцует, — ответила Минхуа.
— Прикажи, чтобы его позвали сюда.
Император обрадовался, что может выполнить хоть одну просьбу красавицы. Вунчона в шубе из птичьих перьев привели в парадный зал. Минхуа сказала:
— Пусть все уйдут. Мы останемся втроем.
Все слуги и все придворные ушли. Вунчон плясал и пел. Минхуа все больше смеялась. Император тоже развеселился. Красавица ему сказала:
— Ляньхуарлуэ — песня с комической пляской. — Я хочу, чтобы ты надел эту смешную шубу. Поменяйся с ним одеждой.
Император рассмеялся и поменялся одеждой с Вунчоном. Вдруг Минхуа перестала смеяться и крикнула:
— Слуги! Стража!
В зал вбежали слуги и стража.
— Заберите этого нищего клоуна, он мне надоел! — сказала красавица. — Посадите его в темницу!
Стражники подскочили к императору, который был в шубе из птичьих перьев, подхватили под руки и поволокли.
— Что вы, опомнитесь, ведь я ваш император! — кричал император.
— Клоун и вас хочет рассмешить. А ну, живее тащите его! — сказала Минхуа.
Стражники бросили императора в темницу. Назавтра он был казнен. И никто, кроме Минхуа, не знал, что императором с этого дня стал другой человек, простой крестьянин Вунчон.
==========
…….
БЕДНЯК ЩЁПИНГУЙ И ЕГО ЖЕНА ВОНБОФАН!!
Жил когда-то богатый помещик. У него была одна-единственная дочь. Ее звали Вонбофан. Когда дочери исполнилось шестнадцать лет, отец решил заточить ее в высокую башню, чтобы она сидела там в одиночестве до замужества. Для постройки башни помещик нанял сто работников. Однажды к нему пришла старуха с юношей.
— Почтенный господин, — сказала она. — Примите, пожалуйста, на работу моего сына Щёпингуя. Не надо ему никакой платы. Он будет работать только за еду. Я кормила его, пока могла. Теперь я постарела и ослабла. А он вырос, пусть теперь сам себя кормит.
— Где ты живешь, старуха, — спросил помещик.
— Я живу далеко в горах, в пещере, — ответила она.
Хозяин осмотрел юношу с головы до ног. Щёпингуй был строен и мускулист. Он сразу понравился помещику.
— Хорошо, — сказал он, — пусть работает.
— Почтенный хозяин, — сказала старуха, — прикажите накормить моего сына, он два дня ничего не ел.
Помещик приказал повару накормить юношу. Повар отдыхал возле кухни. Ему лень было вставать ради одного человека, и он сказал Щёпингую:
— Зайди на кухню и поешь сам. Там есть лепешки и вареный рис.
Юноша попрощался с матерью и пошел на кухню. Он долго не выходил. А когда вышел, повар его спросил:
— Ну как, наелся?
— Немного наелся, — ответил юноша.
— А почему не наелся досыта?
— Потому что там больше ничего нет, — ответил юноша.
Повар вскочил и побежал на кухню. Там не было ни лепешек, ни риса.
— Будет мне за это от хозяина, — подумал он. — Да еще придется снова готовить обед!
Он выскочил из кухни и начал ругать юношу последними словами. А тот стоял, опустив голову и молчал. Повар еще больше разозлился и захотел избить юношу, но тут на крик пришел сам хозяин.
— Что случилось, — спросил он.
— Да вот, господин, полюбуйтесь: — этот парень один сожрал всё, что я приготовил для ста работников! — кричал повар. — Что теперь делать?
Помещик удивился, но ругаться не стал. Он подумал
— Если этот парень так ест, то, наверное, он так же и работает.
Повару он сказал:
— Приготовь все снова. Скоро люди придут обедать.
Когда обед был готов, он спросил работника:
— Может быть, ты хочешь еще? Тогда поешь вместе со всеми.
— Спасибо, хозяин, спасибо, — сказал Щёпингуй.
Пришли работники. Они сразу заметили нового парня и зашептались.
— Он строен и красив. Глаза — как огонь! — сказал один.
— Наверное, он из богатой семьи, — сказал другой.
— Наверное, он не человек. Посмотрите, как ходит: — тихо, как тигр, — сказал третий.
После обеда хозяин сказал Щёпингую:
— Иди таскай бревна к стройке.
Работники брали одно бревно вдвоем. А Щёпингуй один взвалил на плечи несколько бревен и легко зашагал. Хозяин смотрел и радовался. А назавтра он уволил половину работников: — Щёпингуй работал как пятьдесят человек. Скоро башня была готова.
Хозяин пригласил почетных гостей. Он сказал:
— Моя дочь Вонбофан будет жить затворницей, пока не выйдет замуж. Она никуда не будет выходить из этой башни и никого не будет видеть, кроме своих служанок.
Гостям понравились слова помещика. Вонбофан отвели в башню и оставили там. После окончания стройки были уволены все работники, кроме Щёпингуя. Его поселили в маленьком домике в саду, недалеко от башни. Новый работник один справлялся со всей работой во дворе и в саду. Помещик его ценил и даже посылал его матери зерно.
Однажды Вонбофан в сопровождении служанок ходила повидаться с матерью и возвращалась через сад к себе в башню. Она увидела маленький домик.
— Кто в нем живет, — спросила она.
— Работник Щёпингуй, — ответили служанки.
— Пойдите посмотрите, что он сейчас делает, — приказала Вонбофан.
Служанка подошла к домику и заглянула в окно. Щёпингуй спал. Женщина залюбовалась его красивым лицом. И вдруг увидела, что по лбу его ползет маленькая красная змея!
— У него на лбу змея! — крикнула она и отбежала от окна. — Стойте здесь, — сказала Вонбофан, — и смотрите, чтобы меня никто не заметил. Если кто появится — дайте мне знать!
Она подбежала к домику и заглянула в окно. Девушка смотрела затаив дыхание: — длинная тонкая красная змея вползла юноше в рот, выползла из носа, вползла в ухо, снова выползла из носа, вползла в другое ухо.
Вонбофан отошла от окна и направилась в башню. Дома она долго думала о прекрасном юноше и о змее на его лице.
И вспомнила, что в народе есть поверье: — если во время сна в голову человека вползает змея, то его ждет великое будущее. Это добрый дух в образе животного входит в человека, чтобы сделать его великим.
— Жалко, что этот красивый парень лежит на голых досках и одет в лохмотья, — подумала девушка.
Она сняла свою дорогую шелковую рубашку, от которой летом было прохладно, а зимой тепло, позвала няню и сказала:
— Отнеси рубашку тому красивому парню. Но скажи ему, чтобы ее никто не видел. Пусть его халат будет всегда застегнут!
Няня отнесла рубашку Щёпингую и передала слова госпожи. Парень был очень рад подарку.
— Хорошо, что она увидела во мне человека, — сказал он. — Но я ничего не могу ей подарить. У меня ничего нет.
Пришла зима. Выпало много снега. Однажды утром Щёпингуй разгребал снег. Ему стало жарко. Он сбросил халат и остался в одной рубашке. В это время мимо прошел сын помещика. Он увидел на работнике рубашку сестры и сказал об этом своей жене.
Та сказала свекрови, а та своему мужу, помещику. Все были очень рассержены. Еще бы — красавица связалась с нищим батраком! Помещик решил Щёпингуя выгнать, а Вонбофан немедленно выдать замуж. На весь округ было объявлено: — кто хочет взять в жены Вонбофан, пусть посылает сватов.
Когда девушка узнала об этом, она сказала:
— Я сама выберу себе жениха. Я брошу с башни красный шелковый бант. Кому он достанется, тот и будет моим мужем.
Помещик согласился. Ведь он не знал, что задумала Вонбофан. А она послала няню передать Щёпингую, чтобы он тоже пришел к башне. Бант она кинет ему. А чтобы пробиться к самой башне через толпу женихов, он должен вымазаться навозом.
В день выбора жениха все сыновья окрестных богачей столпились у башни красавицы. Вонбофан стояла наверху в расшитых золотом одеждах. Она была так прекрасна, что все юноши, задрав головы, не мигая смотрели на нее. Время шло. Они устали. Но все они боялись отвести глаза — как бы не упустить момент, когда красавица бросит бант!
А Вонбофан держала бант в руке и не бросала. Помещик решил, что, наверное, самый богатый жених, которого она ждет, еще не пришел. Но оказалось, что все женихи здесь. А Щёпингуй в это время спал в доме знакомого крестьянина.
Он очень устал, пока пришел в село из своей далекой пещеры. Вы думаете, он мог бы проспать свою любовь? Нет, ничто не может изменить предначертанной судьбы. Юноша вдруг проснулся, как от толчка, вспомнил о Вонбофан, вскочил и помчался к усадьбе помещика. Около башни была огромная толпа — никак не пройти. И он вспомнил совет девушки — вымазаться навозом.
Когда он, вымазанный навозом, снова подошел к толпе, все перед ним расступились, чтобы не испачкать свои дорогие одежды. Щёпингуй подошел к самой башне. Вонбофан разжала руку. Бантик упал прямо на Щёпингуя. Он радостно его схватил. Все женихи очень рассердились. Но больше всех — отец и мать девушки.
— Нам стыдно, что у нас такая дочь, — сказали они.
Разозленные женихи бросились на Щёпингуя, чтобы отнять у него бантик. Они не знали, как этот парень силен. Он разбросал в разные стороны двадцать человек. Остальные побежали кто куда.
Разгневанный помещик решил выгнать Вонбофан из дому. Мать пожалела единственную дочь, дала ей немного золота и разрешила взять с собой любимую няню. Вонбофан и няня пошли куда глаза глядят. Наступила ночь. Они увидели в стороне от дороги старый заброшенный храм.
— Давай там переночуем, — предложила няня.
Они вошли в храм, зажгли свечу, сели и заплакали. В это время Щёпингуй проходил мимо. Он направлялся в горы, в свою пещеру.
— Почему в заброшенном храме свет? — подумал юноша. — Кто там может быть в такой час?
Он вошел в храм и увидел в полутьме две фигуры.
— Кто вы? — спросил он.
Вонбофан испугалась. Но няня узнала его голос и сказала:
— Это мы, дорогой Щёпингуй.
— Почему вы здесь?
— Отец выгнал меня из дому, — со слезами ответила Вонбофан.
— Теперь будет все хорошо, — сказала няня.
— Ты пойдешь к Щёпингую, вы поженитесь. А я вернусь к старой хозяйке.
Юноша сел около красавицы и ласково спросил:
— Ты согласна?
Вонбофан немного подумала и тихо сказала:
— Да.
Они попрощались с няней, дали ей денег и остались в храме вдвоем. А когда занялась заря, пошли в горы. Шли очень долго. Красавица устала. Щёпингуй взял ее на спину и понес. Он перевалил через два перевала. И вот показалась пещера его матери. Старуха радостно их встретила.
Жили они бедно, но очень дружно, ведь они любили друг друга. Им казалось, что время идет быстро, слишком быстро, казалось, что они не успеют вдоволь насладиться любовью, счастьем и покоем. Щёпингуй ходил на охоту, стрелял зверей и птиц.
Вонбофан собирала в лесу дикие плоды, ягоды, коренья. Мать готовила обед. Прошло два месяца. Сыновья богачей прознали, что красавица Вонбофан стала женой бедняка Щёпингуя и живет с ним в пещере, далеко в горах. Они решили погубить силача. Но как это сделать? Идти к нему они боялись. Они помнили, как он хватал их и швырял в разные стороны.
И вот они услыхали, что у горного озера, в тех местах, где жил Щёпингуй, появился Хунзулема — дикий конь с красной гривой. Никто не мог его поймать, все погибали, всех убивал дикий конь.
— Это как раз то, что нам надо! — обрадовались сыновья богачей.
— Мы расскажем о коне Щёпингую, он, конечно, захочет его поймать и погибнет!
Они оседлали коней и помчались в горы. Щёпингуй в это время шел на охоту. Всадники настигли его вдали от пещеры.
— Здравствуй, Щёпингуй, — сказали они. — Поздравляем тебя с женитьбой! — Здравствуйте, — ответил силач. — Спасибо.
Старший из женихов сказал:
— Ты, Щёпингуй, бедняк, а женился на дочери богача, на красавице. Это несправедливо. Но мы на тебя не в обиде. Хотя, конечно, красавицу Вонбофан должен был взять кто-нибудь из нас. Но наши сердца чисты, мы рады за тебя. И мы считаем, что раз у тебя жена — первая красавица, а сам ты — первый силач, то должен быть у тебя и конь, достойный тебя и твоей жены.
— Но ведь я бедняк, — возразил Щёпингуй. — Разве я могу купить такого коня?
— Вот для этого мы и приехали, — сказал жених. — Мы приехали сказать тебе, что у горного озера недалеко от здешних мест появился прекрасный дикий конь с красной развевающейся гривой. Этот конь достоин тебя. Мы хотели его поймать, но не смогли. Это, наверное, по плечу только такому силачу, как ты.
— Спасибо, — сказал Щёпингуй. — Вы добрые люди. Завтра я пойду ловить этого коня.
Враги усмехнулись в усы и сказали:
— Мы еще приедем к тебе, отважный Щёпингуй!
Они повернули коней, но двух человек тайно оставили, посмотреть, как Хунзулема убьет ненавистного им Щёпингуя. Силач рассказал об этой встрече своей жене.
— Ловить Хунзулему — это безрассудство, — сказала Вонбофан. — Этот конь тебя убьет! Не ходи! Я тебя очень прошу! Если ты пойдешь — ты погибнешь. А ведь я скоро стану матерью.
Но Щёпингуй ее не послушал, взял лук, стрелы, копье и пошел к озеру, где пасся красный конь.
На прощание он сказал:
— Я не знаю, что меня ждет. Может быть, я не скоро вернусь. Будь мне верна, Вонбофан. Если родится сын — назови его Щудисан, если дочь — Щуджилянь.
Вонбофан разломила пополам свое любимое серебряное зеркальце, отдала половину мужу и сказала:
— Если соединятся эти половинки зеркала — соединимся и мы с тобой. Если в разлуке пройдут годы — по ним мы узнаем друг друга.
Силач простился с матерью и с женой и ушел. К концу дня он добрался до синего горного озера. На берегу пасся несказанной красоты огненно-рыжий конь с красной развевающейся гривой. На нем было седло, отделанное серебром и золотом. А уздечка была украшена драгоценными камнями! Золото, серебро, самоцветы, лоснящаяся огненная шерсть коня — все сверкало и переливалось под лучами заходящего солнца!
Ничего прекраснее Щёпингуй не видел. Как зачарованный двинулся он к коню. Хунзулема увидел его, но был спокоен. Силач подошел к нему вплотную, взял уздечку, похлопал по шее. Конь заржал, навострил уши, вытянул шею. Щёпингуй вскочил в седло.
Даже теперь конь был спокоен. В это время те двое, которые остались, чтобы посмотреть, как Хунзулема убьет силача, вместе что есть силы гаркнули из кустов. Конь шарахнулся в сторону, взвился на дыбы, а потом сделал скачок да такой, что оказался на той стороне озера.
Когда копыта его коснулись земли, он сделал еще один скачок, поднялся выше облаков и поскакал по облакам, как по твердой земле. За несколько мгновений он перенес силача во владения северного князя и опустился у самого дворца. Люди, которые были вокруг, ахнули: — никто никогда не видел такого прекрасного коня.
С криками удивления все побежали смотреть на коня и на всадника. Дочь князя услышала шум и выглянула в окно. На коня она не смотрела. Она долго не могла отвести глаз от красивого лица всадника. К ней сваталось уже много знатных женихов. Но никто не задел ее сердца. Все получали отказ.
А теперь она знала: — ее судьба, ее жизнь в руках этого незнакомца. А Щёпингуй спешился и подошел с приветствием к князю, который вышел из дворца в окружении сановников. Силач рассказал князю, как он сюда попал. Все слушали, раскрыв рты. И все решили, что это великий человек с великой судьбой.
Князь сказал:
— Мы рады, что ты оказался у нас. Мы просим тебя остаться жить во дворце. Когда на нас кто-нибудь нападет или мы сами вздумаем на кого-нибудь напасть, ты возглавишь наше войско! А пока живи спокойно, отдыхай.
Пришлось Щёпингую остаться во дворце северного князя. Прошло два месяца. Любовь княжеской дочери все росла и росла, и переполняла ее маленькое сердце. Она думала о госте беспрестанно, не могла уснуть ни днем ни ночью. И вот мучения ее стали нестерпимы. Она обо всем рассказала матери.
— Если вы не выдадите меня за Щёпингуя, я умру, — сказала она.
— Милая дочь, — ответила мать, — мы выполним твое желание, если оно угодно Богу. Пойду спрошу, что думает отец.
Через несколько дней князь уступил жене и дочери и дал согласие. Свадьба продолжалась семь дней. Щёпингуй стал зятем князя. Жизнь его потекла в богатстве и довольстве. Через год красавица родила дочь. Ее назвали Щуджилянь. Но за пределы города Щёпингуй не выходил. Князь запретил ему даже ездить на охоту, он боялся, что силач не вернется.
Прошло восемнадцать лет. Однажды Щёпингуй сидел с женой в дворцовом саду. Было тихо. Пели птицы. На деревьях висели ароматные плоды. Душа красавицы была полна радости и покоя. А душа Щёпингуя была полна печали и тоски. Тяжелый вздох вырвался из его груди.
— Что с тобой, милый, — спросила жена. — Ты раньше не был таким грустным. Расскажи, что у тебя на сердце, может быть, я развею твою печаль? Щёпингуй услышал добрые слова жены и сказал:
— Далеко на юге мой дом. Далеко на юге у меня есть мать, жена и, может быть, даже сын. Я тоскую по ним.
— Не надо тосковать, а надо привезти их сюда, — сказала жена.
Щёпингуй обрадовался, и они рассказали обо всем матери. Мать поговорила с князем. Князь разрешил своему полководцу покинуть пределы княжества на три месяца. Щёпингуй отправился в путь. Жаль, что уже не было Хунзулемы, несравненного огненно-рыжего коня. Он пал несколько лет назад. Поэтому силач ехал долго.
Но вот, наконец, его конь ступил на родную землю. Щёпингуй увидел близкие сердцу очертания гор. За несколько ли до своей пещеры он оставил коней и слугу и пошел пешком. На тропе он встретил женщину. На ней было черное рваное платье. Но она была красива, глаза ее лучились, а лицо было похоже на луну. Какая-то сила толкнула к ней Щёпингуя.
И он загородил ей дорогу. Женщина хотела его обойти, сделала шаг в сторону. Силач тоже шагнул в сторону и встал перед ней. Женщина шагнула в другую сторону. Щёпингуй опять загородил дорогу. Так повторилось несколько раз. Тогда женщина вдруг быстро наклонилась, схватила песку и швырнула его в глаза нахалу. Пока силач протирал глаза, женщина исчезла.
— Не догонять же мне ее, — подумал Щёпингуй. — Я одет в шитый золотом наряд полководца, а она — в черное рваное платье.
Не знал полководец, что женщина в черном платье была Вонбофан, его верная жена. Она шла в лес собирать дикий урюк. Они не узнали друг друга, ведь прошло восемнадцать лет. Щёпингуй подошел к речке и увидел на берегу прекрасного юношу. В руках у него были лук, стрелы и копье. Вдруг из-за кустов вылетели два гуся.
Щёпингуй выстрелил. Но гуси продолжали лететь. Тогда юноша вскинул свой лук и выпустил стрелу. Его стрела пронзила сразу двух птиц. В тот же миг он ударил копьем по воде. На конце копья забилась крупная рыба. Щёпингуй был удивлен. Такого он еще никогда не видел. И он подумал:
— Этот человек живет в моих горах. Он моложе меня, он красивее меня, он искуснее меня. Надо его поскорей убить, пока он не убил меня. Щёпингуй вскинул лук и выпустил злую стрелу. Он не заметил, что в тот самый миг из кустов выскочил белый тигр, схватил юношу и скрылся в чаще. Глаза полководца в этот миг застлал какой-то туман. А когда он рассеялся, юноши не было.
— Наверное, мне это показалось, — подумал силач и пошел к своей пещере.
Вход был закрыт большой дверью. Щёпингуй постучал. К двери никто не подошел. Силач огляделся. Около пещеры был огород и фруктовый сад. Щёпингуй постучал сильнее. Вонбофан слышала стук, но боялась открыть. Она была напугана утренней встречей с разодетым незнакомцем. Свекровь сказала:
— Открой дверь, Вонбофан. Может быть, это вернулся твой муж.
Вонбофан подошла к двери и посмотрела в щель. Там стоял тот самый нахал. Она повернулась и скрылась в другой комнате.
— Я сама узнаю, кто там, — сказала старуха.
Она подошла к дверям.
— Кто стучит, — спросила она.
— Это я, твой сын Щёпингуй!
Старуха открыла дверь.
— Я тебя не вижу, — сказала она.
— Я давно ослепла. Если ты Щёпингуй, у тебя должна быть родинка между лопаток. Дай я ее нащупаю.
Знатный полководец снял дорогие одежды, подставил матери спину. Она нащупала родинку, заплакала и бросилась обнимать сына.
— Где Вонбофан, — спросил он. Мать указала на соседнюю комнату.
Щёпингуй вошел к жене. Она увидела его и отвернулась. Тогда он подошел к ней и протянул половинку серебряного зеркальца. Вонбофан достала свою половинку и сложила их. Они сошлись.
— Да, это мой муж Щёпингуй, — подумала она.
Но опять вспомнила утреннюю встречу и отвернулась.
— Почему вы молчите? — спросила мать.
— Наверное, ты, Щёпингуй, виноват перед женой. Тогда становись на колени, проси прощения.
Знатный полководец не хотел становиться на колени. Он лишь согнул одно колено и принес извинения за утреннюю встречу на тропе. Но жена не взглянула на него. Старуха подошла к сыну и сказала:
— Надо уважать свою жену!
С этими словами она стукнула его своей клюкой под колени. Щёпингуй упал. Вонбофан не выдержала и бросилась его поднимать. Они обнялись. Щёпингуй стал расспрашивать жену, как они тут жили без него.
— Сначала нам жилось очень трудно, — рассказывала Вонбофан, — мы ели только дикие плоды, ягоды и коренья. Но когда завели огород и сад, нам стало легче. Я все время думала о тебе, Щёпингуй, все ходила к тому дереву, под которым мы с тобой когда-то сидели.
На другое утро Щёпингуй, как только проснулся, сразу заметил на стене лук и колчан со стрелами.
— Чей это лук? — спросил он жену. — Разве в доме у вас есть мужчина?! — Да, есть, — ответила Вонбофан. — Теперь он нас кормит. Теперь мы живем хорошо.
— Кто же он? — вскричал Щёпингуй.
— Наш сын Щудисан, — ответила Вонбофан. — Ему восемнадцать лет. Вчера он ушел на охоту и все еще не вернулся.
Тут оба они смутились оттого, что упоенные радостью встречи, до сих пор не вспомнили о сыне.
— Какой он, расскажи мне, — попросил отец.
— Он красивый и сильный, он искусный охотник, — сказала мать. — Наш сын может одновременно настичь стрелой птицу в небе и убить копьем рыбу в реке! Щёпингуй вспомнил встречу у реки.
— Это был мой сын! — подумал он.
— А я хотел его убить! Я в него стрелял!
И он побежал к реке. Но на берегу он, конечно, никого не нашел.
— Наверное, я его убил, и он упал в воду. Тело его унесла река, — так думал Щёпингуй по дороге домой.
Прошло несколько дней. Сын не возвращался. Пришла пора ехать в Северное княжество. Щёпингуй сказал:
— Если мой сын жив, он разыщет меня, где бы я ни был. Он забрал жену и мать и поехал на север.
Не знал Щёпингуй, да и не мог знать, что два необычайных силача, два великих человека, таких, какими были он и его сын, не могли жить вместе на одной земле — так было предопределено судьбой. При встрече один должен был убить другого.
Когда отец впервые увидел сына, он сразу почувствовал необходимость его убить. Он пустил в него твердой рукой злую стрелу. Когда стрела была на пути к сердцу юноши, из него выскочило его второе — я, в образе белого тигра. Тигр схватил юношу и унес далеко в горы. Там тигр опять вошел в свою привычную оболочку.
Щудисан долго лежал в горах. А когда очнулся, пошел к дому. В пещере он никого не застал. Тогда он спустился в город. Там юный богатырь узнал, что недавно приезжал его отец Щёпингуй. Он забрал жену и мать и поехал в Северное княжество. Щудисан стал жить в пещере один. Но скоро он соскучился по матери и отправился на север.
В это время умер старый князь. Щёпингуй занял его престол, потому что он был зятем князя и полководцем. Щудисан добрался до столицы Северного княжества. Вдруг он увидел огромную красную змею. Она ползла по городской стене. Щудисан почувствовал необходимость убить эту змею. Он быстро прицелился и выпустил стрелу. В тот же миг змея исчезла, будто ее не было.
— Наверное, мне это показалось, — подумал юноша и пошел к воротам.
Не знал Щудисан, да и не мог знать, что огромная красная змея была вторым
— я, его отца. Пока Щёпингуй спал, его второе — я, в образе красной змеи отделилось от тела и ползало по городской стене. Для простых смертных эта змея была невидима.
Стрела Щудисана пронзила змею. В тот же миг проснулся Щёпингуй. Он задыхался. Он почувствовал, что умирает. Вошел слуга.
— К вам приехал ваш сын, — сказал он. — Можно ли ему войти?
— Пусть войдет, — проговорил отец. Щудисан вошел.
— Я передаю тебе мой трон, мою власть, — собрав последние силы, сказал Щёпингуй.
Юноша похоронил отца с почестями и стал править княжеством. Его мать Вонбофан прожила до глубокой старости. Ее верность стала для всех примером. Если женщина не хочет ждать мужа, который уехал защищать родную землю, ей говорят: — Вспомни Вонбофан!
=================
…….
БРАТЬЯ ХЭЧИН И ХЭЛИН И ИХ НЯНЯ ЦУЙИН!!
В давние времена жил в одном городе дровосек Хэлян. Каждый день ходил он в лес за дровами, а потом продавал их на базаре и покупал все, что надо для дома. Жена его Хуанхуа занималась домашней работой. Хоть и не было у них большого достатка, но жили они хорошо, потому что уважали друг друга и никогда не ругались. Однажды жена сказала мужу:
— Каждый день ты бываешь в лесу, но смотришь только на дрова. А ведь там можно найти не только сухие сучья. В лесу много птиц. Под кустами в гнездах они несут яйца. Поищи, собери хоть десяток. И мы с тобой полакомимся яичницей.
Хэлян пошел в лес. Он собрал вязанку хворосту и собрался уходить, да вспомнил, что надо поискать яйца. Он осмотрел несколько кустов. Но гнезд под ними не было. Он уже махнул рукой, но вдруг увидел гнездо. В нем лежало одно яйцо. Яйцо это было необычайное — белое и прозрачное. Хэлян положил его в котомку, приторочил ее к седлу, взвалил на осла вязанку хвороста и двинулся в город. На базаре к нему сразу подошел покупатель — слуга богатого купца. Он сторговал дрова и сказал:
— Вези их за мной.
Они вошли во двор. Их встретил сам хозяин — богатый и жадный купец. Когда Хэлян сгружал дрова с осла, из котомки выпало яйцо и покатилось прямо к ногам купца. Богач сразу смекнул, что яйцо это не простое. Он читал в ученой книге, что есть на свете редкая, необыкновенная птица. Яйца, которые она несет, возвращают здоровье и молодость. И вот у его ног лежало яйцо той самой птицы. Купец заплатил за дрова и сказал:
— Дровосек, продай-ка мне это яйцо!
Хэлян решил, что купец над ним смеется, мол, у бедняка можно все купить, что только у него есть. И он ответил:
— Я продаю только дрова. Яйцо не продается!
— Да ты не сердись, — сказал купец. — Я и вправду хочу купить это яйцо. Сколько ты хочешь?
— Нисколько не хочу! Прощай, купец! — сказал дровосек.
Дома он показал находку жене. Хуанхуа удивилась.
— Такого прозрачного яйца я никогда не видела, — сказала она.
В это время прибежал слуга купца. Хозяин приказал ему купить у дровосека яйцо во что бы то ни стало. Слуга вежливо поздоровался с Хэляном и сказал:
— Хозяин послал меня за яйцом. Вы напрасно отказываетесь от продажи. Ведь вы можете получить золото!
Дровосек все еще сердился на купца. Он ответил:
— На базаре яиц много! И золото за них отдавать не надо. Идите туда, там подешевле!
— Но потом он подумал и вдруг сказал:
— Ладно, согласен, давайте золотую монету!
Для дровосека эта цена казалась огромной. Но слуга спокойно отдал ему золотой и взял яйцо. Хэляну показалось, что все это во сне. Но нет, все было наяву. Слуга прощался с ним, а золото было зажато в его кулаке. Дровосек гордо сказал жене:
— Вот, видишь, как выгодно я сумел продать одно яйцо! Теперь каждый день буду искать такие яйца, каждый день буду получать золотой!
И действительно, Хэлян каждый день находил под тем кустом прозрачное яйцо, каждый день приходил слуга купца, брал яйцо и отдавал дровосеку золотой. Но хитрый и жадный купец не верил своим слугам. Однажды он сам пришел к Хэляну и спросил:
— Сколько тебе дает мой слуга за одно яйцо?
— Один золотой, — ответил дровосек.
— Я так и знал, что он меня обманывает, — сказал купец. — Ведь мне он говорит, что отдает за яйцо два золотых! Так всегда бывает, когда ведешь торговлю через посредников. Теперь я сам буду к тебе приходить и давать тебе по золотому за яйцо.
— Мне все равно, от кого получать монету: — от вас или от слуги, — сказал дровосек.
С тех пор купец сам каждый день приходил к Хэляну. Слуга купца рассердился: — пропал его легкий заработок. И он захотел проучить своего хозяина. Он пришел к Хэляну и сказал:
— Ты глупец!
— Почему я глупец, — удивился дровосек.
— Да потому что купец тебя надувает, а ты и рад!
— Как же он меня надувает? Ведь я накопил целый сундучок золотых монет. За каждое яйцо купец дает мне золотой!
— Твоя глупая голова не понимает, — сказал слуга, — что зря купец не стал бы давать золотой. Яйца, которые ты ему продаешь, не простые. Они возвращают человеку здоровье и молодость. Старого, утомленного жизнью человека они делают молодым, сильным и красивым! Самая малая цена такому яйцу — десять золотых! Купец набрал их уже целый сундук!
Тут только понял дровосек, почему так гнался хитрый старый купец за этими яйцами. Он дал слуге купца золотой и угостил его вкусным обедом. К тому времени у Хэляна было уже много золота, и он давно бросил свою прежнюю работу. За дровами он уже не ездил. В лес ходил только за яйцами. И он подумал
— Зачем ходить каждый день далеко в лес? Лучше поймать саму птицу, пусть она несет чудесные яйца у меня в саду.
Хуанхуа сплела ему из белого конского волоса петли-ловушки. Они были почти незаметны. Хэлян расставил их около гнезда, а сам ушел собирать ягоды. К вечеру вернулся к гнезду. Рядом лежала, запутавшись в петлях, птица необычайной красоты. Хэлян бережно освободил ее и принес домой. Казалось, птица была сделана из редкого фарфора.
На ее крыльях были перья всех цветов радуги. Когда она пела, из горла ее лились такие нежные и сладкие звуки, что казалось, с ней не может спорить ни один музыкальный инструмент. Хэлян сделал для птицы красивое гнездо и накормил ее самым лучшим пшеном.
Неволя не тяготила птицу, она продолжала нести чудесные яйца. Хэлян и Хуанхуа зажили спокойно и богато.
К тому времени у них было двое сыновей-двойняшек. Одного звали Хэлин, а другого — Хэчин. Для ухода за ними Хэлян нанял няню Цуйин. Она была очень добрая, очень хорошая женщина, она любила детей и всю себя посвятила заботе о братьях. Их матери, Хуанхуа, было вовсе нечего делать.
Однажды Хэлян решил испробовать силу чудесных яиц. Он сделал из них яичницу, съел ее и сразу стал бодрым, сильным и красивым, на вид — ну совсем юношей! Хуанхуа позавидовала ему и тоже сделала себе яичницу. Яиц взяла себе побольше.
И стала она молодой красавицей, еще более молодой и красивой, чем ее муж. Хэлян был добрым человеком. Он был не из тех, которые, когда вдруг разбогатеют, забывают своих родственников. Наоборот, он помнил их и помогал деньгами. Были у него родственники, которые жили очень далеко. И вот Хэлян решил их проведать.
К тому времени его сыновьям исполнилось двенадцать лет, они учились у знаменитого учителя. Хэлян собрался и отправился в путь. Впереди была дальняя дорога — целых шесть месяцев. Хуанхуа жила без забот. За ее детьми ухаживала няня Цуйин. Молодой женщине было скучно. Она стала часто ходить к разным соседям и слушать там рассказы о веселой жизни в больших городах.
Не так далеко от дома Хэляна жил хитрый дайфу. Он узнал, что в саду у дровосека живет необычайная птица, которая несет целебные яйца. Дайфу прочитал много ученых книг и в одной из них нашел описание прекрасной птицы. Он узнал, что эта птица — волшебная. Кто съест ее голову и сердце — станет великим мудрецом, а кто съест лапки и крылья — станет великим силачом, великим скороходом, самым смелым человеком.
И дайфу возмечтал стать великим мудрецом. Он давно хотел познакомиться с Хэляном, но все не удавалось, ведь Хэлян никогда не болел, потому что однажды съел целебные яйца. И вот теперь, когда дайфу узнал, что Хэлян уехал далеко и надолго, он подумал
— С его женой, красавицей Хуанхуа, мне легче будет договориться. Я знаю, как к ней подойти!
Он не ошибся. С красавицей ему легко удалось познакомиться, и вскоре они подружились. Хитрый дайфу очень понравился глупой красавице. Она делала всё, что он хотел. И вот через некоторое время, когда дайфу увидел, что Хуанхуа к нему очень привыкла, он подумал
— Пора действовать.
Он сказал:
— Дорогая Хуанхуа, ты всегда делала всё, что я просил. Дай мне слово, что и сейчас не откажешься.
— Конечно, не откажусь, — ответила красавица. — Такому хорошему человеку, как ты, разве можно в чем-нибудь отказать?
— Я верю тебе, — сказал хитрый дайфу. — Я верю, что ты сдержишь свое слово. Так вот, слушай, что мне надо: — мне надо поесть мяса вашей чудесной птицы. У него целебные свойства. Оно вылечит мое больное сердце. Зарежь вашу птицу. Сдержи свое слово, обязательно зарежь!
— О, что ты, что ты?! Я не могу ее зарезать без Хэляна. Когда он уезжал, он приказал мне беречь ее, как свою голову! Когда муж вернется, он убьет меня! —
Не беспокойся, — сказал хитрый дайфу. — Прошло уже три года, как уехал твой муж. И нет о нем никаких вестей. Наверное, он или где-нибудь женился, или погиб. Да ты не бойся, если он вернется, я скажу, что во всем виноват я, что я сам зарезал птицу без твоего разрешения.
— Ну ладно, — сказала Хуанхуа.
— Для тебя мне ничего не жалко. Завтра к обеду всё будет готово.
ВИЗИРЬ И ОСЁЛ!!
У одного старика был черный осел. Старик очень любил своего помощника и хорошо его кормил. Еще бы! Ведь без осла на своих старых больных ногах куда он мог пойти? Только до ворот.
— Мой черный осел очень умный, умнее, чем визирь! — говорил старик. — И память у него прекрасная. Люди на базаре улыбались, смеялись, а некоторые и хмурились.
— Ты поосторожней! — кто-то сказал старику. — Дойдут такие слова до ушей визиря — не сносить тебе головы!
— Но ведь это правда! — со смехом сказал старик, сел на осла и поехал сквозь толпу. А слова его переходили от одного к другому, от другого к третьему и к вечеру дошли до ушей визиря. Он побежал к императору.
— О великий хуанди! — сказал визирь. — Защитите мою честь! Меня оскорбил паршивый старикашка с базара. Он сравнивает меня со своим черным ослом и говорит даже, что осел умнее меня, что память у осла лучше!
Император сказал:
— Я сам буду его судить.
И послал пятьсот солдат, чтобы поймать этого старика и привезти во дворец. Солдаты долго его искали, но наконец нашли, посадили в кожаный мешок и привезли к императору. Испуганный старик вошел в огромный зал. На золотом троне восседал сам хуанди. В его ногах лежал тигр. По бокам стояли телохранители с копьями. Дальше стояли воины и придворные.
— Подведите старика поближе, — сказал император.
Старика подвели поближе.
— Отвечай, жалкий урод, ты говорил, что твой паршивый осел умнее, чем мой прославленный визирь? — спросил император.
— Да, мой дорогой хуанди, я это говорил, ибо это так и есть, — ответил старик.
— Значит, ты признаешь себя виновным, признаешь, что это твои слова! Ну, а почему ты так говоришь? Разве можно сравнить осла с визирем? Ведь мой визирь не просто человек, но ученый человек!
— Если вы разрешите мне говорить, высокочтимый хуанди, если вы согласитесь выслушать меня, я отвечу. Все придворные с любопытством разглядывали старика, с удивлением слушали, как спокойно он разговаривает с императором.
— Говори! — сказал хуанди.
— Слушайте, — начал старик. — Ехал я однажды на осле в город. На дороге была яма, полная грязи. Я хотел ее объехать. Но осел упорствовал. Он не хотел поворачивать, чтобы обойти яму. И шагнул прямо в глубокую грязь. Но не сделал он и трех шагов, как споткнулся о камень и упал. Еле-еле мы выбрались из грязи. Переднюю ногу осел ушиб. Это бы еще ничего! Но и я захромал после падения! Тогда я как следует отлупил осла палкой и поехал дальше. В городе на базаре я купил что надо и двинулся назад. Подъехал к яме с грязью. Я нарочно направлял осла в эту яму. Но он не шел. Тогда я стал его бить. И все-таки он обошел яму и пошел по ровной твердой дороге! Вы видите, какая у моего осла прекрасная память! Он не повторяет прежних ошибок.
— Так неужели ты думаешь, старик, что у моего визиря память хуже? — спросил император.
Визирь зло глянул на старика, а потом посмотрел на императора и расплылся в улыбке. Все воины, все придворные напряженно ждали, что скажет старик. А он сказал:
— О высокочтимый хуанди, конечно, у визиря память хуже, да кроме того, у него не хватает ума. Вы однажды запретили ему брать деньги из казны без вашего разрешения, а он все-таки берет. Казначей доложил вам об этом, вы наказали визиря, а он вскоре забыл и приказание и наказание. И опять берет. Ума у него совсем мало. Нет бы ему подумать, почему другие придворные не берут золото из казны. Конечно, ему далеко до моего осла.
Воины и придворные заговорили, загалдели. Раздались выкрики:
— Старик прав!
Тогда визирь вскочил и побежал. Но воины с копьями его остановили.
Император решил, что старик — мудрец, и сделал его своим советником.
=========
…….
ВОЛК-ДЖИНН!!
Жил когда-то в одном городе старик кузнец. Всю жизнь он не покидал города. И наконец ему это надоело. Он решил попутешествовать. Услышал он, что в далеком селении около гор происходит что-то страшное и необыкновенное. И решил кузнец съездить в это селение. Он нашел себе спутника, такого же смелого и бесстрашного, и они поехали вместе. А в село это каждый месяц в один и тот же день приходил джинн людоед и кого-нибудь похищал.
И вот, чтобы спасти работников мужчин, жители решили приносить джинну в жертву девушек. Каждый месяц бросали жребий, и ту, на которую он выпадал, вечером отводили в старый заброшенный храм. Там ее голую привязывали к столбу. Рядом с ней клали зарезанного барана.
Когда наутро жители приходили в храм, там лежали только обрывки веревок и обглоданные кости. Жители селения несколько раз пытались убить джинна, но все неудачно. И тогда они смирились со своим несчастьем. Однажды жребий выпал на дочь ахуна. И он придумал, как спасти свою дочь. Он сказал крестьянам:
— Давайте соберем деньги с каждого двора и купим девушку у какого-нибудь бедняка в далеких местах.
Так и сделали. Ахун съездил в далекое селение, за половину собранных денег купил девушку, а остальные деньги взял себе. Так продолжалось несколько лет. Ловкий ахун сумел разбогатеть даже на несчастье целого селения. И вот отважные путешественники — старик кузнец и его спутник — приблизились к селу. Было уже поздно, и старик сказал:
— Не будем никого в селе беспокоить, переночуем в старом храме.
А это была как раз та ночь, когда людоед должен был прийти за девушкой. Она уже стояла в храме, привязанная к столбу. Было совсем темно, поэтому ни старик, ни его спутник ее не заметили. Но вскоре они услышали вздохи.
— Здесь кто-то есть, — сказал старик.
Его спутник зажег лучину, и они увидели привязанную к столбу голую девушку. Путешественники развязали ее, дали ей одежду и подробно расспросили.
Девушка рассказала о людоеде, который повадился в это село, и о том, что теперь принято каждый месяц отдавать ему девушку. — Скоро наступит полночь, и он придет. Уходите подальше, иначе будет плохо. Пусть погибну я одна.
Так закончила рассказ бедная девушка и заплакала. Но кузнец подумал
— Не для того мы сюда пришли, чтобы убегать! Надо сразиться с джинном-людоедом!
Он развел костер и осмотрелся. В окнах храма были железные решетки. Кузнец выломал два прута, размягчил их концы на огне и потом камнем заострил. Получились хорошие пики.
— Этими пиками мы встретим людоеда! — сказал он своему спутнику.
Девушку они спрятали в дальнем углу храма, а сами набрали больших камней и приготовились к бою. И вот наступила полночь. На дороге, которая вела в храм, появился факел. Он быстро приближался. Скоро путешественники разглядели в свете факела темную фигуру людоеда.
Он был похож на человека, сгорбленного и уродливого. Храбрецы взяли пики и встали у входа в храм. Людоед не думал, что встретит сопротивление, он привык, что жертвы его привязаны к столбу.
— Сейчас я ее спокойно сожру, — думал он. Но только джинн-людоед вошел в храм, кузнец со всей силы вонзил пику ему в живот. Джинн взревел, и от этого рева задрожали стены старого храма. Людоед бросился на кузнеца. Но его спутник в это время всадил свою пику в спину чудовищу. Джинн изогнулся, застонал и побежал из храма.
Вдогонку ему полетели тяжелые камни. Храбрецы до рассвета просидели в храме. Они думали, что джинн может вернуться. Но он ослаб от ран и не вернулся. А жители села, когда взошло солнце, как всегда, пошли к храму. Им надо было убедиться, что джинн-людоед принял их жертву, насытился и теперь, довольный, отдыхает где-нибудь в горах.
И значит, можно спокойно жить целый месяц. Около храма были следы крови. Они вели куда-то в горы. Люди удивились. Но еще больше они удивились, когда увидели в храме девушку. Она была жива и невредима. Рядом с ней сидели два незнакомых человека.
Старик кузнец рассказал все, что было этой ночью.
— Пойдемте теперь по следам. «Мы найдем логово джинна, —сказал он.
Люди сначала испугались, но потом пошли за кузнецом по узкой тропинке в горы, туда, куда вели кровавые следы. К полудню тропинка привела их к пещере. С опаской вошли они в пещеру и увидели огромного мертвого волка. Вокруг валялись человечьи кости. И тогда все поняли, что этот волк и есть тот самый джинн-людоед, который несколько лет держал в страхе их селение.
Люди разрубили волка-джинна на части, чтобы он не ожил. А когда разрезали желудок, то увидели, что он полон человечьих ногтей, колец и браслетов. Много людей съел страшный джинн. А когда все вернулись в село, крестьяне попросили храбрецов остаться с ними навсегда. Храбрецы согласились.
Для них быстро построили два дома. К кузнецу приехал из города его сын. Он был молодой и красивый. И тогда крестьяне выдали за него девушку, которую спас его отец. Вскоре в гости к девушке приехали ее родители.
Ахун подумал
— Недавно я купил у них дочь, чтобы скормить ее джинну-людоеду. Нет, я не хочу с ними встречаться. И он навсегда убежал из селения.
==========
…….
ВОЛШЕБНЫЙ КОВЕР!!
Это было в те далекие времена, когда на суше жили люди и звери, в воздухе летали птицы, в воде плавали рыбы, а в глухих горах обитали бессмертные гуэво. В те времена в долине Зыжанхуа жила старуха Чёшу. Ей было не так уж много лет, но на вид она была древняя старуха.
Так получилось оттого, что ей после смерти мужа пришлось очень много работать. У нее было три сына: — Лода, Лоэр и Лосан. Ей пришлось одной воспитывать всех троих. Она до поздней ночи ткала ковры в мастерской у помещика. И поэтому так быстро постарела.
Когда сыновья выросли и начали работать, Чёшу ушла от помещика, стала ткать ковры дома. Она очень любила родной край, родную долину, часто созывала соседских ребятишек и брала их с собой на прогулку. Все дети звали ее бабушкой. Чёшу ткала прекрасные ковры. На них были озера и деревья, травы и цветы, птицы и звери родной долины.
Они притягивали взоры. Тот, кому случалось увидеть ковер Чёшу, уже не мог от него оторваться, не мог его не купить. Старуха зарабатывала больше, чем все три сына. За месяц она делала один ковер. А потом шла на базар, продавала его и покупала все, что нужно для дома и для другого ковра. И каждый новый ковер был лучше прежнего! Чёшу — искусная мастерица.
Но скоро Чёшу перенесла на свои прекрасные ковры все деревья и цветы долины Зыжанхуа. И тогда она решила ткать по картинам художников. Это были уже другие горы и долины, другие деревья и цветы, другие необыкновенные виды.
Она покупала картины на базаре и познакомилась со всеми художниками. Вскоре художники стали приносить ковровщице домой свои самые лучшие работы. Однажды белобородый старик принес ей необычайной красоты картину. У подножия высокой горы раскинулось широкое плодородное поле. В середине цвели сады.
В одном из садов стоял красивый большой дом, окруженный цветниками. За домом были огороды и пруд, в котором плавали белые лебеди. А вдалеке на поляне пасся тучный скот. Чёшу эта картина очень понравилась, и она ее купила. Мастерица долго не могла заснуть, все разворачивала картину, все смотрела на нее.
А когда наступила полночь, она снова развернула картину, и ей вдруг почудилось, что она стоит в благоухающем фруктовом саду и смотрит на цветущие деревья.
— Ах, как тут хорошо! — воскликнула она, и картина выпала из ее рук.
Мастерица крепко заснула и во сне опять видела этот сад, и снилось ей, что она живет в красивом доме у пруда. А когда проснулась, был уже вечер, и сыновья вернулись с работы домой. Чёшу позвала старшего сына, показала ему картину и сказала:
— Лода, я была бы счастлива, если бы жила в такой цветущей долине, в таком благоухающем саду!
— Дорогая мама, — ответил старший сын, — таких прекрасных мест на земле нет. В такой необыкновенной долине можно жить только во сне.
— Во сне я жила в этом саду, — со вздохом сказала мать. — Пойди позови ко мне Лоэра.
Она показала картину среднему сыну и сказала:
— Как ты думаешь, Лоэр, можно ли жить в такой сказочной долине?
— Дорогая мама, — ответил средний сын, — в такой долине можно жить только в твоих мечтах.
— Я жила в этой долине в мечтах, — со вздохом сказала мать, — а теперь хочу пожить наяву. Пойди, позови ко мне Лосана.
Чёшу показала картину младшему сыну и сказала:
— Нравится тебе эта долина? Как ты думаешь, могли бы мы здесь пожить?
Лосан опустил голову и задумался. А потом ласково обнял мать и сказал:
— Дорогая мама, ты ведь у нас первая мастерица. Ты оживляешь любой узор. На твоих коврах живут все деревья и цветы нашей долины. Если ты сделаешь ковер по этой картине, он будет лучше, чем картина. Когда ты будешь на него смотреть, тебе будет казаться, что ты там живешь.
— Милый сынок, я согласна с твоим советом, — сказала Чёшу. — Я сделаю этот ковер. Иначе я умру с тоски.
Мастерица ткала ковер каждый день. Прошел месяц. Кончились запасы еды. Нового ковра для продажи не было, и конца работы не было видно. Старшие братья сказали Лосану:
— Зря ты посоветовал матери ткать этот ковер. Конца этой работы не видно, а что мы будем есть? Надо сказать ей, что кончились все запасы.
— Нет, братья, — сказал Лосан, — ничего не надо ей говорить. Пусть работает. Если мать бросит этот ковер, она умрет с тоски.
Братья ушли и начали с этого дня работать только для себя. А Лосан стал работать больше прежнего и кормил теперь себя и мать. Мастерица работала с каждым днем все усерднее и с каждым днем любила свой ковер все больше и больше. Она забыла обо всем на свете, день и ночь проводила у станка и ела, не отрываясь от работы.
Она ткала летом и зимой, не замечала ни жары, ни холода. Бывало, она плакала над своей бесконечной и трудной работой, и там, куда падали ее чистые слезы, под рукой мастерицы возникали белопенные речки. Бывало, из ее бессонных глаз на ковер капали капельки крови.
В тех местах под рукой мастерицы возникали огненно-красные цветы, которые раскрывались под лучами утреннего солнца. Время шло. Пролетали месяцы. Чёшу все дальше и дальше отходила от картины белобородого старика. Каждый день она что-нибудь изменяла.
Она ткала три лета и три зимы, а всего — целых три года. И вот ковер был готов. Когда сыновья его увидели, они ахнули, они воскликнули:
— Какое чудо! Никто никогда и нигде не видел такого искусного сочетания красок.
Сады на картине Чёшу цвели белыми, бело-розовыми и розовыми цветами. В голубом пруду плавали длиннохвостые красные рыбки. Над сочно-зеленой травой резвились ярко-желтые бабочки. В саду летали разноцветные заморские птицы. А в цветнике росли самые разные, самые красивые цветы. И все это было озарено золотыми лучами восходящего солнца!
Чёшу протерла свои усталые покрасневшие глаза, отошла на несколько шагов, окинула взглядом ковер и радостно засмеялась.
— Мама, разреши повесить этот чудесный ковер на стену, чтобы как следует его рассмотреть, — попросили сыновья.
— Да, дети, повесьте его на западную стену. Она вся освещена солнцем, — ответила Чёшу.
Но только братья повесили ковер, как налетел сильный ветер. Он распахнул дверь, сорвал ковер со стены, закружил его, поднял высоко над домом и погнал, понес куда-то на восток.
— Держите, держите мою душу, мое счастье! — закричала Чёшу и бросилась за ковром.
Она остановилась среди двора и протянула руки вслед улетающему чуду. Сыновья тоже выбежали из дому. Но разве могли они остановить ковер, увлекаемый ураганом? Он поднялся высоко-высоко, превратился в точку и растаял. Чёшу упала как подкошенная.
Сыновья подняли ее и отнесли в дом. Лосан сбегал за лекарем. Лекарь дал таблетки. Через три дня бедной Чёшу стало легче. Но она думала только о ковре.
— Дети, — сказала она, — в этом ковре моя жизнь, моя душа. Если вы его не найдете, я умру. Кто из вас пойдет на поиски?
Братья задумались. Тогда старший брат сказал:
— Я пойду искать ковер. Он оделся, собрался и пошел на восток. Шел он долго, и через месяц дорога привела его к черной каменной горе. У подножия горы зиял вход в пещеру. Справа от входа стояло черное каменное изваяние чанлизю, летающего коня. Слева на плоском черном камне сидела белоголовая старуха.
— Куда ты идешь, юноша? — спросила она.
— Я иду искать чудесный ковер, — ответил Лода. — Моя мать ткала его три лета и три зимы, а всего — целых три года! Нет ничего на свете прекраснее этого ковра! Ураган унес его на восток.
Старуха внимательно выслушала старшего брата. А потом сказала:
— За глубоким синим океаном, за желто-огненной пустыней, на высокой зеленой горе живут дочери гуэво. У них есть волшебное зеркало. В этом зеркале они увидели прекрасный ковер, который соткала твоя мать, искусная мастерица. И они его похитили. Чтобы добраться до их горы, чтобы забрать ковер — надо быть очень храбрым, ловким и умелым.
— А как добраться до их горы? — спросил Лода.
— Посмотри сюда, — сказала старуха. — Видишь, перед каменным чанлизю, летающим конем, растет линзыцо, трава бессмертия, живая трава. Чтобы конь ожил, ему надо съесть эту траву. Но у него нет зубов. Ты должен выбить у себя три зуба и вставить их в рот каменному коню. Как только конь съест три листика линзыцо, живой травы, вскакивай на него, и он отнесет тебя прямо на Солнечную гору, туда, где живут дочери гуэво.
Лода со страхом слушал старуху. А потом он постучал зубами, покраснел, побледнел и ничего не сказал. Старуха уже знала, что он струсил. Она сказала:
— Юноша, мне кажется, ты не выдержишь всех испытаний. Лучше возьми кошелек с золотом и возвращайся домой.
Лода решил взять кошелек с золотом. На обратном пути в нем боролись два желания. Первое — принести золото домой, матери, а второе — уйти в большой город и весело пожить.
Чем дальше он шел, тем больше думал о веселой жизни, и наконец свернул со своей дороги и пошел в большой город. Чёшу ждала, ждала старшего сына, но не дождалась. Прошло уже два месяца. Ей становилось все хуже. И она сказала сыновьям:
— Лода не вернулся. Кто из вас пойдет за ковром? В нем моя душа.
Средний брат, Лоэр, сказал:
— Я пойду.
Он быстро собрался и пошел на восток. Через месяц дорога привела его к черной каменной горе. У входа в пещеру он увидел черного каменного чанлизю и белоголовую старуху. Она рассказала ему, где чудесный ковер и как до него добраться.
— Твой брат испугался испытаний. Он предпочел золото, — сказала старуха.
— Может быть, и ты возьмешь золото?
— Да, — ответил Лоэр, — я возьму пример с моего старшего брата. Дай мне кошелек.
По дороге назад Лоэр тоже решил уйти в большой город и как следует повеселиться. Чёшу ждала, ждала среднего сына и сказала:
— Лосан, твои братья не вернулись. Я не знаю, где они, что случилось. Но я не могу жить без ковра.
— Не грусти, мама, — сказал Лосан. — Теперь я пойду за ковром. Я обещаю, что я его найду и принесу.
— Ты у меня остался один, — сказала Чёшу. — Мне трудно тебя отпустить. Но если хочешь — иди. Обо мне не беспокойся — есть у нас добрые соседи.
Лосан обнял мать и сказал:
— Я найду ковер, потому что в нем твоя жизнь. До свидания, мама.
И он пошел на восток. Он шел гораздо быстрее братьев, и уже через неделю дорога привела его к черной каменной горе. У входа в пещеру он увидел черного каменного коня и белоголовую старуху. Она поняла, что Лосан мужествен и храбр. Она рассказала ему, как трудно добраться до ковра, как трудно его забрать.
— Я вижу, юноша, что ты можешь выбить у себя три зуба и отдать их чанлизю, летающему коню. Но ведь это не всё. Надо перебраться через глубокий синий окен. На тебя будут нападать ледяные чудовища, и ты можешь замерзнуть. Потом надо проехать через желто-огненную пустыню. Пламя будет тебя обжигать, но, если закричишь — сразу загоришься и превратишься в пепел. Очень трудно выдержать эти испытания. Лучше возьми золото и отправляйся домой. Твои братья так и поступили: — каждый взял по кошельку. А тебе я дам целый сундук.
Лосан поблагодарил старуху за добрые слова и сказал:
— Нет, золота мне не надо. Домой без ковра я вернуться не могу. Где бы он ни был, я его найду.
Старуха ничего не сказала. Лосан поднял камень, выбил у себя три зуба, вставил их в рот черному каменному коню, и волшебный конь задвигался, запрядал ушами и потянулся к линзыцо, волшебной живой траве. Когда он съел три листика, Лосан вскочил на него, а конь задрал голову, выпустил из ноздрей черный дым и поднялся в облака.
Лосан вцепился в гриву, сжал ногами бока коня и повернул его на восток. Он мужественно перенес и холод синего океана, и жар желто-огненной пустыни. И вот добрался до Солнечной горы. Гора была покрыта пышными зелеными деревьями, а на вершине ее стоял дворец под золотой крышей. У подножия горы было прохладно, приятно, и Лосан просидел там до вечера.
Из дворца до него доносились песни и смех девушек. На закате гора стала красной, как пион. Лосан снова сел на чанлизю, летающего коня, и в одно мгновение оказался за высокой оградой дворца. Там, под огромным цветущим деревом сидели девушки и ткали парчу. А в середине лежал чудесный ковер Чёшу.
Девушки все время смотрели на него и старались делать такие же узоры. Когда всадник вдруг очутился в их дворе, девушки очень испугались, побросали работу и побежали кто куда. Только одна из них, самая старшая, не испугалась и не убежала. Она спросила всадника:
— Кто ты?
— Я человек, — ответил Лосан. — Человеку здесь не место, — сказала девушка. — Зачем ты приехал?
— Я приехал за ковром моей матери, искусной мастерицы Чёшу. В этом ковре ее жизнь, ее душа.
Старшая девушка задумалась и ушла. Потом она собрала своих подруг, и они долго о чем-то говорили. Наконец они сказали Лосану:
— Ты прав. Мы вернем ковер. Но просим тебя немного подождать. Он нам нужен всего на одну ночь. А завтра мы тебе его отдадим.
Лосан согласился. Его отвели в небольшую комнатку, и он лег спать. А девушки повесили под деревом огромную жемчужину и при ее голубом свете ткали всю ночь. Утром каждая сравнила свою работу с ковром Чёшу. Девушка в красном платье долго смотрела на ковер знаменитой мастерицы, а потом воскликнула:
— Как бы я хотела жить среди этих цветов!
Тогда старшая приказала другим выткать девушку в красном платье на ковре Чёшу. А потом они сделали этот ковер волшебным. Взошло солнце. Девушка в красном платье разбудила Лосана и сказала:
— Юноша, я поеду с тобой. — И ушла.
Лосан взял ковер и стал ждать девушку. Но ее все не было. Он подумал
— Меня ждет больная мать, а я тут жду девушку. Нельзя зря проводить время. Надо спешить назад.
Он свистнул летающего коня, и конь встал перед ним. Лосан вскочил на чанлизю, прижался к спине, и конь полетел. Опять юношу обжигал жар желтой пустыни, опять его морозил лед синего океана. И вот конь встал перед пещерой белоголовой старухи.
— Ты настоящий мужчина, — сказала Лосану старуха. — Ты прошел через жар и холод и ничего не испугался.
Летающий конь выплюнул на ладонь старухе три зуба, и она вставила их Лосану в рот. Потом она подала ему пару башмаков.
— Надевай их и иди скорей домой, — сказала она. — Твоя мать умирает.
Лосан надел башмаки и оглянулся. Старуха и конь превратились в каменные изваяния и неподвижно стояли у пещеры. Юноша побежал домой. Башмаки сами его несли. Он и подумать ни о чем не успел, как очутился около дома. Он быстро открыл дверь и вошел. Мать умирала. Она дышала прерывисто, с трудом.
— Мама, смотри — вот твой ковер! — ласково сказал младший сын.
Чёшу сразу поднялась, посмотрела на ковер и заулыбалась. Она сказала:
— Спасибо, дорогой сынок. Давай вынесем его на улицу. Я хочу посмотреть его на солнце.
Они вынесли ковер. Вдруг он под ветром начал растягиваться все шире и шире. Через несколько мгновений он покрыл всю окрестность и все, что на нем было, стало явью. Чёшу и Лосан очутились в прекрасном благоухающем саду. К Чёшу вернулось здоровье и хорошее зрение.
Она сразу увидела вдали в цветнике девушку в красном платье, подошла к ней и спросила:
— Кто ты, как ты сюда попала?
— Я пришла сюда вместе с ковром, — ответила красавица.
Чёшу все поняла. Вскоре Лосан женился на прекрасной девушке, и они втроем зажили дружно и счастливо.
Прошло несколько лет. Лода и Лоэр прокутили все свое золото и стали нищими. Тогда они вспомнили свой дом, свою мать и младшего брата. Они пришли в долину Зыжанхуа, туда, где стоял их маленький домик. Но на его месте они увидели большой красивый дом.
Вокруг шумел плодовый сад. В саду в беседке сидела мать, Лосан и прекрасная девушка. Братья поняли, что это жена Лосана. Трое в беседке пили чай, разговаривали и смеялись. Братья повернулись и тихонько ушли, чтобы их не заметила мать.
=======
…….
ВОНЛОЕ, СТАРИК ВСЕЗНАЙКА!!
Жил когда-то один замечательный старик. Он знал все на свете и мог ответить на любой вопрос. И люди с уважением звали его шхуоди Вонлое, что значит Вонлое-всезнайка. Отец его был грузчиком в одном из портов Южного моря. Все семьи грузчиков жили в лодках-джонках.
В такой лодке и родился Вонлое. Он рано познакомился с моряками, и они часто брали его в плавания. Маленький Вон увидел много заморских стран и сам научился управлять кораблями. А потом он научился опускаться в морские глубины и держаться там по нескольку дней.
Скоро он изучил весь подводный мир и захотел попутешествовать по суше. Много лет ходил он по земле, прошел через все страны, узнал, как живут все народы. А так как был он очень уважительным человеком, то везде он находил работу, всюду ему люди помогали. Вонлое изучил много языков и читал книги мудрецов всех народов.
Часто он слушал рассказы бывалых людей. Особенно любил слушать двухсотлетних стариков. А когда сам состарился, он уже знал всё на свете. Слава о всезнайке облетела всю империю. Узнал о старике Вонлое и сам император. Он издал указ:
— человек, который очень много знает, опасен для спокойствия империи. Такой человек есть в моей империи. Это — старик вонлое. Приказываю: — арестовать его и казнить. Император.
На поиски Вонлое были отправлены все императорские войска. Но найти его они не смогли, потому что в любом доме бедняка старик находил надежное убежище. В это время из одной заморской страны императору прислали палку-загадку. Она была сделана из неизвестной породы дерева и была так отполирована, что казалось, будто она из фарфора.
Никакого узора, который бывает на дереве, на ней не было. Заморский император предлагал узнать, где у палки вершина, а где комель. Император призвал к себе всех придворных, которые считались учеными, и всех ученых, которые были придворными. Но никто из них не решил загадку-задачу. Император рассердился и сказал:
— Если через три дня не дадите ответ, ваши головы украсят стены дворца!
Придворные опечалились и разошлись. На третий день император потребовал ответ. Но никто ничего не смог сказать. И тогда император приказал казнить трех самых главных советников. Через три дня слетело еще три головы. Но все равно ни один придворный мудрец не предложил никакого решения.
Император готов был признать свое поражение и хотел уже сообщить об этом заморским послам. Но люди узнали о загадке и сказали, что надо позвать Вонлое, старика всезнайку. И вот Вонлое пришел к императору. Он сказал:
— Великий повелитель, ты искал меня, но не нашел. Теперь я сам пришел к тебе, чтобы защитить честь нашей империи. Я готов решить заморскую загадку-задачу.
Император очень удивился, что старик Вонлое, которого он приказал поймать и казнить, сам пришел во дворец. Еще больше он удивился, что старик берется решить задачу, с которой не справились придворные ученые, премудрые советники. Ему пришлось вежливо принять Вонлое.
Он сказал старику:
— Если ты решишь заморскую задачу, я отменю старый указ и издам новый. Я сделаю тебя главным придворным ученым.
— Завтра я приступаю к решению. Надо, чтобы во дворец пришло как можно больше народу. Я хочу, чтобы было много свидетелей.
Император согласился. На другой день во дворец пришли огромные толпы народу. Никогда во дворце не собиралось столько людей. И вот Вонлое взял палку, посмотрел на заморских послов и сказал:
— Вашу задачу я решу при помощи крепкой шелковой нитки и стальной иголки. Нитка узнает, где сердце палки, а иголка пронзит это сердце.
Он взял нитку, измерил длину палки, потом сложил нитку вдвое и приложил к палке.
— Вот середина палки, — сказал старик.
— Правильно! Правильно! — закричали люди.
— При помощи нитки я нашел сердце палки, — продолжал старик. — Теперь в это сердце я вонзаю иголку! — И он вонзил в середину палки иголку с ниткой.
Заморские послы напряженно смотрели на старика. А он поднял за нитку их палку-загадку. И что же вы думаете? Равновесия не было! Один конец палки перетянул!
— Смотрите, — сказал старик, — этот конец легче, здесь — вершина, а этот конец тяжелее, здесь — комель.
Народ одобрительно загудел. Заморские послы сникли. Они никак не ожидали, что простой старик решит их загадку-задачу. А старик Вонлое сказал:
— Наша шелковая нитка Сердце палки разыскала, Наша острая иголка Их загадку разгадала!
Всем понравились эти стихи, все засмеялись. А заморские послы покраснели и ушли. Император решил, что такой старик очень нужен его империи, и назначил его главным придворным ученым.
Через несколько месяцев послы другой заморской страны привезли императору необыкновенное животное. С виду оно было похоже на мышь, но величиной — с быка! Ни император, ни его советники не смогли сказать, что это за животное. Они думали, что и старик Вонлое тоже этого не знает. И все-таки император решил, что надо пригласить Вонлое.
Он пошел к старику и все подробно рассказал. Старик засмеялся. Император подумал
— Ничего не говорит, а смеется. Странный старик.
А Вонлое уже знал, что это за животное. Когда-то в молодости он был в далекой стране на западе. В той стране он видел необычайных мышей. Они были ростом с быка. Он не сказал об этом императору, а только попросил, чтобы завтра, когда он будет отгадывать заморскую загадку, во дворец впустили как можно больше народу.
На другой день старик Вонлое пришел во дворец с кошкой. Кошка была спрятана у него в рукаве. Мудрый старик подошел к клетке с невиданным животным, посмотрел на заморских послов, улыбнулся и сказал:
— Это мышь особой породы.
Но послы недовольно забормотали. А главный посол сказал:
— Это не мышь! Чем ты докажешь, что это мышь? Где ты видел такую огромную мышь?
Тогда старик Вонлое сказал:
— Хоть ваша мышь побольше быка, а наша кошка невелика, но вашу мышь она не боится и с ней хоть сейчас готова сразиться!
С этими словами он выпустил из рукава кошку. Огромное животное шарахнулось в сторону и запищало. А кошка бесстрашно бросилась на него и схватила зубами за нос. Животное даже не сопротивлялось. Народ одобрительно загудел. А заморские послы покраснели и ушли. Прошло несколько месяцев.
И еще одна заморская страна прислала императору загадку. На этот раз в клетке сидело странное насекомое. С виду оно было похоже на комара, но величиной — с орла! Император посмотрел и погрустнел.
— Нет, придворным я его показывать не буду. Надо сразу идти к Вонлое, — решил он.
Мудрый старик слушал рассказ императора так, как будто слушал маленького ребенка, который ничего на свете не видел, кроме кур во дворе. Он опять засмеялся и сказал императору:
— Собирай народ, завтра я разгадаю эту загадку.
На другой день старик Вонлое пришел во дворец с трубкой. Он посмотрел на заморских послов и сказал:
— В вашей клетке сидит ядовитый комар особой породы.
Но послы замотали головами и заговорили наперебой:
— Чем ты докажешь, чем докажешь, что это комар?
Тогда старик раскурил трубку, набрал побольше дыма и выпустил его прямо на странное насекомое. От дыма комар сжался, скрючился и упал на дно клетки. Народ засмеялся. Засмеялся и старик Вонлое. А заморские послы покраснели и ушли.
Император подошел к старику и спросил:
— Скажи, Вонлое, кто тебя всему этому научил?
— Меня учил простой народ, простые люди всех народов. Моя победа — это победа народа. И с тех пор о человеке, который очень много знает, у нас говорят:
— он шхуоди Вонлое, что значит Вонлое-всезнайка.
===============
…….
ДВА БРАТА — ДВЕ СУДЬБЫ!!
Жили в одном селе два брата. Старшего звали Лода, младшего — Лоэр. Когда их отец умирал, он говорил:
— Сыновья, разделите все имущество поровну. Это моя последняя воля.
Но на деле получилось так, что старший брат обхитрил младшего, сам стал хозяином дома, земли и скота. Младший брат считался его помощником. Вскоре Лода женился. Жена его была еще более хитрая, злая и жадная, чем он сам. Она говорила мужу:
— Все добро отца должно быть нашим и только нашим. Иначе плохо тебе придется!
И конечно, Лода стал полновластным хозяином. А младший брат стал у него батраком. Лоэр был добрым и простодушным. Он не думал о богатстве. Он хотел быть сытым — и больше ничего. Однажды вечером батрак вернулся с работы и увидел в своем домике красивую девушку.
— Кто ты? — спросил он.
Она бросилась перед ним на колени.
— О юноша, пожалуйста, не выгоняй меня, — попросила она. — Мою мать и моего отца убили разбойники. Они забрали все, что у нас было. Мне удалось убежать. Приюти меня хоть на несколько дней.
Лоэр поднял ее с земли и сказал:
— Я очень рад, что ты ко мне пришла. Вдвоем нам будет жить гораздо легче.
И они стали жить вместе. Но об этом никто не знал. Жена старшего брата, бывало, заходила в домик Лоэра и думала
— Как у него чисто! Неужели мужчина может так хорошо убирать?
А эта девушка была не человек, а лисица-джинн. Как только Лоэр уходил на работу, она принимала свой настоящий облик и убегала в лес. Была весна. Лода пахал землю. У него было четыре быка. Один из них — белый — был самый сильный и самый умный.
Ночью лисица джинн пришла к белому быку и сказала:
— Надо помочь бедняге Лоэру. Научи его, скажи ему, что надо делать.
На другой день, когда быки паслись, а Лоэр отдыхал, к нему подошел белый бык и вдруг заговорил человечьим голосом. Он сказал:
— Лоэр, ты, бедняга, работаешь не разгибая спины. А ешь остатки с хозяйского стола, остатки со стола твоего брата. То, что соизволит принести тебе его жена, то ты и ешь. А надо бы тебе посмотреть, как вкусно едят те, на кого ты спину гнешь. Иди к брату, он сейчас обедает.
— Но как же я пойду к нему без дела, — спросил Лоэр.
— Дело мы найдем, — сказал бык. — Разбей о камень ярмо и иди к брату, скажи, что ярмо сломалось.
Лоэр так и сделал: — разбил о камень ярмо и пошел к брату. Он постучался, а когда ему разрешили, вошел в дом. Лода обедал. Он смутился, когда увидел Лоэра, но тут же встал навстречу брату и пригласил его за стол. Л
оэр, когда увидел богато убранные комнаты, даже растерялся и замер на месте. Но тут же совладал с собой и поспешил за стол. То, что ему довелось поесть, он не только никогда не пробовал, не только никогда не видел, но он даже никогда не слыхал, что есть на свете такая вкусная еда.
— Такое бывает только в сказке, — подумал он и вспомнил сказки стариков, в которых императоры ели необыкновенные заморские яства.
На другой день Лоэр решил еще раз поесть у брата. На этот раз он сломал плуг. Ему так понравилась необычная, вкусная еда, что он начал каждый день что-нибудь ломать и приходить в обеденное время к брату.
Жена Лоды сказала:
— Наш работник совсем от рук отбился. Каждый день что-нибудь ломает и всё норовит у нас пообедать. По-моему, он что-то задумал. Надо бы от него избавиться. Надо отдать ему зерно, которое он заработал, немного земли и одного быка. Пусть живет сам. А мы вместо него найдем другого батрака.
Лода согласился. Он позвал Лоэра и сказал:
— Дорогой брат, спасибо тебе, ты хорошо у меня работал. Мне кажется, тебе пора начать вести свое хозяйство. Нам пора разделиться. Ты, наверное, и сам думал об этом, да стеснялся сказать.
— Твоя воля, брат, — ответил Лоэр. — Пусть будет так.
— Поле, которое за бугром, будет твоим, — сказал Лода. — У меня есть четыре быка — выбирай себе любого. И еще я дам тебе десять ду риса и десять ду кунака. Пшеницы ты не заработал. Пшеницы не получишь.
— Я согласен, — сказал Лоэр. — Я возьму белого быка и десять ду риса. Десять ду кунака разреши оставить пока у тебя, мне некуда ссыпать зерно. Пусть полежит в твоем сарае до весны, до сева.
Лода согласился. Лоэр взял белого быка и десять ду риса. Половину он оставил себе, а половину продал. На вырученные деньги купил одежду. Пришла новая весна. Лоэр с большой охотой начал пахать, ведь теперь он работал на себя. Его белый бык тянул за четверых. Хоть и было ему трудно, он просил Лоэра загонять плуг поглубже, чтобы пахота была хорошей.
Когда поле было готово, Лоэр пошел к брату за семенами. Кунак — вид проса. Злая жена Лоды видела, как хорошо пашет Лоэр. Ей было завидно. Она думала
— С такой пашни он соберет большой урожай, разбогатеет. Надо ему навредить.
И она скормила коровам половину его зерна. А потом подумала
— Если он посеет даже то, что осталось, все равно станет богатым. Надо, чтобы его кунак не взошел.
Она высыпала зерно в казан, поджарила его и только после этого отдала Лоэру. Теперь ее душа была спокойна. Братья посеяли кунак в один день и начали ждать всходов. Через несколько дней на поле Лоды появились первые зеленые ростки. На поле у Лоэра не проклюнулся ни один. Вскоре все поле Лоды сияло свежей зеленью.
Поле Лоэра было черным-черно. Бедняга не знал, что делать. Он похудел, почернел, осунулся. Грустный, удрученный, возвращался он домой. Белый бык говорил:
— Не печалься, Лоэр. Всё будет хорошо.
ДВА БРАТА!!
Жил когда-то в одном селении крестьянин. Был у него дом, была земля, была скотина. И было два сына. Старшего звали Жинчан, а младшего — Жиндуань. Старший был добрый, а младший — жадный и злой.
Когда отцу пришла пора умирать, он разделил свое добро между сыновьями и сказал:
— Не знаю, как вы поладите, но, если будете жить дружно — беды не узнаете.
Вскоре отец умер. Жадный Жиндуань обхитрил Жинчана и все, что было у отца, забрал себе. Старший брат подумал
— Пусть будет так, он младший, ему труднее. А я сильный, я заведу себе другое хозяйство. Постепенно он обзавелся небольшим хозяйством, женился и жить стал не хуже младшего брата. Но однажды во время пожара их дома сгорели. Оба брата сразу стали нищими. И тогда старший, Жинчан, сказал младшему:
— Здесь нам делать теперь нечего. Пойдем искать счастье, искать работу.
Они долго ходили по городам и селам, брались за разную работу, но счастье им не давалось, они оставались бедняками, как были. И вот однажды в городе Ниньшань им удалось заработать несколько ямбо. Они получили заработанное серебро и решили вернуться в родное село.
В дороге каждый думал о своем. Когда нечего делать, в голову лезут разные мысли. К хорошему человеку идут хорошие мысли, а к плохому — плохие. Жиндуань был злой человек, и пришла ему в голову злая мысль.
— Хорошо бы мне одному завладеть серебром, которое мы заработали вдвоем. Надо убить брата, и тогда все серебро будет мое!
Вот о чем думал злой Жиндуань. Вечером они остановились у колодца. Деньги хранились у Жиндуаня. Он подумал
— Вот подходящий момент. Надо спихнуть брата в колодец.
И он сказал:
— Жинчан, посмотри, какой глубокий колодец! Во-он как далеко поблескивает вода.
Жинчан заглянул в колодец, а Жиндуань сзади сильно толкнул его, и старший брат полетел вниз. Раздался глухой, далекий всплеск. Младший брат заглянул в колодец. Было тихо.
— Брат мой разбился или утонул. А если он еще жив, то все равно его никто не спасет, путники здесь ходят редко, — так подумал злой Жиндуань. нащупал в кармане деньги и пошел дальше.
Но Жинчан не разбился и не утонул. Колодец был очень глубокий, но воды в нем было мало. Жинчан стоял в воде по грудь. Время шло. Наступила ночь. Жинчану было очень холодно, ноги ломило, тело сводила судорога.
— Наверное, никто сюда за водой не придет, и я погибну от голода и холода, — думал он. — Зачем зря мучиться? Сейчас подогну ноги и лягу на дно колодца. Сил больше нет.
И тут он услышал шаги и голоса. Он хотел закричать, чтобы его скорей спасали, но потом решил сначала узнать, кто это подошел к колодцу.
А к колодцу подошли два гуэво, один старый, а другой совсем молодой. Старый сказал:
— Слушай внимательно. Сейчас я тебе открою три тайны. Здесь недалеко есть село Мозяцун. Там живет богатый крестьянин Лючен. У него есть прекрасная дочь Миншин. Она давно больна, скоро умрет. Она так ослабла, что стала похожа на гаснущий огонек. Лючен обещал отдать ее в жены тому, кто ее вылечит. Но ни один лекарь не может ее вылечить, потому что никто не знает, как лечить. Ни один лекарь не может понять, что она вовсе не больна. Ее силы забирает джинн. Лягушкаджинн. Этот джинн живет под десятилетней скирдой сена, которая стоит в саду Лючена. Если джинна убить — девушка сразу поправится.
Слушай вторую тайну. В саду Лючена есть целебное дерево. Но оно перестало расти, оно чахнет, потому что под его корнями лежит клад — железный сундук с драгоценностями. Сундук мешает корням. Но никто об этом не знает. Теперь слушай третью тайну. Все крестьяне села Мозяцун сеют хлеб на богаре. Они бедствуют, потому что часто бывают засухи и неурожаи. В селе всего два колодца. Воды в них очень мало. В жаркое время крестьяне ездят за водой сюда, к этому колодцу, за целых десять ли. Они не знают, что воды в тех краях очень много. Этой воды хватило бы не только для полива их посевов, но и для всех соседних сел.
— Где же эта вода? — спросил молодой гуэво.
— Вода под землей, — ответил старый гуэво. — Под этим селом течет подземная река. А глупые люди не могут понять, куда девалась река, которая протекала мимо их села. Однажды река пропала. Она ушла под землю. Догадаться вроде бы нетрудно. Ведь совсем река пропасть не может. Так вот, чтобы добыть воду, надо выкопать большой колодец под стенами ямына. Через этот колодец река выйдет на поверхность. Но чтобы вода не залила селение, сначала надо прорыть три канала: — два на поля и один — для отвода лишней воды в старое русло.
Жинчан внимательно слушал и запоминал каждое слово гуэво. Он решил набраться терпения и дождаться утра. Вскоре гуэво ушли. Голодный и замерзший Жинчан всю ночь простоял в воде. Рано утром он услышал рев ослов, скрип колес и голоса людей.
Это приехали за водой крестьяне из села Мозяцун. Жинчан поднял голову вверх. Вдруг что-то заслонило синий кусочек неба: — к нему спускалась бадья. Жинчан схватился за веревку и залез в бадью. Наверху закричали:
— Кто-то держит бадью! — Кто-то сидит в колодце! — Может быть, там сидит джинн?!
Люди все разом хотели заглянуть в колодец, толпились, мешали друг другу, закрывали своими головами свет, так что в колодце делалось совсем темно.
— Не бойтесь, я не джинн, я человек, спасите меня! — закричал Жинчан.
Крестьяне вытащили его наверх. Они с опаской посматривали на незнакомого посиневшего человека.
— Может быть, это все-таки джинн?— думали они. Голодный Жинчан попросил поесть. Ему дали хлеба. Он с жадностью начал есть. У крестьян отлегло на душе.
— Значит, это не джинн, — подумали они, — джинн хлеб не ест.
— Я лекарь, — сказал крестьянам Жинчан. — Я иду в село Мозяцун, чтобы вылечить дочь старика Лючена.
Крестьяне с почтением посмотрели на него и показали, как идти в село.
— Надо для виду дать девушке какое-нибудь лекарство, — думал по дороге Жинчан.
И он решил поступить так, как поступают настоящие лекари, когда они знают, что вылечить больного все равно не смогут. Он сделал семь маленьких глиняных шариков в форме пилюль.
— От них ни вреда, ни пользы. Дам их дочери Лючена.
Когда Жинчан пришел в село Мозяцун, он сразу увидел грамоту, которая висела на больших воротах красивого дома. Вот что было в ней написано:
— Тот, кто вылечит мою единственную дочь, получит богатые подарки. Тот, кто спасет мою прекрасную дочь, возьмет ее в жены.
Лючен Жинчан прочитал грамоту. И тут из дома вышел сам Лючен, сельский староста. Он спросил:
— Кто ты, что ты за человек?
— Я знаменитый дайфу, — ответил Жинчан.
— О, как это хорошо, — сказал Лючен.
— Скорее пойдемте к нам.
Он усадил Жинчана на почетное место, накормил и рассказал о болезни дочери. Жинчан внимательно слушал. Потом важно сказал:
— Чем больна ваша дочь, знают только двое. Это Аллах и я. После моего лечения болезнь уйдет. Но если Аллах дал ей такую болезнь, от которой она должна умереть, то тогда даже я не смогу ее спасти.
— Это верно, это верно, — сказал Лючен и кивнул головой.
— А теперь дайте мне Коран, — сказал Жинчан, — сейчас я узнаю, как себя чувствует ваша дочь.
Лючен принес Коран. Жинчан долго листал его, делая вид, что читает, хотя сам не знал ни одной буквы. А потом подумал и сказал:
— Ваша дочь не больна. Ее жизненные силы забирает джинн. Поэтому она слабеет с каждым днем. Скажите, нет ли у вас в саду старой скирды сена?
— Да, совершенно, верно, в саду уже десять лет стоит скирда сена, — подтвердил Лючен.
— Я так и знал, — сказал Жинчан. — В старом подгнившем сене завелся джинн. Теперь он живет под этой скирдой. Надо скирду сжечь. Чтобы она сгорела скорее, чтобы джинн не успел вылезти, надо облить скирду маслом. Прикажите, чтобы в сад привезли бочку масла. Но прежде всего надо расспросить вашу дочь. Пусть скажет, кто приходит к ней по ночам.
Жена Лючена пошла к дочери. И Миншин сказала матери, что каждую ночь к ней приходит широкоплечий молодой человек в зеленом пятнистом халате. Он садится к ней на кровать и ласкает ее всю ночь. А руки у него всегда холодные, как тающий лед. Мать вернулась и все это рассказала знаменитому дайфу.
— Я так и знал, — сказал Жинчан. — Это лягушка-джинн. Надо его убить.
И они все пошли в сад, чтобы сжечь скирду. Была середина лета, стояла жара, сено было сухое. Лючен вместе с сыном облили скирду маслом, и Жинчан поджег ее с четырех сторон. Огонь сразу охватил все сено и взвился до самого неба.
Соседи подумали, что это пожар, побросали работу и побежали к дому старосты. Когда огонь добрался до середины скирды, раздались крики и стоны, а потом все почувствовали запах горелого мяса. Когда огонь погас, люди разгребли золу.
То, что они увидели, заставило их содрогнуться: — на земле лежала мертвая обгорелая лягушка величиной с бочку! Потом все вернулись в дом. Жинчан дал Лючену глиняные шарики и сказал:
— Давайте дочери эти пилюли по одной в день. Но если она завтра поправится, то больше давать не надо.
Он собрался было уходить, но хозяин сказал:
— Я вас не отпущу. Сначала вы должны пообедать.
Жинчан остался. Все жители села столпились перед домом старосты, все хотели посмотреть на знаменитого дайфу, который убил джинна. После угощения Лючен принес ценные подарки и несколько ямбо. Жинчан с благодарностью все это принял и поспешил уйти: — он не был уверен, что вылечил девушку.
Жители Мозяцуна были огорчены. Они хотели, чтобы такой хороший дайфу остался у них в селе. Вскоре после ухода Жинчана жена старосты сказала:
— Наша дочь уже совсем здорова. Как быть? Ведь ты обещал отдать ее в жены тому, кто ее спасет.
— Да, мы совсем забыли об этом, — сказал Лючен. — Жалко, конечно, расставаться с дочерью, но нарушать обещание нельзя. Ведь не зря сказано в пословице
— То, что обещали мне, должно принадлежать мне.
И он приказал вернуть знаменитого дайфу. Сын и его приятели оседлали коней и помчались вдогонку за Жинчаном. А он, когда увидел всадников, подумал
— Ну все, пропал я, не сносить теперь мне головы. Наверное, Миншин умерла.
Он хотел бежать, но увидел, что это бесполезно. Всадники были уже рядом.
— Староста Лючен приказал вам вернуться, — сказали они.
— Зачем возвращаться? — спросил испуганный Жинчан. — Меня угостили, я получил подарки. Больше мне ничего не надо.
— Возвращайтесь, — сказали ему, — таков приказ.
Делать нечего, пришлось Жинчану вернуться. В селе он увидел большую толпу крестьян, которые ждали его. Он еще больше испугался.
Но вот из толпы вышел старик и сказал:
— Староста Лючен поручил мне передать вам, что он готов выполнить свое обещание. Он отдает свою прекрасную дочь Миншин вам в жены.
Жинчан обрадовался. Значит, Миншин выздоровела и его вовсе не собираются бить, а наоборот, хотят женить! Он немного помолчал, ровно столько, сколько этого требовало приличие, и сказал:
— Я не могу отказаться от прекрасной Миншин. Если вы считаете меня хорошим человеком, я буду жить среди вас.
Вскоре сыграли свадьбу. Веселье продолжалось семь дней. А потом Жинчан стал жить с прекрасной Миншин в богатом доме сельского старосты. Однажды Жинчан попросил тестя показать ему сад. Они долго ходили по дорожкам. Лючен называл зятю все деревья и всё, что знал о них, рассказывал.
Но вот они подошли к маленькому целебному деревцу.
— Это дерево почему-то не растет, — сказал Лючен. — Все остальные выросли, а это — нет.
— Я его вылечу, — сказал Жинчан. — Прикажите, чтобы сюда пришли работники с лопатами.
— Жалко его выкапывать, — сказал старик. — Может быть, оно все-таки будет расти?
— Нет, — ответил Жинчан, — оно расти не будет. Его корни уперлись в какой-то предмет. Он не дает им расти. Сейчас мы его уберем.
Пришли работники, выкопали дерево. Под его корнями лежал железный сундук. В сундуке были золотые и серебряные украшения и много старинных монет. Жинчан и Лючен сразу разбогатели.
Лючен стал совсем другим человеком — разговорчивым, общительным, веселым. Куда бы он ни приходил, он без устали хвалил своего зятя.
Пришла весна. Крестьяне начали сеять хлеб. Жинчан спросил тестя:
— Почему вы сеете только на богаре?
— У нас нет воды, — ответил Лючен. — Была у нас речка, но однажды ночью она пропала. С тех пор вот уже десять лет мы сеем на богаре, а за водой для питья ездим к далеким степным колодцам.
— У вас будет вода, — сказал Жинчан. — Я знаю, где ее искать. Колодец надо выкопать там, где сейчас стоит ямын. А ямын придется перенести в другое место.
Крестьяне согласились перенести ямын. Вскоре под руководством Жинчана начались работы. Было прорыто три канала — два к полям и один к высохшему руслу реки. А потом на месте ямына начали рыть колодец. Прорыли совсем немного — и вдруг вода забила фонтаном. Подземная речка вышла на поверхность. Воды было очень много, и она пошла по каналам на поля. Крестьяне кричали:
— Пусть живет Жинчан десять тысяч лет!
Дома Жинчан вспомнил про целебное дерево. Он пошел в сад. Дерево подросло, оно покрылось молодыми побегами и листьями. Все было хорошо, все кругом были довольны. А Жинчан ходил грустный, печальный.
— Что с тобой? Почему ты грустный? —спросила его жена, прекрасная Миншин. Но Жинчан ничего не ответил.
— Что с тобой? Почему ты не радуешься жизни? — спросил его тесть Лючен. И Жинчан сказал:
— В том селе, где я раньше жил, была у меня жена, был сын. Мне скучно без них. Как быть?
— О, это дело поправимое, — сказал старик. — Можно жить с двумя женами. Привези жену и сына сюда.
На другой день Жинчан уехал в родное село. Там его встретил младший брат Жиндуань. Он изобразил на своем лице радость и бросился как ни в чем не бывало обнимать старшего брата.
— Здоров ли ты? Хорошо ли ты живешь? — участливо спрашивал он.
— А помнишь, брат, ты упал в колодец? Неосторожно нагнулся над колодцем и упал. Я звал, звал тебя, но ты не отвечал. Я решил, что ты погиб, и ушел. А ты, оказывается, не погиб. Как тебе удалось выбраться?
— Это было счастье, что я упал в колодец, — ответил старший брат. — Теперь у меня огромное состояние, я богат. В своем селе я самый уважаемый человек. И у меня там есть жена, прекрасная, как луна.
— Да ну? Неужели правда? Расскажи, как все это произошло? — попросил младший брат. Его сердце наполнилось завистью.
— А было это вот как, — ответил старший брат. — Всю ночь я простоял в колодце. В полночь к колодцу подошли два гуэво. И один другому открыл три тайны. Я все слышал и запомнил.
И Жинчан подробно рассказал младшему брату, что говорили гуэво и что было потом в селе Мозяцун.
— Я тоже хочу разбогатеть, я тоже проведу ночь в колодце, я тоже хочу услышать разговор гуэво, — сказал завистливый младший брат.
— Нет, брат, не надо тебе этого делать, это очень опасно, ты можешь погибнуть, — сказал Жинчан.
— Нет, нет, я все равно пойду, я тоже хочу найти свое счастье, — не унимался Жиндуань.
— Я тебе не советую, брат. Подумай! — строго сказал Жинчан.
— Ты просто не хочешь, чтобы я разбогател! Вот почему ты мне не советуешь! — закричал жадный Жиндуань.
— Ну что ж, ладно, — сказал старший брат. — Довезу тебя до колодца.
На другой день Жинчан взял жену и сына и поехал назад, в село Мозяцун. Взял он и жадного младшего брата. К вечеру они добрались до колодца. Жиндуань прихватил с собой небольшую лестницу, чтобы не стоять в воде. Жинчан опустил брата в колодец.
Жиндуань упер лестницу в дно колодца, а сам, чтобы не замочиться, примостился на верхней ее ступеньке. Жинчан попрощался с братом, пожелал ему удачи и уехал. Когда наступила полночь, к колодцу подошли два гуэво. Старый гуэво сказал:
— Теперь крестьяне из этого колодца воду не берут. Теперь в селе Мозяцун много воды. Они нашли воду, они выпустили на поверхность подземную речку. Сами они, конечно, до этого бы не додумались. Кто-то сидел в колодце, когда я тебе рассказывал о подземной воде. Кто-то подслушивал нас и узнал мои тайны. Посмотри-ка в колодец, может быть там опять кто-нибудь сидит.
Молодой гуэво заглянул в колодец и закричал:
— Там человек!
Оба гуэво рассвирепели. Они стали хватать огромные камни и бросать в колодец. Рано утром Жинчан приехал за братом. Но брата не было. Колодец до половины был завален камнями. Жинчан все понял.
— Гуэво заметили моего брата и убили. По-разному приходит к людям смерть. Но бывает, что человек сам ее на себя навлекает. У каждого человека своя судьба, и не всем дается счастье. К злому оно не идет, а доброго само догоняет. А брат мой был все-таки злой человек.
— Так думал Жинчан по дороге домой.
В народе говорят:
— Не желай другому беды — сам в нее попадешь.
=============
…….
ДВА ЛИВАНА!!
В одном селении жили два Ливана. Один был богач, а другой — бедняк. У первого Ливана было три красивых жены, земля, скот, лавки. Жил он в большом хорошем доме и ездил на прекрасном гнедом коне. А у второго Ливана ничего не было. И жил он в низенькой покосившейся лачуге.
Бедный Ливан работал у богатого Ливана. С утра до ночи трудился он в усадьбе хозяина, выполнял всю черную работу и получал за это объедки с хозяйского стола. Бедный Ливан всегда хотел есть, но никогда ему не удавалось поесть досыта. А вот пинки и побои доставались ему каждый день.
Как бедняк ни старался, хозяину казалось, что он работает медленно, лениво. И богач Ливан прозвал своего работника Лилан, что значит ленивый Ли. Со временем бедняк привык к этому прозвищу и даже забыл свое настоящее имя. Для всех он стал Лиланом.
Поздно ночью заканчивал Лилан свою работу. Грязный, избитый, тащился он в свою лачугу и падал на солому. И надоела ему наконец такая жизнь. Решил он попытать счастья.
— Сначала я пойду к волшебнику, спрошу у него, как быть: — искать счастье или смириться со своей судьбой? А если искать счастье, то где его искать, куда идти?— Так подумал Лилан и пошел в горы.
Высоко в горах, в пещере нашел он седого волшебника. Было ему сто лет. Лилан поклонился ему, а потом рассказал о своей тяжкой жизни и попросил:
— Посоветуй, старик, где мне найти счастье? Куда идти?
— Не знаю, — сказал старик. — Но может быть, это знает мой брат. Он живет вон на той горе.
Истарик показал на далекую вершину. Бедняк пошел к той горе. Через десять дней он подошел к пещере седого волшебника. Было ему сто пятьдесят лет. Лилан поклонился ему, а потом рассказал о своей тяжкой жизни и попросил:
— Посоветуй, старик, где мне найти счастье, куда идти?
— Не знаю я, где твое счастье, — сказал волшебник. — Это знает только мой старший брат. Он живет вон на той горе.
И старик показал на далекую белую вершину. Бедняк поблагодарил старика и пошел к той горе. В дороге он ел травы и коренья и через десять дней подошел к пещере великого волшебника. Белобородому старцу было двести лет. Лилан поклонился ему, рассказал о своей тяжкой жизни и попросил его указать дорогу к счастью.
Белобородый старик посмотрел на бедняка, подумал и махнул рукой на восток.
— Туда иди. Там твое счастье. Иди, пока можно будет идти — так сказал великий волшебник.
Лилан поблагодарил его и пошел на восток. Шел он долго и дошел до Великого восточного океана. Дальше идти было некуда. Сел бедняк на берегу и стал смотреть на воду.
— Посмеялся надо мной великий волшебник, — думал он. — Разве счастье может быть в океане?
И от нечего делать, просто так, взял он два камня и начал стучать ими друг о друга. Не знал Лилан, что звук этот летит над океаном, достигает дна и раздается по всему подводному царству — царству драконов. Этот стук услышал сам великий Лунвон, царь драконов. В это время он сидел на жемчужном троне в подводном хрустальном дворце.
— Кто это там стучит, нарушает наш покой? — спросил он. — Узнайте, что ему надо.
Молодой дракон поплыл вверх. А Лилан сидел на берегу, печально смотрел вдаль и постукивал камнем о камень. Вдруг вода у берега забурлила, и у самых ног Ли- лана из океана вылез огромный дракон. Бедняк сначала испугался, а потом подумал, что ему все равно, жить или умереть.
— Что тебе надо? Зачем ты нарушаешь наш покой? — Спросил дракон.
— Мне надо немного счастья, — ответил Лилан. Дракон скрылся в воде. Своему повелителю он сказал:
— На берегу сидит грустный человек. Он просит немного счастья.
— Ну что же, приведи его ко мне, — сказал великий Лунвон. Дракон опять поплыл вверх.
Он вылез на берег и сказал Лилану:
— Пойдем, наш великий повелитель зовет тебя. Лезь ко мне в пасть!
И он раскрыл огромную пасть. Что делать бедняку? Отступать нельзя. И он залез в пасть дракона. Там было прохладно, но душно. От нехватки воздуха Лилан потерял сознание.
Очнулся он только в подводном хрустальном дворце. Долго они шли по жемчужным лестницам, по стеклянным залам и, наконец, остановились у огромных перламутровых дверей. Раздался звук медного гонга, и двери открылись. Лилан вошел в огромный зал. В глубине его на жемчужном троне восседал великий Лунвон, царь драконов. Лилан от страха пал ниц и закрыл глаза. И вдруг, как гром загремел, раздался голос Лунвона.
— Кто ты и что тебе надо?
— Я бедняк Лилан. Я ищу счастье, — ответил Лилан.
— Ну что ж, раз ты среди людей не нашел счастья, то, может быть, найдешь его среди драконов, на дне океана. Работник ты, я вижу, хороший. Оставайся у меня. Будешь работать три года. А потом, если сумеешь, возьмешь свое счастье — так сказал великий Лунвон.
И вот Лилан стал работником у царя драконов. Он терпеливо выполнял всё, что приказывал хозяин. Прошло три года. Молодой дракон, тот самый, который в своей пасти принес Лилана в подводный дворец, однажды сказал ему:
— Идем, тебя зовет владыка. За твою работу он будет предлагать тебе разные драгоценности. Но ты ничего не бери. А возьми только розу, которая стоит в вазе справа от трона.
Лилан удивился, но решил послушать дракона. Когда он пришел к владыке, он сразу увидел большую прекрасную розу, которая стояла в вазе справа от трона. Великий Лунвон начал предлагать ему драгоценности. Чего тут только не было:
— и огромные изумруды, и круглые матовые жемчужины, и невиданные раковины, наполненные золотым песком. Но Лилан от всех драгоценностей отказывался.
— Что же ты хочешь? — спросил Лунвон.
— Ничего мне не надо, великий владыка океана, — ответил Лилан. — Дай мне только вон ту розу, что стоит в вазе справа от трона.
Нахмурился дракон, отвернулся, а потом сказал:
— Ну что ж, пусть будет так.
Лилан подошел к трону и взял прекрасную розу. В этот миг раздался гром, и бедняк оказался на берегу океана с прекрасной розой в руках. Что делать бедняку? И он пошел домой. Шел и думал
— Зря я не взял что-нибудь из драгоценностей. Зря я взял эту розу. Она, конечно, красивая, но бесполезная. Розы — это для богатых. А мне нечего есть. Опять придется голодать и терпеть побои от хозяев.
Он посмотрел на розу и увидел, что она совсем завяла.
— Эх, глупец я, глупец!— Подумал Лилан и бросил розу на дорогу.
Через несколько шагов он обернулся и увидел, что роза стала опять свежей и прекрасной, будто ее только срезали с куста.
Удивился Лилан, вернулся, поднял ее и пошел дальше. И снова она увяла. Он опять ее бросил. А когда обернулся, она снова была свежей и прекрасной. Так повторилось несколько раз. Когда Лилан пришел в родное село, то увидел, что лачуга его совсем покосилась, вот-вот развалится.
А дом богача Ливана стал еще красивее, чем был. Лилан вошел в свою каморку. Там было темно, сыро, стены потрескались. Бедняк воткнул розу в трещину и пошел к богачу Ливану, он хотел снова наняться к нему в работники. Но напрасно Лилан простоял у ворот усадьбы целый день.
Богач не выходил. А когда он наконец вышел и увидел своего бывшего работника, он закричал на него и приказал спустить собак. Бедный Лилан еле ноги унес. А когда добрался до своей лачуги, подумал
— Опять придется лечь спать голодным. Никогда, наверное, не кончатся мои мучения.
Он открыл дверь и остановился, изумленный: — все было прибрано, вымыто, а на столе стояли красивые фарфоровые блюда с хецещи. Лилан подумал, что это, наверное, ему чудится от голода. Но когда подошел поближе — почувствовал аромат и теплоту пищи. И тогда он, радостный, начал есть. А когда наелся, захотел спать.
Едва добрался до лежанки, как сразу заснул. Утром проснулся и увидел, что все прибрано. Хецещи — девять блюд, приготовленных из морских животных и растений. В этот день он пошел искать работу в соседнее село. Вечером вернулся домой и опять увидел на столе вкусный обед. Так было несколько дней подряд. Лилан захотел узнать, кто о нем так заботится.
Он сделал вид, будто куда-то уходит, а сам немного отошел от дома, а потом тихонько вернулся и стал смотреть в окно. И увидел он нечто необычайное. Лепестки розы начали один за другим опадать. Они превращались в людей, похожих на слуг. А потом упал стебель и превратился в прекрасную девушку, такую прекрасную, каких на земле не бывает. Девушка что-то сказала слугам, и все они сразу взялись за работу: — один стал подметать, другой пошел за водой, третий разжег огонь, остальные начали готовить обед.
— Из чего они будут готовить обед?— Подумал Лилан.
Но только успел подумать, как все уже было готово и стояло на столе. И тут же вмиг все исчезли. А из стены по-прежнему торчала роза, которую Лилан взял у царя драконов. Лилан тихо ушел и весь день думал об этих чудесах. На другой день он опять смотрел в окно. Все повторилось. На третий день он притаился за дверью. Когда в комнате началась работа, он распахнул дверь, вбежал и схватил девушку. Но она не вырывалась и улыбаясь смотрела на него.
— Кто ты? — спросил Лилан.
— Меня зовут Цимихуа. Я дочь великого Лунвона, царя драконов. Не бойся, я не убегу. Меня отец отправил на землю, чтобы я стала твоей женой. Бедняк обрадовался, потому что полюбил ее с первого взгляда.
Через несколько дней Цимихуа сказала:
— Хорошо мы живем, а дом у нас плохой. Пойду к отцу, попрошу у него дом, который был бы достоин его дочери.
Она ушла. А через три дня Лилан проснулся от страшного грохота. Он увидел, что лежит на мягкой шелковой постели в огромной комнате богатого дворца. Рядом стоит его жена, прекрасная Цимихуа, и с улыбкой смотрит на него. И стали они жить в богатом дворце. Ничто не омрачало их счастья. Женщины из их селения приходили в гости к Цимихуа. Все они восхищались ее красотой, но все замечали, что глаза у нее какие-то странные — желтые и блестящие, как янтарь.
— Наверное, это лисаджинн, — думали они.
Богач Ливан тоже услышал о необыкновенной красоте Цимихуа. Он решил на нее посмотреть. А когда увидел — потерял голову. Он Цимихуа — роза. ни о чем не мог думать. С утра до ночи думал только о Цимихуа. Он заболел редкой болезнью. Эта болезнь называется щансырбин. Богач забыл обо всем на свете, пригласил к себе Лилана, показал все свое хозяйство и трех красивых жен и сказал:
— Давай поменяемся домами и женами!
Дома Лилан обо всем рассказал Цимихуа. Она сказала:
— Через два месяца дай согласие.
Бедный Лилан заплакал. Горько было ему услышать эти слова. Но он понял, что судьбы не изменить. И смирился с горем. Через два месяца Лилан сказал Ливану:
— Я согласен, давай меняться.
Они пошли в город к губернатору и подписали бумагу, в которой говорилось
— Мы, Лилан и Ливан, обмениваемся своими домами и женами по взаимному желанию и согласию.
На другой день Лилан перешел в дом богача Ливана, а Ливан — в сказочный дворец Лилана. А ночью, когда лунный свет посеребрил землю, вдруг раздался гром, земля задрожала, и исчез сказочный дворец вместе с прекрасной Цимихуа. Дочь царя драконов, великого Лунвона, вернулась домой, на дно океана. А богач Ливан проснулся утром на соломе в покосившейся лачуге бедняка.
С этого дня он уже не был богачом. Теперь у него ничего не было. В свой богатый дом он вернуться не мог, потому что подписал бумагу о добровольном обмене. Но добрый Лилан пожалел нищего Ливана: — он дал ему денег и возвратил старшую жену. Ливан навсегда ушел из села, чтобы скрыться от позора.
В народе говорят:
— Если сердце завистливо — счастье потеряно.
=========
…….
ДВА ОХОТНИКА И ЛИСИЦА!!
Однажды два соседа-охотника пошли на охоту. Они ходили целый день, но даже зайца не подстрелили. И вдруг увидели прекрасную черно-бурую лисицу! Первый охотник подумал
— Моя добыча!
Второй охотник подумал
— Моя добыча!
Первый охотник говорит:
— Я буду стрелять, потому что я старше. А ты не стреляй! Все равно промахнешься, и лиса убежит!
Второй охотник говорит:
— Нет, лучше ты не стреляй. Ты ведь не умеешь бить ценного зверя, бьешь куда попало, портишь шкуру. Стрелять должен я!
Но первый охотник поднял лук и прицелился. Второй не выдержал и толкнул его под локоть. Стрела полетела вверх. Прицелился второй охотник. Тогда первый не выдержал и крикнул
— А!
Прекрасная черно-бурая лисица услышала голос и побежала. Охотники — за ней. Но не догнали. Не стала лисица добычей ни того ни другого!
=========
…….
ДВА ОХОТНИКА!!
В одном селе жили два охотника. Старшего звали Мачон, а младшего — Мадуан. Оба они очень любили охоту, оба хорошо знали повадки зверей и птиц. Старший, Мачон, был добрый, веселый, гостеприимный. И на охоте он был удачлив. Но если ему не везло, он не огорчался.
А когда ему очень везло, когда он приносил много разной дичи, он охотно отдавал половину добычи Мадуану. Мадуан же был жадный, угрюмый, гостей не любил. Веселый он был только в те дни, когда ему очень везло на охоте. Тогда он скорее бежал домой, будто боялся, что кто-нибудь отнимет добычу. И если Мачону в тот день не повезло, Мадуан и не думал с ним делиться. Наоборот, он смеялся и говорил:
— Ну и неловкий же ты охотник! Куда тебе до меня! Вот я — это да! Я охотник ловкий да хитрый! От меня дичь не уйдет!
Жены у Мачона не было. Он любил одну девушку — дочь богатого помещика, но знал, что помещик свою единственную дочь за него не отдаст. И поэтому он даже не мечтал о женитьбе. Он кормил свою старую мать, окружал ее заботой и уважением.
А Мадуан, хоть и был младше Мачона, давно успел жениться. Однажды выдалась хорошая, солнечная погода. Накануне выпал снег. Мороза не было. Охотников ждала удачная охота. Они вооружились и отправились в лес. В лесу они разошлись. Мачон пошел вправо от дороги, а Мадуан — влево. Вечером, после охоты, они договорились встретиться около старинного храма, который стоял на опушке леса.
У Мачона этот день был самым удачным в жизни. Он набил столько дичи, что еле-еле шел. Он был весь обвешан богатой добычей! А у Мадуана охота была неудачной. Он подстрелил только одну куропатку. К старинному храму он пришел первый и нетерпеливо прохаживался, ждал Мачона. Солнце клонилось к западу, а товарища по охоте все не было. Мадуан сердился и думал
— Придется идти домой в темноте. Зачем я связался с этим Мачоном?! Без него было бы лучше. Шел бы сейчас домой, к жене. Так нет, жди этого горе-охотника!
И вот пришел Мачон. Он был весь обвешан богатой добычей и еле переставлял ноги. Глаза Мадуана разгорелись от зависти. Он сказал:
— Что ты ползешь, как недобитая черепаха? Неужели нельзя побыстрей? Ведь уже темнеет, нам придется в темноте идти домой!
— Ты же видишь: — у меня так много добычи, что я еле иду, — ответил Мачон. — Быстрей не могу. Я с трудом пришел сюда. До дома мне не дойти. А ты, я вижу, сегодня без добычи, и у тебя плохое настроение. Но ты не огорчайся: — половину дичи я тебе отдам. Прошу тебя только об одном: — давай вместе переночуем здесь в храме. У меня нет сил идти домой, целый день без передышки я бегал по лесу.
— Нет, — ответил Мадуан, — я не хочу здесь ночевать, я не хочу мерзнуть из-за половины твоей дичи!
— Но я прошу тебя остаться не ради дичи, а ради меня, — сказал Мачон.
— Нет, — ответил Мадуан, — я не останусь. Чего ради я буду рисковать моим здоровьем? Да и жена там одна.
Он повернулся и быстро ушел. Даже не попрощался с товарищем. Мачону пришлось заночевать одному. Он осмотрел старый храм и увидел наверху несколько балок.
— Там будет безопасно, — решил он, перенес туда всю дичь и примостился в темном углу.
Свет из бокового окошка до него не доходил, он лежал в полной темноте. Но ему не спалось, он все смотрел, не вошел ли в храм какой-нибудь зверь. И вдруг он услышал странный шум. В храм влетел огромный тигр. Глаза его горели, шерсть стояла дыбом. Он тяжело дышал. Казалось, он был разгорячен недавней битвой.
Затаив дыхание, Мачон смотрел вниз. Ему казалось, что сердце его вот-вот выскочит из груди. Он чувствовал себя зайцем, которого сейчас растерзают волки. Тигр притаился.
— Какие-то здесь странные запахи, — подумал он. — Не то птица, не то заяц, не то человек. Наверное, меня преследуют запахи, которые были днем, — решил тигр и успокоился. Мачон тоже успокоился и начал рассматривать зверя.
— Да это ведь белый тигр! — с удивлением подумал охотник. — Старики говорят, что белый тигр — царь зверей. Он не показывается людям на глаза. Человек, которому удалось его увидеть, должен быть счастливым. Может быть, и я буду счастливым, если этот тигр меня не съест.
В это время прибежал огромный волк. Таких волков Мачон никогда не видел и опять задрожал от страха.
— Здравствуй, тигр! — сказал волк.
— Здравствуй, волк! — ответил тигр. Только они успели поздороваться, как в храм вбежали обезьяна и лисица.
— Теперь все в сборе, — сказал тигр.
— Ну-ка, обезьяна, проверь, нет ли кого в храме. А ты, волк, посмотри, нет ли кого снаружи. Обезьяна быстро вскарабкалась на верхние балки, но идти по ним ей было лень, она и так за весь день устала прыгать по деревьям, искать вкусные плоды.
— Никого тут нет! — крикнула она и спрыгнула вниз.
— Никого там нет! — сказал волк.
— Я обошел вокруг храма. Всюду тихо. — Тогда слушайте, — сказал тигр.
— Я давно точу зуб на помещика. Он мой враг. Он хочет добыть мою белую шкуру и сшить из нее шубу.
— И я его не люблю, — сказал волк, — и мою шкуру он хочет взять себе. Для этого он купил собак, а овец его теперь охраняют охотники! — И я ненавижу помещика, — сказала обезьяна.
— В его огромном саду много яблок, груш, персиков. Они падают и гниют. Но жадный помещик никому не дает их есть! Он обнес свой сад высоким забором и поставил вокруг сторожей. Он заметил, что я все-таки залезаю в его сад, и теперь хочет поймать меня и посадить на цепочку.
— Я тоже хочу отомстить помещику, — сказала лиса. — У него несметное множество кур. Но он дорожит каждой курицей, как своим ребенком! Вокруг курятников стоят сторожа и капканы. В один капкан я чуть не попала! Помещик хочет меня поймать и сделать из моей шкуры воротник!
— Что мы с ним сделаем? — спросил волк.
— Ничего делать не надо, — ответил тигр. — За свою жадность помещик уже наказан. Его единственная красавица дочь больна. Ни один лекарь не может ее вылечить. Девушка стала совсем худенькой и желтой. Вот-вот умрет.
— Что же это за болезнь? — спросила лиса.
— В том-то и дело, что это не болезнь. Жизненную силу девушки забирает лягушка-джинн. Он живет в саду помещика, в старом заброшенном колодце, — сказал тигр.
— А как вылечить девушку? — спросила обезьяна.
— Надо уничтожить лягушку-джинна. И тогда девушка поправится сама, без всяких лекарств.
— А как уничтожить джинна? — спросил волк.
— Джинна можно уничтожить только огнем, — ответил тигр. — Но помещик ничего не знает. Он приглашает всех на свете лекарей, а дочери его все хуже и хуже. И вот помещик объявил: — кто вылечит дочь, тот возьмет ее в жены. Но такого человека нет.
Мачон внимательно слушал разговор зверей, старался все запомнить. А тигр сказал:
— Уже светает. Пора расходиться. Соберемся здесь через год в это же время. И я открою вам еще одну тайну.
Звери выбежали из храма. Мачон подождал, когда они убегут, спустился вниз и пошел домой. Мать сразу поняла, что он чем-то испуган. Она помогла ему сложить дичь, напоила чаем, и охотник лег спать. Он проспал целые сутки, а когда встал, рассказал матери все, что слышал в храме.
— Ты нашел путь к счастью, — сказала она. — Но само счастье не придет. Надо его добиваться.
Мачон пошел к помещику. Его впустили, решили, что он лекарь. Охотник попросил красную нитку. Один ее конец он привязал к левой руке девушки, а другой конец держал в своей руке. Он долго думал, а потом ушел в другую комнату, позвал мать девушки и сказал:
— Ваша дочь ничем не больна. Ее жизненную силу забирает джинн. Вот почему она обессилела, вот почему она все время хочет спать. Расспросите ее как следует. Пусть она признается, кто к ней приходит по ночам.
Мать поговорила с дочерью и сказала Мачону:
— Дочь призналась. По ночам к ней приходит юноша, одетый в зеленый халат. Он берет ее руку и всю ночь держит в своей руке, холодной, как лапа лягушки. Дочь давно хотела об этом рассказать, но боялась.
— Это лягушка-джинн, — сказал Мачон. — Я пойду в сад искать джинна.
Вместе со слугами помещика Мачон обошел весь сад и нашел старый заброшенный колодец. Но на дне его было темно. Солнце туда никогда не заглядывало. Мачон приказал слугам принести зеркало. С помощью зеркала он направил на дно колодца солнечные лучи, и все увидели там большую зеленую лягушку с красными блестящими глазами.
— Привезите сюда три воза соломы и три бочки масла, — приказал Мачон. — Сейчас мы уничтожим джинна. Слуги привезли солому и масло. Солому высыпали в колодец, облили маслом и бросили туда факел. Страшный столб пламени поднялся над колодцем. Издали казалось, что это пожар. Долго горел огонь, а потом раздался сильный взрыв, будто гром ударил. Джинн погиб. Дочь помещика быстро поправилась.
Помещику пришлось сдержать свое слово и выдать красавицу дочь за охотника. Мачон сказал тестю:
— Джинны заводятся у скупых людей. Наверное, не зря он у вас завелся. Я жить в вашем доме не хочу. Мы с женой будем жить в доме моей матери. Через несколько дней Мадуан пришел в гости к Мачону.
— Расскажи, — попросил он охотника, — откуда ты узнал, что красавицу постепенно убивал джинн?
— Эту тайну я узнал от белого тигра в старом храме, — ответил Мачон. И подробно рассказал ему все, как было.
— На другой год в такое же время тигр собирался открыть еще одну тайну, — закончил Мачон. Завистливый Мадуан решил узнать тайну. Наступила зима, выпал снег. Мадуан взял оружие и пошел в храм. Как и Мачон, он спрятался наверху и стал ждать.
Когда наступила ночь, пришли звери. Мадуан лежал, закрыв глаза от страха, ему казалось, что сердце сейчас выскочит из груди. Тигр понюхал воздух и сказал:
— Охотник Мачон узнал мою тайну. Это вы виноваты, вы плохо осмотрели храм! Если и эту тайну узнают люди, вам несдобровать!
Мадуан так испугался, когда услышал эти слова, что зубы его от страха застучали. Тигр услышал стук и рявкнул:
— Здесь кто-то есть! Он так рявкнул, что крыша храма задрожала, балки заходили, и Мадуан свалился вниз. Звери набросились на него и быстро съели. Вот какая была судьба у двух охотников: — добрый нашел счастье, а жадный — смерть.
=========
…….
ДВЕ МЫШИ!!
Жила в одном большом городе старая мышь. Надоела ей городская жизнь и захотела она посмотреть, как живут в селе. Мышь залезла на арбу, спряталась между мешками и приехала в село. Там ей встретилась сельская мышь. Они разговорились и понравились друг другу. Городская мышь стала старшей сестрой, а сельская — младшей.
— Пойдем, дорогая, ко мне в гости, — сказала младшая сестра, — у меня есть чем тебя угостить.
Сельская мышь накормила гостью орехами, фруктами, ягодами, напоила парным молоком.
— Хорошо ты живешь, — похвалила ее городская мышь. — Теперь приходи ко мне, я живу на складе, там есть что поесть.
На другой день они на попутной арбе отправились в город. На складе сельская мышь попробовала сахару, печенья, разных сладостей и вина.
— Теперь пойдем погуляем по домам, — сказала старшая сестра, городская мышь.
Хотя сельская мышь есть уже не хотела, в каждом доме она что-нибудь пробовала. И вот увидела большой котел.
— Что здесь? — спросила она у старшей сестры.
— Здесь мясной суп.
— Я хочу его попробовать.
— Пробуй, только много не пей, ты и так уже с трудом ходишь, а здесь живет большой страшный кот. Как ты с таким полным животом от него убежишь?
— Хорошо, сестра, я много не буду, — ответила сельская мышь.
Суп был холодный, сверху на нем лежал плотный слой застывшего жира. Мышь залезла на котел, спрыгнула на жир. Он треснул. Мышь начала пить суп из трещины.
— Хватит! — крикнула через некоторое время старшая сестра. — Нам пора уходить, а то, чего доброго, кот придет!
— Нет, — ответила младшая сестра, — я попью еще. Завтра такого вкусного супа уже не будет.
Вдруг появился кот. Городская мышь разговаривала со своей гостьей и не смотрела в это время по сторонам. Через мгновение она была в когтях у кота!
— Спасайся! — только и успела она крикнуть.
Сельская мышь попробовала выпрыгнуть из котла, но она была очень тяжелой, слишком много съела и выпила. Она не допрыгнула до края котла и упала назад, на слой жира. На этот раз она его пробила и пошла ко дну.
Наутро хозяйка заглянула в котел и увидела в нем дохлую мышь. После этого она стала на ночь всю посуду закрывать крышками.
С тех пор говорят: — Одна маленькая мышь испортила целый котел супа.
=============
…….
ДЕВУШКА И БЕЛЫЙ ТИГР!!
Жила когда-то в одном селе прекрасная девушка. Ее звали Цуйсин. К ней посылали сватов сыновья богатых людей. Но все получали отказ. Девушка думала, что ей предназначена какая-то особая, необыкновенная судьба. Однажды весной Цуйсин гуляла в саду. Она ходила по дорожкам и вдыхала аромат цветов.
И вдруг почувствовала на себе чей-то взгляд. Она оглянулась. Под цветущим персиком стоял юноша и не отрываясь, смотрел на нее. Он был прекрасен. Стройный, широкоплечий, с румяными, как спелые персики, щеками, с янтарными глазами, узкими, как косточки сливы.
«Вот она, моя судьба, — подумала девушка. — Только он, только он может быть моим мужем!
И, не стесняясь, пошла прямо к юноше. Он вежливо поздоровался с ней. Цуйсин сказала:
— Ко мне посылали сватов сыновья многих богатых людей. Но все получали отказ. Мне казалось, что мне предназначена какая-то особая, необыкновенная судьба. Ты — моя судьба. Мы встретились не случайно. Ты мне нравишься. И если ты посватаешься, я сразу дам согласие.
Юноша тихо ответил:
— Я посылал к тебе сватов, но получил отказ.
— Сколько раз ты посылал сватов? — спросила Цуйсин.
— Три раза, — ответил он.
— А как тебя зовут? Откуда ты? — спросила Цуйсин.
— Меня зовут Хулан. Я пришел с далеких гор, — ответил он.
— Милый Хулан, присылай сватов еще раз.
— Я буду твоей женой, —сказала Цуйсин.
Вскоре они поженились. Первые два года были счастливы. У них родилось двое прекрасных детей — мальчик и девочка. У Цуйсин не было причин огорчаться. Но вот она стала замечать, что муж по ночам исчезает, а возвращается только под утро. Хулан приходил усталый, ложился на лежанку и говорил:
— Цуйсин, поковыряй у меня в зубах, там застряли кусочки мяса. — И ощеривал свои белые крепкие зубы. Цуйсин удивлялась, кусочки мяса были сырые и кровавые.
— Может быть, мой муж — джинн? — думала она. И начала потихоньку за ним следить.
Ночью Хулан встал и вышел в сад. Цуйсин пошла за ним. То, что она увидела при свете луны, заставило ее содрогнуться. Хулан подошел к старому дувалу, достал из щели тигровую шкуру, надел ее на себя, повалялся по земле и превратился в огромного белого тигра. Тигр легко перемахнул через дувал и исчез.
— Вот моя особая, необыкновенная судьба, — думала бедная Цуйсин. — Вот кто мой муж, он белый тигр, царь тигров. Он принял образ человека и пришел ко мне. Что делать? Надо спрятать его шкуру, пусть он навсегда останется человеком.
Она терпеливо просидела всю ночь. Когда начал светлеть восток, вернулся тигр. Он повалялся по земле, сбросил белую шкуру и снова стал человеком, Хуланом. Хулан свернул шкуру и спрятал ее в щель дувала. Цуйсин быстро вернулась домой, легла и притворилась спящей. Вошел муж. Она спросила, не хочет ли он есть.
— Нет, есть я не хочу, — ответил Хулан и лег. — Ты лучше поковыряй у меня в зубах, там застряли кусочки мяса. — И ощерил свои белые крепкие зубы. Теперь Цуйсин уже не удивлялась, почему кусочки мяса были сырые и кровавые. Когда Хулан заснул, она пошла в сад, вытащила из щели дувала тигровую шкуру и бросила ее в старый высохший колодец, который был в дальнем углу сада.
На другую ночь ее муж никуда не ушел. Все ночи он теперь проводил дома. А шкура, которая лежала в старом колодце, начала гнить. От этого Хулан заболел. С каждым днем ему было все хуже и хуже, лицо его пожелтело. Казалось, от страшной болезни нет спасения. И вот, когда ему было уже совсем плохо, он сказал:
— Цуйсин, отдай мою шкуру! Никто, кроме тебя, не мог ее взять! Отдай, или я умру!
— Я ничего не знаю, — ответила Цуйсин. — Какую шкуру?
— Я трудился десять тысяч лет, чтобы научиться сбрасывать ее и превращаться в человека, — сказал Хулан. — Неужели я теперь должен умереть?
— Я не хочу отдавать тебе шкуру, не хочу, чтобы ты превращался в тигра, — сказала Цуйсин.
— Я не буду превращаться в тигра, я останусь человеком, но скажи, где шкура, без нее я погибну! — взмолился Хулан.
— Твоя шкура лежит в саду, в старом колодце, — ответила Цуйсин.
Хулан побежал в сад и достал шкуру. Он встряхнул ее трижды, и она стала новой и белой, как прежде. Он надел ее, повалялся по земле и превратился в огромного белого тигра. Тигр зарычал и сказал:
— Если бы не сын и дочь, если бы не наши дети, я бы тебя проглотил. А теперь — прощай!
Он перепрыгнул через дувал и скрылся. Через три дня белый тигр в образе нищего старика пришел к Цуйсин. Он принес ей трех золотых лягушек — три крупных самородка. И сказал:
— Твой муж приказал передать тебе это золото, чтобы ты могла вырастить детей. Живи спокойно, никто тебя не тронет, потому что ты жена белого тигра, царя зверей.
После этого тигр никогда не подходил к своему дому. Цуйсин одна воспитывала детей. Она была очень богата и поэтому учила детей у самых лучших учителей. А когда они выросли, рассказала им, кто был их отец. Дети поставили отцу памятник. На высокой башне стоял белый тигр из белого мрамора.
===========
…….
ДОБРЫЙ МАРАЛ И ЗЛОЙ ЧОМИ!!
В одном селе жил когда-то злой человек. Его звали Чоми. Из-за своего зла он часто попадал в беду и потому жил очень бедно. Однажды Чоми пошел в горы за дровами. Вдруг он увидел марала, который пасся на поляне.
— Я убью этого марала, — сразу решил Чоми, — и продам его панты. Панты у него большие, за них я получу много денег.
Он поднял топор и начал подкрадываться к маралу. Когда он был уже совсем близко, так близко, что, казалось, протяни руку и дотронешься до прекрасной пятнистой шкуры, марал вдруг поднял голову и сказал:
— Я знаю, Чоми, ты идешь ко мне со злой мыслью. Ты хочешь меня убить, а панты мои продать. Ты очень беден. Я тебе помогу. И ты будешь богатым до самой смерти.
— Как же ты мне поможешь? — спросил удивленный Чоми.
— Я принесу тебе линзыцо — траву бессмертия. Ты будешь лечить этой травой больных и разбогатеешь. Приходи сюда завтра в полдень.
Так сказал пятнистый марал. Чоми обрадовался. Он с нетерпением ждал завтрашнего дня. С утра шел сильный дождь, гремела гроза. Чоми не хотелось идти в лес. Но ведь марал пообещал ему бесценную траву — линзыцо! Чоми взял топор и пришел на ту самую поляну. Марала не было. Дождь перестал. Чоми подумал
— Пока марала нет, буду рубить дрова.
Невдалеке, над самым обрывом он увидел сухую сосну. Корни ее были оголены, она еле держалась. Чоми начал ее рубить. А где же был марал? Почему он не пришел на поляну в полдень? Благородный марал, конечно, не собирался обманывать Чоми. Он нес ему линзыцо.
Но по дороге на него напали четыре волка. Марал перехитрил волков, но они открыли убежище, где прятались дети марала, и погнались за ними. Малыши спустились со скалы и спрятались в кустах под обрывом. А Чоми все рубил и рубил сосну и не видел, что земля из-под корней осыпается все больше и больше.
И вдруг сосна покачнулась и полетела вниз. Вместе с ней полетел вниз и Чоми. Он скатился прямо к тем кустам, где прятались дети марала. Малыши очень испугались и хотели бежать, но в этот миг над обрывом показался сам марал. Чоми увидел его и закричал:
— Ты обманул меня, где линзыцо? Ты видишь, я скатился в ущелье и теперь не могу отсюда выбраться!
— Я помогу тебе выбраться, — сказал марал. Он поднял голову и закричал. Крик его был такой громкий, что камни покатились со скал, лес притих, птицы умолкли. На крик сбежались сотни маралов со всего огромного леса.
— Это не простой марал, это владыка всех маралов, это царь маралов, — подумал Чоми. — Его панты очень-очень дорогие! Если их продать, можно получить целое состояние! Да и шкура у него очень хорошая. Сделать бы из нее одежду! Она спасала бы и от дождя, и от жары.
Вот какие черные мысли возникли у злого Чоми. А сотни маралов, которых созвал владыка, быстро нарвали лозы дикого винограда, сплели из них веревку и бросили ее в ущелье. Чоми сунул за пояс свой топор, обмотался веревкой и крикнул. Маралы вмиг вытащили его наверх. И сразу все исчезли. Остался только царь маралов.
— Хорошо, что он остался один, сейчас я его убью, — подумал Чоми.
Одной рукой он обхватил марала за шею, а другой пытался вытащить топор. Но ему мешали виноградные лозы, которыми он обмотался. Марал сделал вид, будто не видит, как Чоми пытается вытащить из-за пояса топор. Он сказал:
— Чоми, я принес тебе линзыцо. Пойдем, ты возьмешь эту волшебную траву бессмертия.
Но Чоми будто не слышал слов марала. Он все силился вытащить топор. Вдруг снизу раздался крик:
— Берегись, отец! Человек хочет тебя убить!
Но марал не испугался. Он сказал:
— Идите сюда, дети. Мы пойдем сейчас с этим человеком за линзыцо, волшебной травой. Я оставил ее у толстого дерева, когда на меня напали волки.
А Чоми наконец удалось вытащить топор, и он взмахнул им над шеей марала. Но топор злого Чоми не коснулся шеи доброго животного. В этот миг загремел гром, сверкнула молния, и Чоми упал. Он был мертв. Марал долго стоял над телом Чоми. А потом сказал:
— Я не виноват. На добро ты хотел ответить злом. Этим ты себя и погубил.
=============
…….
ДОВЕРЧИВЫЙ ЩЁНГУН И КОВАРНЫЙ ВОЛК!!
Говорят, что это случилось в долине, где течет речка Байфи. Шел по дороге парень. Звали его Щёнгун. Он нес на плечах пустой сундук. Нес он этот сундук, нес и устал. Сел отдохнуть. Сидит и думает. Он так задумался, что не заметил, как с гор спустился огромный серый волк. Волк встал перед парнем и щелкнул пастью. Щёнгун очнулся и так испугался, что чуть не свалился с сундука. А волк вдруг сказал:
— Я — царь волков. За мной гонятся охотники. Мне от них не уйти. И вот я спустился с гор к тебе. Спаси меня, пусти меня в сундук, я добрый волк.
— Разве бывают добрые волки? — подумал Щёнгун. И сказал: — Я не верю тебе, волк.
Тогда волк заплакал и сказал:
— Спаси меня, добрый человек. Я тебя не забуду. Я принесу тебе с далеких год линзыцо — траву бессмертия.
Щёнгун увидел, что из глаз волка текут слезы, пожалел серого и открыл сундук. Волк одним прыжком очутился в сундуке, а парень закрыл крышку и сел на него. Вскоре с гор спустились два охотника. Они поздоровались с Щёнгуном и спросили, не пробегал ли здесь волк.
— Пробегал, — ответил Щёнгун.
— Куда он побежал?! — в один голос спросили охотники.
— На восток, — ответил Щёнгун.
Охотники стеганули своих коней и помчались на восток. Когда охотники скрылись за холмом, Щёнгун встал с сундука и открыл крышку. Волк сразу же выскочил и побежал. Но пробежал он совсем немного. И вернулся. Запах человека не дал ему уйти.
— Ты добрый человек, Щёнгун, — сказал волк, — у меня к тебе просьба.
— Что тебе нужно? — спросил парень.
— Дай мне немного своего мяса, Щёнгун! — грозно сказал волк.
Парень удивился и ответил:
— Ты что же, волк, забыл мою доброту, забыл, как я тебя спас от охотников?
Но волк не слушал и с раскрытой пастью приближался к парню. Щёнгун подумал
— Может быть, я смогу его разжалобить?
И сказал:
— Волк, я у матери один. Если ты меня съешь, кто же ее, старую, будет кормить? Она умрет с голоду.
Но волк не слушал парня. Он подошел к нему совсем близко и ударил его по лицу своей тяжелой лапой. Щёнгун упал. Из носу у него пошла кровь. Запах крови еще больше раздразнил волка, и он бросился на парня. В это время с холма спустились охотники. Волк услышал топот копыт, посмотрел на восток и сразу переменился.
— Дорогой Щёнгун, ты добрый человек, — сказал он. — Прости меня, что я тебя немного поцарапал. Это я нечаянно. Я не хотел. Мы будем с тобой друзьями. Я принесу тебе с далеких гор линзыцо, траву бессмертия. А сейчас спаси меня, спрячь меня. Вон, видишь, охотники возвращаются!
Щёнгун уже понял свою ошибку и теперь решил не давать промаха.
— Ну что ж, — сказал он волку, — лезь в сундук, спасу тебя еще раз.
Волк прыгнул в сундук, парень закрыл крышку и сел на него. Тут подоспели охотники. Они сказали:
— На востоке мы волка не нашли. Где же он?
Щёнгун покраснел и сказал:
— Волк не на востоке и не на западе. Он сидит тут, у меня в сундуке. Возьмите его.
Охотники спрыгнули с коней, открыли сундук и убили волка. Щёнгун был спасен. А потом они разрезали волку живот и показали парню желудок хищника. В желудке было много человечьих ногтей.
С тех пор доверчивый Щёнгун не верил, что есть добрые волки.
==============
…….
ЕЖ И ТЕЛЕНОК!!
На лугу пасся теленок. К нему подбежал еж и спрашивает:
— Ты кто?
— Я теленок, — ответил теленок.
— Сейчас я тебя съем!
Еж свернулся в комочек и закричал:
— Эй, хвастун, ну-ка попробуй, съешь меня!
Теленок потянулся губами к ежу. Попробовал. Укололся. Тогда он захотел ударить ежа копытом. Еж побежал. Теленок — за ним. Догнал и схватил зубами. Сильно укололся и закричал:
— Мама, мама!
Подошла корова.
— Что с тобой? — спрашивает.
— Мне там кто-то нос и губы исколол! — пожаловался теленок.
— Где? Пойдем посмотрим, — сказала корова.
Они подошли к ежу. Корова посмотрела и сказала:
— Это еж. Он колючий. Его нельзя кусать.
А еж побежал к своим братьям и говорит:
— Я сегодня победил великана, который не меньше тигра! Великан заплакал и убежал! Вот какой я храбрец!
После этого ежи ходили по лесу и всем говорили:
— Среди нас появился герой. Он никого не боится! Он и тигра не испугается!
===========
…….
ЖАДНОЕ СЕРДЦЕ!!
Было у одного человека жадное сердце. Однажды он потерял кошелек. Этот кошелек поднял добрый человек. Поднял прямо на глазах у полицейского, который стоял невдалеке. Вместе они отнесли кошелек в полицию. Начальник открыл его и пересчитал деньги. Там было ровно сто ланов. Так и записали в казенной бумаге. Человек — Жадное сердце — прибежал в полицию.
— Я потерял кошелек! — сказал он.
— Это не ваш? — спросил начальник и показал кошелек.
— Мой! Мой! — обрадовался Жадное сердце. — Скорей дайте его мне!
— Подожди, — сказал начальник. — Сначала надо вознаградить человека, который нашел его и принес к нам. Надо дать ему двадцать ланов. Жадное сердце не хотел отдавать ни одного лана. Он сказал:
— О начальник! В кошельке осталось всего сто ланов, а было сто двадцать. Тот, кто нашел кошелек, уже взял оттуда двадцать ланов.
— В кошельке ровно сто, — сказал начальник. — Ты говоришь неправду, что там было сто двадцать.
— Нет, я клянусь, что там было сто двадцать! — кричал Жадное сердце.
— А если так, — сказал начальник, — то этот кошелек не твой. Я первый его открыл и в присутствии людей пересчитал деньги. Было ровно сто ланов. Так мы и записали в казенной бумаге. Иди ищи свой кошелек, в котором сто двадцать ланов. А этот отдадим в казну.
=========
…….
ЖАДНЫЙ ХИЩИН И ЕГО ДРУГ ЗМЕЯ!!
Жила когда-то в одной деревне богатая вдова. Был у нее одинединственный сын. Его звали Хищин. Однажды рано утром Хищин шел в школу и увидел в ямке маленькую змею. Она понравилась мальчику, он положил ее в шапку и Щансырбин принес в школу.
— Где мне ее держать? — подумал он. — Отнесу-ка я ее в кладовку учителя.
В кладовке он нашел большой старый кувшин из-под масла и положил туда змею. Каждый день он приносил ей хлеба и молока. Змея росла очень быстро, и скоро кувшин стал ей тесен. Она вылезла из него и спряталась в темном углу.
Однажды учитель зашел в кладовую. И вдруг услышал шипение. Он присмотрелся и увидел огромную змею. Как ужаленный, он выскочил из кладовой и, задыхаясь, рассказал о ней ученикам. А они и так знали, что Хищин держит огромную змею и каждый день ее кормит.
Один из учеников сказал:
— Это змея Хищина. Это он ее принес.
— Прошу тебя, Хищин, — взмолился учитель, — унеси поскорей эту огромную змею, иначе я с ума сойду от страха!
Хищин взвалил змею на плечи и понес домой. Он еле-еле ее дотащил, такая она была тяжелая. Дома он положил ее под стол и каждый день кормил тем, что ел сам. Матери про змею ничего не сказал. Однажды мать хотела подмести, а веника нет. Она заглянула под стол и увидела там огромную змею.
— Хищин! Хищин! — закричала мать не своим голосом. — На помощь! На помощь!
Хищин прибежал и сказал матери, что змея эта живет у него давно, она ручная, совсем не опасная. Скоро и мать привыкла к змее и не обращала на нее внимания. А змея росла и росла. Она начала поедать соседских кур, которые приходили во двор Хищина. Она их притягивала к себе щиданом.
Этот щидан у нее только что появился. Хищин понял, что змею уже не прокормить. И он решил выпустить ее на волю, чтобы она сама охотилась. Он смастерил небольшую тележку, положил в нее змею и отправился в путь. Шел он долго и наконец добрался до небольшой речки, стекающей с гор.
— Это хорошее место, здесь много дичи, — подумал он. — Здесь будет жить моя змея.
Он вытащил ее из тележки, и змея впервые растянулась на мягкой траве. Хищину было жалко с ней расставаться, и когда он с ней прощался, на глазах его выступили слезы.
— Вспоминай обо мне иногда, — сказал Хищин.
И вдруг змея заговорила человечьим голосом:
— Спасибо тебе, Хищин. Ты меня спас, ты меня вырастил. Этого я не забуду. Если будет тебе в жизни трудно, приходи сюда, я тебе помогу.
Прошло несколько лет. Хищин окончил школу и получил небольшой чин.
— Теперь я буду чиновником, — радостно думал он и спешил домой, чтобы рассказать об этом матери.
Вдруг он увидел грамоту, которая висела на стене. В ней говорилось:
— глава ученых империи, друг самого императора, тяжело заболел. Его не может вылечить ни один дайфу. Для его спасения нужен щидан змеи-мон . Кто принесет щидан, тот станет императорским визирем.
Сердце Хищина дрогнуло, глаза разгорелись. Очень захотелось ему стать императорским визирем.
— Прошло много лет, — подумал он, — моя змея, наверное, давно уже превратилась в змею-мон. У нее уже тогда был небольшой щидан. Она могла притягивать кур. Теперь у нее крупный щидан, и нет ему цены! Завтра пойду к змее.
С такими мыслями он шел домой. Дома он даже забыл сказать матери, что закончил школу и получил чин. Он думал теперь лишь об одном
— Я стану визирем! Я буду жить во дворце императора!
Всю ночь он не спал, а утром взял кинжал и пошел туда, где несколько лет назад оставил змею. Около речки он почувствовал, что какая-то сила влечет его к пещере. И чем ближе он подходил к пещере, тем сильнее чувствовал эту силу.
— Это мон притягивает меня щиданом, — подумал Хищин.
Змея-мон притянула его к себе и ослабила силу щидана. И вот Хищин увидел змею. Она была огромна! Она была толще самого толстого дерева! Хищин поздоровался с ней, но близко подойти не решился.
— Друг мой, — сказала змея-мон, — мне кажется, что ты боишься меня. Не бойся, подойди, я такая же, как и была. Наверное, у тебя беда, раз ты пришел ко мне. Рассказывай, я готова тебе помочь. Но почему ты пришел с кинжалом? Скажи правду.
Хищин приблизился к змее и сказал:
— Я взял кинжал, потому что боялся встретить по дороге какого-нибудь зверя. Я взял кинжал для защиты.
— Ты говоришь неправду, Хищин, — сказала змея-мон. — Но я знаю всё. Знаю даже то, что ты думаешь. Плохо, что ты не веришь мне. Плохо, что ты не видишь во мне друга. Расскажи мне всё. Всю правду.
— Я пришел к тебе попросить твой щидан, — сказал Хищин. — Если я отнесу его императору, он сделает меня своим визирем. Я очень хочу стать императорским визирем!
Очень долго думала змея-мон. От ее глубоких вздохов качались деревья. Наконец она сказала:
— Щидан — это жизнь. Им я притягиваю мою добычу. Без него я буду голодать и, может быть, погибну. Ты хочешь взять у меня щидан и поставить меня рядом со смертью. Но я помню все, что ты для меня сделал, и готова расплатиться. Бери щидан! — И она раскрыла свою огромную пасть.
— Если тебе будет очень трудно, я приду и помогу, — сказал Хищин. А потом засунул руку в пасть змеи, дотянулся до горла, нащупал щидан, зажал его в кулаке и выдернул.
Змея вскрикнула, и от этого крика дрогнули скалы, пригнулись деревья, а звери и птицы, затаив дыхание, прижались к земле. Хищин упал и лишился чувств, оглушенный этим страшным криком. А когда он пришел в себя, змеи рядом с ним уже не было. Он разжал кулак, и глаза его ослепил необычайный блеск. В руке его был щидан.
На другой день он сорвал императорскую грамоту.
— Доложите императору, — сказал он стражнику, — что я принесу ему щидан! Вскоре Хищин предстал перед императором и с замиранием сердца протянул ему волшебный сверкающий камень. Ученые и лекари осмотрели щидан и сказали, что он настоящий. Из него изготовили лекарство и вылечили главу ученых, друга императора. Хищин был назначен визирем. Прошло несколько лет, и молодой визирь подумал
— Надо бы мне заиметь щидан, чтобы, когда заболею, вылечиться. Наверное, у моей змеи уже вырос новый щидан. Пойду попрошу. Она отдаст.
Он пришел к речке и опять почувствовал, что какая-то сила влечет его к пещере.
— Очень хорошо, — подумал Хищин, — значит, есть у нее новый щидан!
Хищин увидел змею-мон. Она была еще больше, чем в тот раз! — Здравствуй, Хищин, — сказала змея.
— Тебе, наверное, опять что-нибудь надо?
— Да, — сказал визирь, — мне очень нужен твой щидан.
Змея-мон положила голову на землю и так вздохнула, что от этого вздоха с деревьев слетели листья. Она долго думала. А потом сказала:
— Я была рядом со смертью, когда отдала тебе тот щидан. Я голодала. А ты стал императорским визирем. Неужели тебе этого мало? Теперь я стара. Если ты снова возьмешь мой щидан, я умру. Прошу тебя, на этот раз щидан не бери. Оставь его мне. Хищин колебался. Но жадность брала верх.
— Я не могу, не могу отказаться от драгоценного щидана! Я должен его иметь!
И он снова настойчиво стал просить змею.
Она согласилась и открыла пасть. Хищин засунул туда руку и дотянулся до горла. Но щидан был молодой, несозревший, оторвать его было очень трудно. Хищин тянул его, причинял змее страшную боль, но оторвать никак не мог. Тогда он весь залез в пасть змеи и ухватился за щидан двумя руками.
Змея-мон не вытерпела боли и захлопнула пасть. Хищин, как заяц, проскочил в горло. Как змея ни старалась, она не смогла его отрыгнуть. Так погиб жадный Хищин.
В народе говорят:
— Если жадность поселилась в сердце человека, он будет несчастным.
========
…….
ЖЕНЬШЕНЬ-ДЖИНН!!
Жил когда-то бедняк. Его звали Цунью. У него никого не было, кроме десятилетней дочери Хуар. Цунью работал у помещика. Его звали Байпонзы, что значит толстый бай. Помещик платил очень мало. В день бедняк зарабатывал у него всего одну чашку гаоляна. Хуар очень бережно расходовала зерно. Она сама на ручной мельнице перемалывала его в крупу и в муку. Из крупы варила кашу, а из муки пекла лепешки.
Хоть жили они очень скудно, им всегда было весело, они смеялись и шутили. Цунью очень любил дочь, а Хуар была послушна и старательна. Каждое утро она провожала отца на работу, каждый вечер выходила встречать.
Она бежала ему навстречу, а он брал ее за руку; весело разговаривая, они шли домой. Байпонзы наблюдал за своим работником и все удивлялся, почему он такой веселый.
Однажды богач позвал работника и спросил:
— Скажи, Цунью, почему ты все время веселый, а я все время грустный?
— Я веселый оттого, — ответил Цунью, — что ем лепешки из гаоляна и пью холодную чистую воду. А ведь не зря у нас в народе говорят:
— Чтобы быть веселым, чтобы сердце было спокойным, надо есть хлеб из гаоляна и пить воду из родника.
Помещик пошел домой. Он подумал
— У меня много мешков гаоляна, у меня колодец чистой холодной воды. Послушаю совета бедняка и тоже буду веселым.
Он пришел в сад и сел отдыхать в прохладной беседке. Потом кликнул служанку и сказал:
— Напеки мне лепешек из гаоляна с коровьим маслом. Да принеси чашку холодной воды.
Служанка быстро выполнила приказ хозяина. Не успел он толком подумать о своих делах, как перед ним появилась большая теплая лепешка из гаоляна.
— Ешьте, почтенный хозяин, пейте, — сказала служанка и протянула ему чашку холодной воды.
Помещик с жадностью съел лепешку и выпил воду. Потом растянулся на лежанке и проспал в прохладной беседке до самого вечера. А когда проснулся — почувствовал, что он болен. Утром он пригласил знаменитых лекарей, но никто не смог разгадать его болезнь.
Тогда он пригласил лекарей из других городов. Но и они ничего не сказали помещику. И тогда он пригласил самого знаменитого дайфу из столицы. Важного дайфу принесли в паланкине восемь рабов. После угощения он осмотрел больного и сказал:
— По вашему пульсу я понял, чем вы больны. Для лечения болезни нужен самый старый женьшень.
Байпонзы подумал:
— Самый старый женьшень. Если он и существует, то уж давно превратился в джинна.
Он рассердился и сказал знаменитому дайфу:
— Если бы у меня был самый старый женьшень, я сам бы вылечился и тебя бы не приглашал! Такого женьшеня на свете нет!
— Вы не напрасно меня пригласили, — вежливо сказал дайфу. — Раз я вам это говорю, значит, я знаю, что такой женьшень существует. Вы богатый человек. Отправьте людей на поиски этого женьшеня.
— Ты меня обманываешь! — закричал помещик. — Если такой женьшень существует, он давно превратился в джинна. Разве можно найти джинна? Он в любой момент может уйти прямо из-под носа! Такие лекари, как ты, мне не нужны! От твоих советов нет никакого толку! Убирайся прочь!
Когда восемь рабов унесли знаменитого дайфу, помещик подумал
— Все люди обманывают друг друга. Я обманываю своих крестьян, стараюсь им поменьше заплатить, а дайфу обманул меня, деньги взял, а не вылечил. А ведь я заболел после лепешки с холодной водой. Во всем виноват Цунью.
И он приказал, чтобы к нему немедленно привели Цунью.
— Ты меня погубил! — закричал он на работника. — Ты посоветовал мне съесть лепешку из гаоляна с холодной водой. Сейчас я прикажу дать тебе двадцать ударов бамбуковой палкой!
— О мой господин! — ответил Цунью. — Я вовсе не хотел вас погубить. Вы сами допустили большую ошибку. В муку из гаоляна нельзя добавлять коровье масло, нельзя печь лепешки на масле. Тесто из гаоляна надо замешивать на воде и печь без масла.
Помещик подумал
— Он не виноват. Но даже если его убить, мне легче не станет. Лучше послать его искать самый старый женьшень, про который мне говорил знаменитый дайфу.
И он сказал бедняку:
— Я отправляю тебя на поиски самого старого женьшеня. Если ты найдешь драгоценный корень и вылечишь меня, я отдам тебе половину моих земель, половину моего богатства. А если не найдешь — получишь сто палок! Мы заключим соглашение, подпишем его, а чиновник губернатора заверит наши подписи круглой печатью.
Грустный Цунью пошел домой. Его встретила Хуар. Она сразу увидела, что отец чем-то огорчен.
— Что с тобой, отец? — спросила она. — Ты, наверное, очень голоден. У нас сегодня вкусная лепешка.
— Ничего, дочка, ничего, — ответил бедняк.
Они вошли в дом, сели за столик.
— Ешь, отец. Почему ты не ешь? — спросила Хуар.
— Ешь, дочка, сама, — ответил Цунью. — Я сыт.
— И он погладил девочку по голове.
— Где же ты ел? Где, кроме дома, ты можешь поесть? — спросила Хуар.
Но Цунью не ответил. Он посмотрел на лепешку, потом на дочку, опустил голову и задумался. И вдруг на глазах у него появились слезы. Хуар увидела их и тоже заплакала.
На другое утро Цунью, как всегда, ушел на работу. Когда Хуар осталась одна, к ней вдруг пришла незнакомая девочка. Она сказала:
— Я хочу с тобой играть.
Хуар обрадовалась. Они вместе быстро убрали комнату и начали играть. Хуар сказала:
— Меня зовут Хуар. А тебя как зовут?
— Меня зовут Бонфур, — ответила девочка. Они быстро подружились. Вечером Бонфур сказала:
— Я пошла домой.
— А где ты живешь, где твой дом? — спросила Хуар.
— Совсем недалеко, — ответила Бонфур.
— Почему же его не видно? — спросила Хуар.
— Потому что он в густом лесу, — ответила Бонфур.
— Я к тебе еще приду, — добавила она на прощание.
Хуар пошла встречать отца. А когда они сели ужинать, она сказала:
— Отец, сегодня ко мне приходила играть незнакомая девочка. Мы подружились. Теперь у меня есть подруга, мне не будет скучно.
Цунью удивился.
— Где она живет? — спросил он.
— Она живет недалеко от нас в густом лесу.
— Как ее звать, сколько ей лет?
— Ее зовут Бонфур, она немного старше меня.
Цунью задумался и сказал:
— Завтра утром пойдем по следам Бонфур.
Утром, только взошло солнце, Цунью вышел из дому. Xyaр проснулась, увидела, что отца нет, и побежала вслед за ним. Вместе они долго искали следы девочки, но ничего не нашли. Тогда Цунью залез на самое высокое дерево посмотреть, нет ли невдалеке какого-нибудь домика, но ничего не увидел. Он слез с дерева и задумался.
— Эта девочка, наверное, джинн. Может быть, лиса-джинн. Надо проследить.
Дочке он сказал:
— Когда придет Бонфур, расспроси ее, кто она такая, где живет.
Когда Цунью ушел на работу, к Хуар опять пришла Бонфур. Они стали играть. Хуар угостила девочку лепешкой из гаоляна. Но Бонфур есть не стала. Она сказала:
— У нас дома нет такого хлеба. У нас его не едят. Поэтому я к нему не привыкла.
— Мой отец с трудом зарабатывает и этот хлеб, — сказала Хуар.
— Ведь он работает у жадного помещика Байпонзы.
Бонфур внимательно слушала, а потом сказала:
— Я знаю, почему твой отец такой грустный. Я знаю, какие у него неприятности.
— Откуда ты это знаешь? — спросила Хуар.
— Я знаю это от моих родителей. Я советую твоему отцу не грустить, а заключить с помещиком соглашение и начать искать тот старый женьшень, который требует Байпонзы. Твой отец обязательно его найдет.
— Но разве можно найти такой старый женьшень? — спросила Хуар. — Это невозможно. Он не найдет.
— Найдет. Я ему помогу, — сказала Бонфур.
— Как ты поможешь? Ты ведь маленькая.
— Я могу не только это, но и еще многое другое. А пока передай отцу, чтобы скорее заключал соглашение, — сказала Бонфур и собралась уходить.
— Можно, я тебя провожу? — спросила Хуар.
— Нет, не провожай меня. «Я еще приду, —сказала Бонфур и скрылась в кустах.
Хуар пошла встречать отца. Она сказала ему:
— Мне ничего не удалось узнать о Бонфур. Где она живет, я тоже не узнала. И она подробно рассказала все, что было днем, что говорила Бонфур.
Отец слушал и улыбался. А потом он обнял дочку и сказал:
— К нам пришло счастье! — Где счастье? — спросила Хуар.
— Ты видела наше счастье, но только ты его не узнала. Наше счастье — Бонфур, — сказал отец.
Хуар не поняла, почему ее подруга — их счастье. Но она не стала расспрашивать. Она видела, что отец радуется, и ей тоже было радостно. На другое утро Цунью пошел к Байпонзы.
Помещик обрадовался. Он понял, что бедняк согласился искать женьшень. Писарь написал соглашение, оба они подписали бумагу. В этот день Бонфур пришла к Хуар позже обычного. Она играли до вечера. О вчерашнем разговоре никто из них не вспоминал.
А когда Бонфур собралась уходить, попрощалась и повернулась спиной, Хуар зацепила за ее платье маленький рыболовный крючок. К крючку была привязана длинная красная нитка. Так приказал отец. Бонфур уходила, а за ней тянулась нитка, которую разматывала Хуар.
Отец пришел поздно. Хуар не встречала его на полянке, как обычно. Она сидела дома, потому что было уже темно.
— Отец, я выполнила твой приказ, — сказала Хуар.
Цунью обрадовался, обнял дочку и сказал:
— Завтра мы пойдем по этой нитке искать наше счастье. А сейчас скорей ложись спать.
Хуар скоро заснула, и ей приснилась Бонфур. Она сказала:
— Я хотела рассказать тебе, где я живу, но теперь ты и сама найдешь меня по нитке. Когда вы меня увидите, то не выкапывайте, не выдергивайте, а кликните три раза, и я сама выйду.
Когда Хуар проснулась, она сразу рассказала отцу сон. Вдвоем они пошли по нитке искать Бонфур. Нитка вела их сквозь кусты и привела к странному растению. За один из листьев его был зацеплен маленький рыболовный крючок. Цунью осмотрел растение, обнял дочь и сказал:
— Это не простой женьшень. Это женьшень-джинн. Надо взять его с собой.
И он крикнул:
— Бонфур! Бонфур! Бонфур!
И тут женьшень вдруг выскочил из земли и прыгнул прямо в руки бедняку. Он был очень большой, как большая зеленая редька. Дома Цунью стал думать, что теперь делать. Взять женьшень себе и убежать куда-нибудь далеко-далеко вместе с дочкой, а потом продать и стать богачом? Или отнести хозяину и взять половину его земель, половину его богатства?
Думал он, думал и заснул. А женьшень-джинн превратился в девочку Бонфур. Бонфур подошла к Хуар, разбудила ее и сказала:
— Передай отцу, чтобы он отнес меня помещику. Пусть на глазах помещика меня помоют и пусть эту воду дадут ему выпить. Он сразу станет здоровым. А что делать дальше — я знаю сама.
Утром Цунью взял женьшень и хотел идти к помещику, но тут проснулась Хуар и передала ему слова Бонфур. Отец выслушал дочь, поцеловал ее и сказал:
— Теперь мы будем богаты. Он пришел к хозяину, там сидел большой чиновник из города. Этот чиновник приехал к помещику от губернатора.
— Хорошо, что ты пришел, Цунью, — сказал помещик. — Чиновник уже заверил наше соглашение.
— И вдруг Байпонзы застыл с открытым ртом: — он увидел в руках у работника огромный женьшень.
— Вот это добыча! — прошептал чиновник и тоже уставился на женьшень.
— Я выполнил ваш приказ, хозяин, — сказал бедняк. — Я знаю, как вас лечить. Сейчас вы будете здоровы.
Он приказал принести миску холодной воды, вымыл в ней женьшень и дал эту воду помещику.
— Выпейте, господин. Вам сразу станет легче.
Байпонзы выпил и почувствовал, что он совсем здоров. Тогда он закричал:
— Скорей дай его мне! Этот чудесный женьшень должен храниться у меня!
— Не спешите, хозяин, — сказал Цунью. — Сначала отдайте мне половину ваших земель, половину вашего богатства.
Байпонзы пожалел, что составил такое соглашение, но потом подумал
— Ведь это не простой женьшень, а женьшень-джинн. Он стоит гораздо дороже, чем все мои земли и весь мой скот. Если у меня будет этот корень, я стану самым богатым человеком во всей округе. Я вылечу какого-нибудь богатого ростовщика и верну все, что отдам этому Цунью.
Он сказал чиновнику:
— Составь бумагу о том, что я отдаю моему работнику Цунью половину моего имущества.
Чиновник составил бумагу. Байпонзы подписал. Чиновник заверил его подпись большой круглой печатью. Байпонзы подбежал к Цунью, выхватил драгоценный женьшень и закричал:
— Теперь он мой! Мой!
Потом он побежал в свое хранилище ценных вещей. Там он положил женьшень в железный сундук и запер его тремя замками. К сундуку приставил трех стражников с собаками.
Через несколько месяцев заболел губернатор. Он написал Байпонзы
— У тебя есть драгоценный женьшень-джинн. Вылечи меня, и я отдам тебе все мое золото.
Байпонзы прочитал письмо и обрадовался.
— Сбылась моя мечта! — подумал он. — Теперь я разбогатею!
Он побежал к железному сундуку. Дрожащими руками отомкнул все три замка. А потом открыл крышку сундука и увидел, что он пуст. Женьшень-джинн исчез.
Байпонзы и губернатор отправили во все стороны света несколько сот человек. Им было приказано разыскать сбежавший женьшень. На эти поиски Байпонзы и губернатор истратили все свое состояние, но женьшень не нашли.
Да разве можно найти джинна? Ведь он уйдет в любой момент из-под самого носа!
=============
…….
ЗАЯЦ И ТИГР !!
Один тигр был очень жадным. Он пожирал очень много зверей. Однажды звери собрались на совет. Как быть? Как спастись от тигра? Но никто ничего толкового сказать не мог. Все боялись. И тогда вышел заяц. Он сказал:
— Я могу вас всех спасти! Я пойду к тигру.
Звери засмеялись.
— Ну и хвастун ты, заяц! Только болтать умеешь!
— Что я сказал, то и сделаю! — ответил заяц.
Он выбрал день, когда тигр был очень голоден, и пришел к нему. Тигр увидел зайца, обрадовался и подумал:
— Наконец я хоть немного закушу.
И закричал:
— Ты почему так поздно пришел? Ты ведь знал, что я голодный!
— Да, господин, я знал, — ответил заяц. — Я опоздал потому, что вел к вам жирного барана. А этот баран очень медленно шел.
— Где, где этот баран?! — закричал тигр.
— Извините меня, господин, — ответил заяц, — но его по дороге съел другой тигр, более сильный, чем вы.
Тигр услышал неприятные слова и зарычал.
— Скажи мне, заяц, куда побежал тот тигр? Я его разыщу!
— Я знаю, где он спрятался, — ответил заяц.
— Тогда веди меня! Я с ним расправлюсь.
Заяц привел тигра к колодцу.
— Там, — сказал он, — сидит тигр, который съел вашего барана.
Тигр заглянул в колодец, увидел свое отражение и решил, что это и есть тот самый тигр. И прыгнул в колодец.
Заяц вернулся к зверям. Они уже не смеялись над ним. Наоборот, они встретили его с почетом. И с тех пор заяц всегда храбрится.
===========
…….
ЗОЛОТОЙ ЦВЕТОК!!
Однажды усталый путник шел мимо богатой усадьбы. Ему захотелось отдохнуть. Гостеприимный хозяин хорошо принял его, накормил, путник отдохнул и пошел дальше. У ворот усадьбы рос тутовник. Когда путник выходил из ворот, на поля его шляпы упал тутовый лист. Путник ушел далеко от усадьбы и решил немного передохнуть. Он сел, снял шляпу и вдруг увидел на ее полях тутовый лист.
— Откуда у меня этот лист? — думал путник. — О, да я, видно, унес его из той усадьбы, ведь у ворот рос тутовник.
Путник встал и пошел назад.
— Прошу извинить меня, — сказал он хозяину, — я пришел, чтобы возвратить вам этот лист. Я нечаянно унес его на полях моей шляпы, но, как только заметил это, сразу счел необходимым вернуть его владельцу.
Хозяин очень удивился.
— Какие честные люди есть на свете, — Подумал он. И сказал:
— Я прошу вас, дорогой странник, погостить у меня немного. Я сделаю так, что вам будет удобно и приятно.
Путник согласился. Хозяин угостил его самой лучшей едой и поместил в самой лучшей комнате своего дома. В этой комнате было много редких и очень дорогих вещей.
— Такого человека можно оставлять среди драгоценностей, — решил хозяин, — такой ничего чужого не возьмет.
Когда путник остался в комнате один, он сразу увидел лежащий на столе прекрасный золотой цветок работы прославленных мастеров. Долго боролись в нем жадность и честность. Но жадность взяла верх, путник взял золотой цветок, осторожно выбрался из комнаты, незаметно вышел из дому и. быстро побежал по дороге.
На другой день рано утром хозяин пошел разбудить гостя и пригласить его к завтраку. Но в комнате никого не оказалось. Хозяин сразу заметил, что драгоценного золотого цветка нет.
— Седлайте коня! — крикнул он слугам. — Я сам помчусь в погоню!
И вот он в пути. По дороге ему попалась заброшенная землянка.
— Посмотрю, может быть, там спрятался вор, — подумал хозяин усадьбы, спешился, тихонько подошел к двери и приоткрыл ее. То, что он увидел, огорчило его не меньше, чем утренняя пропажа: — два ахуна пили водку и закусывали огурцами. Увидев его, почтенные ахуны испугались, растерялись и стали неуклюже прятать водку и огурцы.
— Простите меня, уважаемые ахуны, вы не видели на дороге человека в войлочной шляпе, — смущенно спросил он.
— Нет, нет, мы ничего не видели, — ответили ахуны.
Обманутый хозяин ехал целый день и заночевал в знакомом селе. Он встал очень рано и опять тронулся в путь. Вдруг он увидел: — из дома, где жила вдова, известная своей добродетелью и монашеским поведением, вышел мужчина. Вслед за ним вышла и сама вдова. Думая, что их никто не видит, они долго и нежно прощались. Обманутый хозяин был потрясен. Он повернул коня и поехал домой.
— Зачем искать вора, — подумал он, — когда нет правды на земле.
Дома жене и детям он прочитал такие стихи:
— Пусть каждый из вас, друзья мои, горе мое поймет — Я видел разных людей, выставленных на позор:
— Человек, который даже чужого листа не возьмет, Увидев звонкое золото, хватает его, как вор. Ахуны в дальней дороге, забыв о сане своем пьют как последние пьяницы, закусывают огурцом. Известная святостью женщина тайно приводит в дом Мужчину. А после ходит со смиренным постным лицом. Должен сказать вам с болью:
— очень много надо пройти, чтоб человека честного и праведного найти.
============
…….
И тут он увидел зеленый росток. Один-единственный на все поле. Бедняк обрадовался, окопал его и полил. Он ухаживал за ростком каждый день: — удобрял, поливал, выпалывал вокруг все сорняки. И вскоре из одного всхода пошло несколько стеблей. Стебли начали ветвиться. Прямо на глазах вырос огромный куст кунака. Бедный Лоэр радовался этому кусту как ребенок.
Однажды на его поле пришла злая жена Лоды. Она увидела прекрасный куст, и глаза ее загорелись завистью. Ночью она встала, взяла острый серп, пошла на поле бедняка, срезала единственный куст кунака и отнесла его коровам. А потом спокойно легла спать.
Утром Лоэр поспешил на поле. Издали он увидел то, от чего сердце его похолодело: — куста не было. Бедняк прибежал на то место, где рос куст, и увидел корень со свежим срезом. Что делать? Он заплакал и побрел домой.
По дороге ему встретилась седая старуха.
— О чем плачешь, парень? Что случилось, — спросила она.
Бедняк рассказал ей о своем горе. Рассказал все по порядку.
— Не печалься, — сказала старуха. — А приходи завтра сюда в это же время да прихвати с собой кошелек в три вершка длиной.
Эта старуха была вовсе не старуха, а та самая лисица-джинн, которая в образе девушки жила у Лоэра. Ей понравилось, что он добрый и простодушный, и она решила ему помочь. На другой день Лоэр сшил кошелек в три вершка длиной и пришел на то самое место.
ИСТОРИЯ ОДНОЙ ЧАСОВНИ!!
Шел однажды путник по степи. Было солнечное утро, дышалось легко, и на сердце у путника было светло. Вдруг он увидел силки, в которых метался фазан. Путнику стало жалко фазана, он распутал птицу и выпустил на волю. Но когда немного отошел, подумал
— Я пожалел птицу и не пожалел человека. А что, если это была единственная добыча бедного охотника? Теперь он придет домой с пустыми руками и нечего будет есть его голодным детям. Я отнял у него последний кусок. Так нельзя! Надо что-нибудь положить взамен, пусть этот бедняк хоть что-то принесет домой.
Путник вернулся к силкам. Кроме копченой селедки, у него ничего не было, и он положил в петлю эту селедку. Вскоре охотник пошел проверять силки. Когда он увидел селедку, он подумал
— Наконец Аллах услышал мои молитвы! Он сжалился надо мной. Он решил что-нибудь послать в мои силки, но птицы, наверное, поблизости не было, и Аллах послал мне эту селедку. О милосердный Аллах! Ты не хотел, чтобы мои дети были голодными, ты послал им копченую селедку! Спасибо тебе, Аллах! Ты совершил чудо!
С благоговением взял он эту селедку и отнес в село. Все сбежались послушать рассказ о чуде. А потом все стали за большие деньги покупать крохотные кусочки священной селедки, ниспосланной самим Аллахом. Охотник разбогател. Он перестал охотиться. На том месте, где нашел священную селедку, он построил часовню.
В эту часовню отовсюду потянулись паломники. Все хотели помолиться там, где произошло чудо, и все хотели услышать рассказ о чуде из первых уст, от самого охотника. В карман хозяина часовни деньги текли рекой. Прошло несколько лет. И вот тот самый путник шел назад этой же дорогой. Недалеко от дороги в степи он увидел новую часовню и зашел в нее. Хозяин часовни рассказал ему о чуде.
— Эта часовня называется Часовней Божьего Милосердия, — закончил он. Впрочем, в народе ее зовут просто Часовней Копченой Селедки.
Путник вышел в глубокой задумчивости.
— Глупые, одураченные люди, — думал он. — Уж я-то знаю, чуда никакого не было. Я положил в силки эту селедку. Наверное, так же произошли и остальные чудеса, в которые верят миллионы людей.
Он вернулся, взял уголь и написал на стене часовни:
— Однажды неудачливый фазан на этом месте угодил в силки. Я рядом был и петли развязал, Я птицу взял и выпустил с руки. Чтоб не грустил печальный птицелов, Селедку положил ему в силки. Стоит часовня для дурных голов, ну что ж, молитесь чуду, простаки!
ТРИ ДОБРЫХ, ПОЛЕЗНЫХ СЛОВА!!
Жил когда-то в одном городе небогатый человек. Был у него единственный сын. Его звали Хунлин. Когда Хунлин вырос, отец его женил. Девушку он выбрал для сына умную и смекалистую. Вскоре отец умер. Хозяйство свое он завещал не сыну, а его жене, так как видел, что сын не очень-то трудолюбивый и находчивый.
Жена стала замечать, что Хунлин целыми днями слоняется по двору, не знает, чем бы заняться. И вид у него унылый, как у человека, которому чего-то не хватает. Несколько раз к ним во двор заходил нищий старик, и Хунлин каждый раз ему подавал.
Жена подумала
— Хунлин только и умеет, что добро раздавать. А сам в дом принести ничего не может.
Однажды она дала ему десять монет и сказала:
— Пойди на базар, поищи себе работу, купи чего-нибудь для дома, а на оставшиеся деньги купи мне несколько гранатов. Х
унлин взял деньги и пошел на базар. Там он увидел множество ларьков с самыми разными товарами. Но все они казались Хунлину не очень нужными. Он долго бродил и наткнулся на старика.
— Ты пришел за покупками? — спросил старик.
— Да, — ответил Хунлин.
— Тогда купи у меня доброе, полезное слово, — предложил старик.
— Какое слово? — заинтересовался Хунлин.
— Слово обыкновенное, — ответил старик. — Если ты купишь его, ты будешь немного обижен, но, если не купишь — будешь очень обижен.
— Ну что ж, тогда беру твое слово, — сказал Хунлин. — Сколько просишь?
— Десять монет, — ответил старик.
— Ты как будто знал, что у меня в кармане десять монет. На, бери. Говори свое слово, — сказал Хунлин.
— Запоминай, — сказал старик. — Где бы ты ни был, куда б ни пришел — всюду трудись, никогда не ленись.
Дома Хунлин сказал, что все деньги он истратил на доброе, полезное слово. Жена поругала его, а через неделю опять дала десять монет и отправила на базар. Хунлин опять встретил того старика. И старик опять за десять монет предложил ему доброе слово.
— Ну что ж, и это слово я возьму, — подумав, сказал Хунлин. — На, бери монеты.
— Запоминай, — сказал старик. — Пусть тебе грубят, пусть работа тяжела, все равно терпи! Дома жена сказала Хунлину:
— Человека из тебя не выйдет. Так и будешь всю жизнь без дела шататься да деньги на ветер кидать! Но через несколько дней ей очень захотелось гранатов, она опять дала мужу десять монет и отправила на базар.
Только Хунлин подошел к базару, как навстречу ему — тот самый старик.
— Опять он хочет забрать у меня десять монет. Нет, больше я не буду покупать никаких мудрых слов!
Но когда старик предложил ему третье доброе, полезное слово, Хунлин подумал
— Два я уже купил. Надо купить и третье.
Он отдал старику десять монет, и тот сказал:
— Если ты встретишь пирующих людей, смело к ним подходи, с ними и ешь и пей!
Что делать Хунлину? Идти домой без покупок — жена опять рассердится. Да и надоела ему эта скучная домашняя жизнь! И пошел он в караван-сарай. А там в это время готовился в путь большой караван верблюдов, груженных разными товарами. Хунлин подошел к старшему погонщику и спросил, не нужны ли работники.
— Работники нам нужны. Пойдешь с нами, — ответил старший.
Через несколько дней караван остановился недалеко от селения.
— Надо сходить за водой, — сказал старший.
Но никто из работников не хотел идти, все очень устали. Хунлин вспомнил первое доброе слово старика
— Где бы ты ни был, куда б ни пришел — всюду трудись, никогда не ленись.
И сказал:
— Я пойду за водой.
Он взял кожаное ведро и пошел. Колодец был на краю селения. Хунлин опустил бадью, зачерпнул воды, вытащил наверх и начал переливать в свое ведро. И вдруг на дне бадьи увидел три граната. Он вспомнил, что жена трижды посылала его за гранатами. Он положил их в карман, наполнил ведро и вернулся к каравану.
На другой день им попался встречный караван. Хунлин увидел своего соседа. Он обрадовался, поговорил с ним и попросил передать жене три граната. Сосед согласился. Через несколько дней Хунлин с караваном пришел в большой город.
— Я от вас ухожу, — сказал он хозяину, получил деньги за работу и отправился гулять по незнакомому городу.
На другой день он нанялся на работу к богачу Мачону. У него были фарфоровые мастерские. Мачон приказал Хунлину работать во дворе дома. Был этот богач Мачон совсем старый, а жена у него была очень молодая. Она все сидела у окна и смотрела во двор. И вот она увидела нового работника. Работник был молодой и красивый, и ей он очень понравился.
Однажды вечером Хунлин сидел в своей комнате. Вдруг к нему вошла жена хозяина. Она сказала:
— Я хочу жить с тобой, Хунлин. Возьми меня в жены. Мужа моего я не люблю. Я его убью. И ты станешь хозяином. Не будет у тебя тяжелой работы.
Сначала Хунлин чуть не поддался ее уговорам, но потом вспомнил второе доброе слово старика
— Пусть тебе грубят, пусть работа тяжела, все равно терпи!
И он сказал:
— Уходи отсюда и не говори таких слов! Или я все расскажу твоему мужу!
Жена хозяина разозлилась на Хунлина и решила его уничтожить. Когда муж вернулся, она встретила его с растрепанными волосами и красными от слез глазами.
— Что с тобой, дорогая? — спросил Мачон.
— Наш новый работник ворвался ко мне, требовал моей любви и говорил, что ты старый и тебя надо убить! Отомсти ему за это, — так сказала злая жена Мачона и еще сильнее зарыдала.
Старый Мачон поверил ей и решил убить нового работника. Он написал письмо старшине фарфоровой мастерской и приказал Хунлину отвезти его. А письмо было вот какое:
— чтобы мой фарфор лучше звенел, приказываю: — вместе с чашками каждый день сажать в печь какое-нибудь живое существо. А в первый раз посади в печь того, кто принесет этот приказ.
Хунлин взял письмо и поехал. Жене хозяина стало жаль работника.
— Зря я его погубила, — подумала она. — Муж его не простит. Побегу вслед, догоню его и уговорю убежать из этого города.
По дороге Хунлин встретил пирующих людей. Он вспомнил третье доброе слово старика:
— Если ты встретишь пирующих людей, смело к ним подходи, с ними и ешь и пей!
Хунлин слез с лошади и подошел к ним. Ему обрадовались, стали угощать, расспрашивать. Хунлин интересно рассказывал. Прошел час. Приехала жена хозяина.
— Куда ты едешь, Хунлин? — спросила она.
— Я везу письмо старшине фарфоровой мастерской, — ответил Хунлин.
— Давай я его отвезу, а потом вернусь и мы с тобой поговорим, — попросила она.
— На, отвези, — сказал Хунлин.
Старшина мастерской взял письмо у жены хозяина, прочитал его и подумал
— Видно, она очень провинилась, раз Мачон послал ее на смерть. Он приказал работникам связать ее и бросить в печь. Вскоре приехал Хунлин. Он спросил у старшины мастерской:
— Жена Мачона привезла вам письмо?
— Да, она его привезла. Передай хозяину, что я уже выполнил его приказ, — ответил старшина.
Хунлин вернулся к хозяину и передал ему слова старшины. Хозяин удивился. Он подробно расспросил Хунлина. И все понял.
— Прости меня, Хунлин, — сказал он. — Я чуть было не погубил тебя, честного человека. Не зря все-таки народная пословица гласит — Кто копает яму другому, сам в нее попадет.
Хунлин сказал:
— Отпустите меня, хозяин. Мне пора возвращаться домой.
— Жалко мне с тобой расставаться, — сказал Мачон, — да ведь есть пословица, — Если человек захотел уйти, а его оставить — он останется обиженным.
Хунлин взял заработанные деньги и пошел в свой город. Еще издали он увидел, что на том месте, где стоял его старый домишко, стоит новый красивый каменный дом. Хунлин подумал
— Наверное, моя жена меня не дождалась и вышла за какого-нибудь богача. Но все-таки подойду, узнаю. На его стук вышел слуга.
— Кто здесь живет? — спросил Хунлин.
— Здесь живет Хунлин, — ответил слуга. — Но он в отъезде. Может, позвать его жену?
Но жена вышла сама и обняла Хунлина. Дома он рассказал о своих странствиях.
— На какие же деньги ты построила такой огромный дом? — спросил он.
— Разве ты не знаешь? — удивилась жена.
— Ведь ты сам прислал мне три драгоценных граната. Это не простые гранаты. Они вылечивают от всех болезней. Я продала их по зернышку и разбогатела.
С тех пор они жили в мире и согласии. Хунлин стал хорошим хозяином. Он научился жить, потому что повидал разную жизнь.
В народе говорят: — Человек, не попробовав горького, не оценит вкус сладкого. И еще говорят, — Человек, не поднимавшийся высоко в горы, не понимает, как легко идти по равнине.
==========
…….
КАК ЧУНЖЕН ПОБЕДИЛ ЛЮДОЕДА-ВЕЛИКАНА!!
В одном городе стали вдруг исчезать люди. Куда они девались, никто не знал. Каждую ночь бесследно пропадал один человек. Всех охватил страх. С наступлением сумерек все прятались по домам, закрывали двери. Но ничего не помогало. И никто ничего не мог понять. Но скоро все выяснилось: — в соседнем селении завелся ёгуэ — людоед-великан. Откуда берутся ёгуэ?
Все это хорошо знают: — ёгуэ заводятся в грязи, в застарелой грязи, в плесени. Один крестьянин в том селении никогда не чистил свой колодец. Он зарос водорослями, из него пахло, как из болота. Несколько месяцев назад крестьянин доставал воду и вдруг увидел, что в ведре плавает лягушка. Не простая это была лягушка, она была покрыта зеленой шерстью, а глаза у нее горели как рубины.
Крестьянину стало страшно и противно, и он выплеснул воду с лягушкой подальше от колодца. Необычайная тварь уползла в сад. Крестьянин никому не сказал, что он вытащил из колодца лягушку, покрытую шерстью. Ему было стыдно за свой грязный колодец. А это была не лягушка, а маленький, только что зародившийся ёгуэ.
Ёгуэ жил в саду. Сначала он ел кузнечиков и гусениц, а когда немного подрос, стал есть кур и уток. Он рос очень быстро и скоро стал взрослым ёгуэ, который ест только людей. Сначала он съел крестьянина и всю его семью и стал жить в его доме. По ночам он выходил на охоту и ловил человека. Скоро крестьяне поняли, что в их селе живет ёгуэ, и, бросив свои дома и имущество, убежали куда глаза глядят.
И тогда ёгуэ в поисках еды стал ходить по ночам в соседний город. Когда люди узнали, что в их город ходит ёгуэ, они еще больше испугались, но как победить людоеда, никто не знал. А ёгуэ ел очень много и скоро стал людоедом-великаном. Люди пошли к ахуну главной мечети.
— Обратись с молитвой к Аллаху, — попросили они, — пусть Аллах спасет нас от этого ёгуэ. Ахун понял, что на этом деле можно поживиться.
— Хорошо, — сказал он, — я обращусь к Аллаху, он поможет прогнать ёгуэ, но вы должны пожертвовать много денег на постройку мечети, а также принести мне богатые подарки за мои усердные молитвы.
Люди согласились и принесли ахуну много разных подарков. Он стал еще богаче. Но не торопился выполнить свое обещание, не спешил изгнать людоеда. А клыкастый ёгуэ все пожирал и пожирал людей. Терпение горожан наконец лопнуло. Они пришли к ахуну и сказали:
— Больше нельзя откладывать! Ты должен немедленно изгнать ёгуэ!
Как ни вертелся ахун, а пришлось ему поторопиться. В пятницу он собрал большую толпу, совершил молитву, взял Коран и во главе толпы пошел в селение, где жил ёгуэ.
— Увидит ёгуэ большую толпу, испугается и сам убежит, — так думал жадный и трусливый ахун.
Вот и селение. Кругом тихо и пусто. Не слышно ни голосов людей, ни пения птиц. Все улицы, все дворы заросли густым бурьяном и колючими кустами. Нигде нет ни людей, ни животных. Они пошли по главной улице и скоро увидели дом, где жил ёгуэ. Найти этот дом было легко: — весь двор его был усыпан костями и черепами. Толпа остановилась, а ахун, дрожа всем телом, подошел к самому дому и заглянул в окно. Но ничего не увидел, ничего не услышал. Тогда он начал громко читать молитву. В глубине дома что-то зашевелилось, и страшный голос прорычал:
— Что тебе надо, мой икуцай? Неужели ты так торопишься ко мне в желудок?
Ахун испугался, хотел бежать, но рядом стояли люди, и он сказал:
— Убирайся отсюда, ёгуэ, иначе я обращусь с молитвой к Аллаху, и он пошлет на тебя проклятие! Ты растворишься в своей собственной крови! Ты не думай, что ты страшный, я тебя не боюсь! Аллах всемогущ, Аллах со мной, Аллах меня защитит! — Ха-ха-ха! — сказал ёгуэ.
— Если вы с Аллахом не боитесь меня, то, наверное, не испугаетесь и моих вшей!
— И выбросил из окна целую горсть вшей. Ахун в страхе отскочил: — каждая вошь была больше навозного жука. Он снова захотел убежать, но посмотрел на толпу и закричал:
— Уходи, ёгуэ, уходи, иначе весь народ будет молиться Аллаху, и не избежать тебе его жестокой кары! А если ты сам уйдешь и оставишь нас в покое, то ни один волос не упадет с твоей головы!
— Ха-ха-ха, волос! — закричал людоед. — Волос не упадет с моей головы! На, возьми мой волос!
И он выбросил из окна волос, который был толщиной с палку. Ахун едва успел отскочить. Он отошел подальше от дома, раскрыл Коран и начал читать молитву.
— О великий Аллах, покарай этого злого ёгуэ! — говорил он.
Но с каждой минутой ахун все яснее понимал, что ничего у него не получится. Все молитвы были прочитаны, а ёгуэ оставался живым, Икуцай — легкая закуска. никуда не собирался уходить и не растворялся в своей крови.
— Надо что-то придумать, — решил ахун. И сказал: — Слушайте меня, люди! Мои молитвы Аллах не принял. Вы видите: — ёгуэ цел и невредим. Это значит, что ёгуэ послан самим Аллахом в наказание за ваши грехи и нерадение к мечети. Поэтому надо больше молиться, делать больше жертвоприношений. Тогда только Аллах смилостивится и прогонит ёгуэ.
Опечаленные, люди вернулись в город. Ахун стал каждый день назначать моление против ёгуэ. Много жертв принесли люди Аллаху, много было зарезано коров и баранов, много денег попало в жадные руки ахуна. И он без устали благодарил Аллаха за ниспосланное в образе ёгуэ счастье.
А ёгуэ между тем каждую ночь приходил в город. Теперь он пожирал за один раз несколько человек. И никто не знал, как его победить. Но вот в город забрел бедняк Чунжен, который давно покинул свою родину. Он узнал, что город постигла беда, и сказал:
— Я спасу город, я уничтожу ёгуэ-великана.
Люди обрадовались и пообещали ему помочь. Прежде чем идти к ёгуэ, бедняк расспросил людей, как с ним боролся ахун. Потом он поймал несколько птенцов удода, у мясника взял коровий хвост, у музыкантов взял лаба, у охотников — самую большую тигровую шкуру, а у оружейников — самое острое, самое крепкое копье.
На другой день он отправился к ёгуэ. С ним пошли несколько храбрецов. Когда Чунжен подошел к дому, где жил людоед, страшный голос прорычал:
— Что тебе надо, мой икуцай? Неужели ты так торопишься ко мне в желудок?
— Люди послали меня сказать тебе, чтобы ты убирался отсюда поскорее, пока цел! — Ха-ха-ха! — засмеялся ёгуэ.
— Никуда я не уйду, это мой дом! — Тогда я буду с тобой бороться и убью тебя! — сказал Чунжен.
— Я тебя не боюсь! — Если ты не боишься меня, то, наверное, не испугаешься и моих вшей!
И он выбросил из окна целую горсть вшей. Каждая была больше навозного жука.
— Мои вши больше! — крикнул Чунжен и бросил в окно к людоеду вонючих птенцов удода. Лаба — большая труба с низким звуком. Ёгуэ посмотрел на них, понюхал, содрогнулся и подумал
— Наверное, сюда пришел великан. Его вши гораздо больше, чем мои. — Посмотри, какие у меня волосы! — крикнул ёгуэ и выбросил из окна три волосины. Каждая была толщиной с палку.
— Мои волосы больше! — крикнул Чунжен и бросил в окно коровий хвост.
Еще больше удивился ёгуэ. Сначала он хотел выглянуть в окно, посмотреть, кто это к нему пришел, что за великан, но теперь у него не хватило смелости. Он лежал на полу и думал
— Сейчас я закричу. Если этот великан не испугается, я пропал.
И он закричал во всю силу, так, что голос его долетел до гор и прогрохотал в ущельях. Чунжен заткнул уши, переждал, а когда людоед умолк, он сказал:
— Теперь слушай мой голос.
Он сунул лаба в окно и затрубил изо всей силы.
— Хватит, хватит! — закричал ёгуэ. — Твой голос сильнее моего!
Но Чунжен продолжал трубить. Ёгуэ не вытерпел и сказал:
— Прекрати свой крик, я уйду, я больше не могу!
— Скорее уходи, — сказал Чунжен.
— Скоро я пришлю собаку проверить, ушел ты или нет.
Он недалеко отошел, залег в бурьян и стал следить за домом. А потом надел на себя тигровую шкуру, взял копье и подошел к дому. А ёгуэ и не собирался уходить. Тогда Чунжен спрятал копье, встал на четвереньки, подошел к окну и зашумел. Л
юдоед выглянул, увидел Чунжена в тигровой шкуре и подумал:
— Его собака пришла проверить, ушел я или нет. Собака у него огромная и страшная. Видно, надо уходить.
Чунжен притаился у дверей и, как только ёгуэ показался в дверях, быстро вскочил и вонзил острое копье ему в самое сердце. Ёгуэ упал и тут же сдох.
Тогда те храбрецы, которые сопровождали Чунжена, сожгли мертвого ёгуэ, а пепел выбросили в реку. Чунжена они несли в город на руках и кричали:
— Мы несем победителя ёгуэ!
Три дня праздновал город. Три ночи взвивался фейерверк и гремела музыка. А когда веселье стихло, люди вспомнили об ахуне.
— Зря мы отдали ему столько денег и подарков, — говорили они, — зря зарезали столько скота! Обманул нас ахун! Большая толпа пошла к дому ахуна. Его спросили:
— Скажи, ахун, что делают с Кораном, который так истрепался, что его нельзя читать? Что с ним делать, если для верующих от него нет никакой пользы?
— Шариат гласит, что такой Коран надо выбросить в реку, — ответил ахун.
— Ты, ахун, бесполезен, как истрепанный Коран, — сказали люди. — Мы выбросим тебя в реку!
Как ни сопротивлялся ахун, а его связали и бросили в воду. А герою Чунжену построили дом, дали много денег и женили его на прекрасной дочери ахуна.
===============
…….
ВЕНИК-ДЖИНН!!
В стародавние времена жили в одном селении старик со старухой. Детей у них не было, жили совсем одни. Не было у них ни собаки, ни кошки, ни кур — совсем пустой двор, ничто их не беспокоило. Но однажды случилась беда. В их доме завелся джинн. Откуда берутся джинны? Все знают, что джинны заводятся в грязи.
Джинн может завестись в старой вещи, которая лежит несколько лет без движения. Ее давно надо было выбросить, а о ней забыли. Пока вещью пользовались, в нее перешел пот и тепло человека. Если эту вещь забросить, и она долго будет лежать, то постепенно она может ожить, превратиться в джинна. А джинн, все вы знаете, легко может принимать образ любого человека.
Вот это-то и случилось в доме стариков. Был у них старый веник, который свое отслужил. Его надо было сжечь в печке, а старуха забросила его за шкаф, да и забыла о нем. Не подумала старуха, что этот старый, обтрепанный веник из стеблей гаоляна может превратиться в джинна.
Шкаф у стариков был тяжелый, они его никогда не отодвигали и не знали, что там за ним лежит. А веник однажды превратился в джинна и начал по ночам выходить из-за шкафа. Он шел на кухню искать себе еду. Всё кругом он обшаривал, обнюхивал, пробовал. Все, к чему прикасался джинн, делалось невкусным, плохо пахло.
— Ты стала плохо готовить, старуха, — сказал старик.
— Нет, это ты стал привередливым, не хочешь есть вчерашние остатки, — ответила старуха.
Однажды к дому стариков подошел хулонзы с лотком. Чего только у него не было: — и веера, украшенные перламутром, и бусы из раковин, и цветы из шелковистой бумаги, и духи, и тушь, и еще много красивых вещей, которые нужны женщинам и девушкам.
Хулонзы остановился против дома и начал бить в барабанчик. Дверь дома открылась, и вышла юная прелестная девушка. Она была тонка и стройна, как стебель гаоляна, глаза ее были узкие и длинные, как миндалины. А ноги были так малы, что казалось, ни у кого на свете нет таких маленьких ножек.
Девушка плавно подошла к хулонзы, взяла с его лотка две красных астры и приколола их к своим блестящим красивым волосам. Потом нежно улыбнулась торговцу и сказала:
— Ах, простите, я забыла деньги дома, сейчас вернусь. И скрылась.
Очарованный хулонзы долго стоял не двигаясь. Долго он ждал красавицу, но из дома никто не выходил. Очарование прошло, терпение иссякло, и хулонзы забил в свой барабанчик. Но никого не было. Тогда он начал кричать, звать девушку. На крик вышла старуха.
— Что ты шумишь, почему нарушаешь мой покой? — спросила она.
— Ваша прекрасная дочь взяла у меня две астры, — ответил торговец, — а деньги не принесла. Прошу вас, заплатите мне за астры.
— У меня нет дочери, — ответила старуха. Она очень удивилась.
— Значит, это была ваша внучка, — настаивал торговец.
— У меня нет внучки, — ответила старуха. И еще больше удивилась.
— Как же так, нет ни дочки, ни внучки, а кто же она, эта прелестная девушка, которая выходила из вашего дома? — спросил торговец. Старуха подумала
— Наверное, он знает, что я бездетна, и смеется надо мной.
И тогда она рассердилась, повернулась и ушла, не сказав ни слова. Хулонзы кричал, ругался, бил в барабанчик — все было напрасно, из дома уже больше никто не вышел. Тогда он пошел к соседям и рассказал им, как его обманули девушка и старуха.
— Ты с ума сошел, хулонзы, — сказали ему соседи. — Нет у старика со старухой ни дочери, ни внучки. Никогда у них не было детей. Хулонзы — торговец мелочью, лотошник.
Удивленный хулонзы пошел дальше. Прошло несколько дней. Торговец возвращался. Он снова шел через этот квартал и постукивал в барабанчик. Увидев дом, где его в тот раз обманули, он подумал
— Надо скорее пройти мимо, не останавливаться.
Только он так подумал, как дверь дома открылась, и вышла та самая прелестная девушка, которая взяла у него две красных астры. На этот раз девушка выбрала у него самый красивый шелковый платок с цветной вышивкой. Потом нежно улыбнулась торговцу и сказала:
— Я забыла деньги дома. Подождите, сейчас вернусь.
Она надела платок на голову и скрылась. Все это произошло так быстро, что хулонзы и слова сказать не успел. Опять стал терпеливо ждать девушку, а когда терпение лопнуло, начал кричать, звать старуху.
— Что ты шумишь, что тебе надо? — спросила старуха.
— Ваша прекрасная дочь взяла у меня шелковый платок, — ответил торговец.
— Заплатите мне за платок.
Старуха испугалась.
— Что-то тут неладно, — подумала она. И молча отдала торговцу деньги. Вернувшись домой, она обо всем подробно рассказала старику.
— Плохо дело, — сказал старик. — В нашем доме завелся джинн. Надо его разыскать.
Они внимательно осмотрели весь дом, но ничего странного не заметили. Тогда они вынесли из дома во двор все вещи. И опять ничего не заметили.
— Давай посмотрим за шкафом, — сказал старик. — Давно мы его не отодвигали.
Старики с трудом отодвинули шкаф. То, что они увидели, заставило их содрогнуться. В углу стоял старый веник. Но не простой веник. На его ручке был повязан красивый шелковый платок, а чуть ниже были приколоты две красных астры.
— Это джинн, — сказал старик. — По ночам он выходит из-за шкафа и пробует нашу еду. Теперь мне понятно, почему еда наутро делается такой невкусной, почему она плохо пахнет.
Надо джинна уничтожить. Они растопили печку, а потом взяли веник, сорвали с него платок и цветы и бросили в огонь. Что тут началось! Веник корчился, вертелся, подпрыгивал, будто хотел выскочить из огня. А потом раздались крики, жалобные, почти человеческие крики, и сердца стариков чуть не разорвались от жалости.
Но они знали: — джинн должен быть уничтожен, иначе будет беда. Джинн кричал, пока веник не превратился в золу. Старики собрали золу и закопали ее в дальнем углу двора. На другой день вчерашняя еда уже не была противной и не было у нее плохого запаха.
А там, где старики закопали золу, через год выросло много стеблей гаоляна.
==============
…….
ДЕВУШКА И КУСТ ТАЛЬНИКА!!
Самые разные бывают на свете джинны. Самые разные. Какой только облик они не принимают! Вот какой был однажды случай в одном селении. Жили там старик со старухой, и была у них дочь Линза. Она не соблюдала старинных правил и развешивала выстиранное белье в огороде, на ветках тальника. А ведь все знают, что нельзя развешивать белье на зеленых ветках. Ни одна женщина этого делать не станет.
Линза сушила свое белье на ветках целое лето. А к концу второго лета, когда она однажды подошла с бельем к кусту тальника, он вдруг как-то вздрогнул и потянулся к ней зелеными ветками, зашелестел душистыми листьями. Девушка удивилась.
— Наверное, это ветер, — подумала она.
Но ветра не было. Кругом было так тихо, что, если прислушаться, можно было бы, наверное, услышать, как растет трава. С тех пор, когда девушка приближалась к кусту, навстречу ей тянулись дрожащие ветки. Когда она подходила близко, ветви обнимали ее, а листья, будто колеблемые ветром, нежно ласкали ее щеки, грудь, ноги.
Куст шелестел, и в этом шелесте слышался тихий смех, тихий, как журчание подземного ручья. А если Линза, занятая работой в огороде, не подходила к тальнику, на листьях его высыпала крупная роса, крупная, как слезы. Бывало, роса появлялась в середине знойного дня. Однажды ночью Линза проснулась, потому что почувствовала на себе чей-то взгляд.
Она открыла глаза и увидела около постели прекрасного юношу. Он был одет во все зеленое. Зеленый, как трава, халат, зеленая шапка и туфли, зеленые, как листья тальника. Девушка испугалась.
А юноша склонился к ней, и она почувствовала, что волосы его пахнут свежими листьями. А потом услышала его шепот, тихий, как шелест листьев тальника под легким ветром.
— Не бойся меня, красавица, — сказал он, — я люблю тебя. Мы скоро будем вместе. Меня зовут Лю, зеленый. У меня есть золото и драгоценности, я отдам за тебя твоим старикам большой выкуп.
Он долго говорил ей нежные слова, от которых закружится голова у любой девушки. А потом сел к ней на постель и начал ее ласкать. Прошла ночь. Как только первые лучи солнца позолотили землю, юноша поспешно ушел. На прощание сказал, что придет завтра свататься и принесет старикам богатый выкуп.
— Я буду ждать тебя, — сказала девушка и дала ему свое колечко, золотое с бирюзой.
Юноша взял колечко и надел на мизинец. Линза скрыла от родителей все, что произошло ночью. А днем все в селении говорили о странном событии. Ночью кто-то ограбил хозяина селения, богатого юаньвэя, помещика. Это был удивительный, необыкновенный вор. Он унес все золото, все драгоценности юаньвзя, хотя хранились они в тайниках, о которых знал только сам юаньвэй.
Вор не оставил никаких следов. Он проник в усадьбу и вышел так тихо, что его не услышали, так осторожно, что его не заметили ни злые псы, ни свирепые стражники юаньвэя. Услышав это, Линза невольно вспомнила о своем ночном госте, о том, что тот говорил о золоте и драгоценностях.
— Кто же он, этот прекрасный юноша? — думала она. — А как странно он был одет: — халат, зеленый, как трава, зеленая шапка и туфли, зеленые, как листья тальника.
Грустная и задумчивая, Линза пошла работать в огород. Когда она проходила мимо тальника, куст вздрогнул и потянулся к ней всеми ветвями. Пораженная догадкой, она остановилась. А куст тихо шелестел и ласкал ее нежными листьями. И вдруг девушка увидела нечто необычайное. Сердце ее испуганно забилось, дыхание перехватило. Сразу подтвердились все ее страшные догадки.
На одной из ветвей тальника она увидела свое колечко, золотое с бирюзой, то самое, которое подарила своему ночному гостю, прекрасному зеленому юноше. В испуге она побежала домой, к матери и отцу. Дрожа и задыхаясь, она рассказала им все, что было ночью.
— И вот теперь я увидела мое колечко на ветке тальника, — закончила она.
— По-моему, это джинн, — сказал старик. — Пойдем посмотрим.
Они пошли в огород, к кусту. Но он не шевелился. Лишь поблескивало на одной из веток колечко, золотое с бирюзой. Надеть его на ветку было бы невозможно, его окружали побеги с листьями.
— Конечно, это джинн, — сказал старик. — Надо его убить.
Он взял лопату и начал выкапывать куст. Корни его ушли глубоко в землю, и старик копал до самого вечера. Если джинн принял облик растения, надо выкопать все его самые тонкие корни. Иначе джинн останется жив, и растение вырастет снова.
Когда старик дошел до тонких нитевидных корней, лопата его на что-то наткнулась. Это оказался железный сундук. Старик вытащил его наверх. Сундук был полон золота и драгоценностей. Старик сразу понял, кто был тот необыкновенный вор, который ограбил юаньвэя, хозяина селения.
— Это зеленый джинн ограбил нашего помещика и спрятал золото под своими корнями, — сказал старик.
Он взял топор и начал рубить куст на мелкие кусочки. При каждом ударе топора раздавался странный крик. Но старик не обращал внимания и продолжал рубить. Крики становились все тише, а когда весь куст был порублен на мелкие кусочки, крики прекратились.
— Юаньвэй может мне не поверить, что его золото украл зеленый джинн, — решил старик. — Он очень злой и жадный. Вдруг он подумает на меня и прикажет меня пытать? Все люди его не любят и даже довольны, что его кто-то ограбил. Поэтому все золото, все драгоценности я оставлю у себя.
Поздно ночью старик пошел на берег реки и выбросил в воду изрубленные ветки и увядшие листья тальника, чтобы волны разнесли их далеко в разные стороны, чтобы больше никогда они не смогли соединиться вместе.
Вот какой был однажды случай. Вот какие бывают на свете джинны. С тех пор ни одна наша девушка не развешивает выстиранное белье на зеленых ветках.
Все боятся: — вдруг придет свататься зеленый джинн.
==========
…….
КОТ И ТИГР!!
Гулял в лесу старый кот. Повстречался ему молодой тигр. Они поздоровались. Посмотрел тигр на кота и думает
— Что-то он немного похож на меня. Наверное, это мой родственник.
— Почему ты похож на меня? — спрашивает.
— Это не я похож на тебя, а ты на меня, — отвечает кот.
— Почему же это я на тебя?
— А потому что я старше тебя. Я твой дядя, — говорит кот. — Хоть ты и крупней меня, но по родству я старше.
— А чем ты докажешь, что ты старше?
— Я старше, потому что знаю много хитростей, — отвечает кот. — Я могу обмануть любого зверя, поймать любую птицу!
— О! — удивился тигр. — Раз так, то научи меня твоим хитростям. Ты ведь мой дядя.
Кот подумал
— Можно и научить. Только надо про запас оставить себе самую важную хитроость, которая потом спасет мне жизнь.
И он начал учить тигра бесшумно подползать, затаиваться, маскироваться, прыгать, хватать добычу. Всему научился тигр. И захотел есть.
— Съем ка я этого кота, — подумал он. — Теперь я знаю все хитрости.
И приготовился к нападению. Кот увидел это и побежал. Тигр — за ним. Вот-вот догонит. Кот взлетел на высокое дерево. Тигр остановился под деревом и посмотрел вверх. Попробовал залезть — не может.
— Что же ты, мой дорогой дядя, не научил меня такой важной хитрости — лазать по деревьям? — спросил он.
— Если бы я тебя, мой племянничек, научил лазать по деревьям, — ответил кот, — то не сносить бы мне головы. Друзья — друзьями, родственники — родственниками, а каждый должен хранить про запас свою хитрость.
============
…….
Красная тыква-горлянка.
В прежние времена в Китае, в провинции Шэньси случилось такое дело. Все про него знали, да и дело это такое, что скрывать от людей нечего. В те времена такие дела повсюду случались. Жил на улице семьи Чжон один бедняк. Фамилия его была тоже Чжон. Взял он себе жену, через два-три года родила она сына, имя ему дали Бабар.
Минуло Бабару семь лет, умерла у него мать. А через два года после ее смерти снова отец женился. Новая жена привела в дом сына от первого мужа. Звали его Мэйсыр, и был он на два с половиной года старше Бабара. Отец Бабара одинаково любил и своего сына и сына жены, ласково к ним относился.
Обоих в школу учиться послал, оба мальчика одинаковую одежду носили, в одинаковых шапках ходили, одинаковые туфли надевали. Прошло несколько лет. Купил как-то Чжон на базаре несколько чжинов ваты, принес домой и говорит:
— Жена! Я сегодня на базаре в лавке несколько чжинов ваты купил, чтоб детям безрукавки ватой подбить. Жена отвечает:
— Хорошо, старик! Хорошо! Правильно! Сделаю я мальчикам теплые безрукавки. Ушел муж из дома, торговать отправился. Не было его дома и когда белый тополь зацвел. Собрала жена тополиный пух. Своему сыну безрукавку ватой подбила, а пасынку тополиный пух положила. Пошли мальчики в школу. Обратно идут, ее сыну жарко, по лицу пот течет, идет, подпрыгивает, а пасынку холодно, по телу мурашки пошли, брови насупил, сам скорчился. Вернулись они, мать дала им обоим поесть.
Своему сыну на дно чашки мяса положила, а пасынку щепотку соли кинула. Родной сын ест с удовольствием, быстро ест, а у пасынка еда соленая, в рот не идет, вот и ест медленно. Тут муж возвратился, жена ему и говорит:
— Глянь, такая вкусная еда, а твой сын не ест, только надкусывает — брезгует, видно. Муж ничего не ответил, промолчал. Зимой оба мальчика опять в школу пошли. Встретил их отец на дороге: — жениному сыну жарко, по лицу пот течет, а его сыну холодно, весь сжался, словно ежик. Отец давай его ругать:
— Ах, ты, дрянь! Глянь-ка на брата, с него от жары пот течет, а ты весь сжался, словно вот-вот от холода помрешь. Рассердился отец, хватил своего сына по спине кнутом, безрукавка-то и порвалась, вылез наружу тополиный пух. Тут только понял муж, как жена его провела. Пошел домой и побил жену:
— Я детям ваты купил, ты почему сыну безрукавку тополиным пухом подбила?
А жена ему отвечает:
— Ваты-то не хватило, прикупить — денег не было, вот я немножко тополиного пуха и добавила. Тогда муж пригрозил жене:
— Смотри, больше, чтоб такого не было!
На другой день оба сына опять учиться пошли, а вечером домой вернулись. Взяла мачеха чашку из грубой глины, бросила в котел, разогрела ее там, потом вынула, положила туда кипящей еды, да на чайном подносе и подала своему пасынку. Обжег он руки, выронил чашку. А мачеха мужу:
— Глянь-ка, что это с твоим сыном, на что это похоже? Еду даешь — не ест, чашку бросает. Муж рассердился, отхлестал сына кнутом. Побежал мальчик на кладбище, бросился на могилу матери, обнял могильный камень, плачет. Следом отец примчался, схватил сына, подняли стал бить, а тот говорит:
— Отец! Не бей меня, погляди на мои руки!
Глянул отец на руки сына, а на них ожог: — дно чашки отпечаталось. Так довела жена мужа своей злобой до болезни, умер он. А после смерти отца мачеха сына учиться послала, а пасынка заставила баранов пасти. Как идет он утром баранов пасти, даст ему чашку молока, и все. Пасынок в соломенных туфлях ходит, а родной сын в шелках прочных, в атласах дорогих.
Однажды пас мальчик баранов, пас и ровно в полдень видит в поле два змея дерутся: — один — белый, другой — черный. Черный змей белому голову прокусил. Подошел мальчик, растащил змеев. Потом оторвал от своего пояса лоскут, перевязал голову белому змею и говорит:
— Бедный, голова у тебя вся искусана, ползи, отлежись. Скользнул змей в озеро. И на другой, и на третий день юноша опять на то же место баранов пасти пригонял. Сам сидит, а бараны траву щиплют. Не заметил, как из озера вышел белобородый старец.
— Здравствуй, сынок!
— Здравствуйте, дядюшка! Садитесь, садитесь!
Старик сел. Юноша у него и спрашивает:
— Вы откуда пришли?
— Я тебя, сынок, пригласить пришел к нам в дом чайку попить. Юноша отвечает:
— Не могу я пойти, дядюшка!
— Почему?
— Я баранов пасу — вдруг волк придет и моих баранов съест? Вернусь я домой, мать зарежет меня. Отца-то у меня нет, не родная мать — она мне мачеха.
— Ничего, — отвечает старик, — я нарисую круг, он — что стена крепостная, ни один зверь не увидит твоих баранов. Юноша согласился. Старик посадил его к себе на спину и стал в озеро опускаться. Сидит юноша, глаза зажмурил, рот зажал, а старик ему говорит:
— Раз уж тебя пригласили, будут угощать, станут подносить золото и серебро — ты не бери, а попроси красную тыкву-горляику, что висит на стене. А секрет ее такой:
— в тыковке той —две девицы и одна тебе в жены предназначена. А еще что у тыковки ни попросишь, все получишь. Принес старик юношу на самое дно к большому нефритовомудворцу. А во дворце сидит белый змей, на голове у него таповязка, что юноша из своего пояса сделал.
— Здравствуй, братец! — говорит змей.
— Здравствуйте, уважаемый старший брат! — отвечает юноша.
— Садись скорей! Сегодня буду тебя благодарить — ты мне жизнь спас. Поели, попили, а когда юноша уходить собрался, белый змей закричал:
— Принесите чайный поднос золота, принесите чайный поднос серебра. А юноша ему:
— Не нужно мне золото и серебро, слишком оно тяжелое, куда я его понесу? Ничего мне не надо, дай мне только тыкву-горлянку.
— Хорошо, хорошо! — согласился змей. Сняли тыкву-горлянку со стены, отдали ему. Тот же старик посадил юношу к себе на спину и обратно понес. А в это время у тыквы-горлянки цветок расцвел, красоты необыкновенной. Вечером вернулся юноша домой, положил тыкву-горлянку подле старой разрушенной стены. Так ли, иначе — много дней прошло. Бывало, скажет юноша:
— Тыковка-тыковка! Я голоден!
И из тыквы-горлянки вмиг появляется самая вкусная еда и ароматный чай. Пошел юноша как-то баранов пасти, вечером вернулся, глядь — подле старой стены большой белый дом стоит: комнат — четыре, окон — восемь, на стене красная тыква-горлянка висит, на кане столик стоит, а на нем угощения — ешь что хочешь. От удивления юноша даже подпрыгнул. Стоит у двери, все разглядывает, осматривается украдкой. А из дому вдруг какая-то девушка вышла и зовет его:
— Заходи скорей, поешь! Это твой новый дом, сегодня вечером мы оба сюда вернемся — я ведь твоя жена. А юноша попятился:
— Боюсь я сюда войти, войду — мачеха ругаться начнет. Девушка уговаривает:
— Иди, ничего не будет, чего тебе мачехи бояться?
Пригнал юноша вечером баранов обратно, но не вошел все-таки с женой в новый дом. Легли они на улице, мешок постелили, безрукавкой накрылись, под голову камень подложили, ноги наружу торчат. Решили завтра попозже встать. Спозаранку мачеха зовет пасынка:
— Вставай, скотина! Иди баранов пасти.
— Еще рано! — отвечает ей юноша. А мачеха ему:
— Нечего твоей заднице рассуждать. Вот пойду я, съем твое мясо, выпью твою кровь, что мне стоит. Не стал вставать юноша. Только когда солнце на высоту одного шеста поднялось, он встал, вымыл лицо, вкусно поел, что надо было, с собой взял. А жена еще кричит ему:
— Ты что есть будешь?
Подошла тут мачеха, увидела женщину и ну плеваться, ругаться:
— Ты из чьего дома такой желтый цветок, теремную девицу украл?
Вечером вернулся юноша со стадом, а мачеха ему и говорит:
— Послушай меня! Есть у нас дома осел, пусть твой старший брат на него верхом сядет, а ты купи себе осла на базаре и садись на него. Будешь со своим старшим братом состязаться. Чей осел обгонит, тому эта девушка женой будет. Вернулся юноша к жене, опечалился, не ест, не пьет, голову по поднимает. Та спрашивает:
— Что случилось?
Л он говорит:
— Мать моя велела мне на базаре купить осла и с моим братом наперегонки мчаться. Кто первым приедет, тому ты женой будешь. Жена и говорит ему:
— Ешь скорей, не печалься. Это дело не трудное. Иди-каты на берег озера и скажи
— Улитка-улитка! Змей морской! Дочь твоя просит дать осла цвета морской воды!
Возьмешь осла и приведешь сюда. На следующее утро встал пасынок, побежал к мачехе и говорит:
— Мама! Мама! Я осла купил!
— Скачите оба, кто первым два круга по пять ли проедет, тому и жена достанется. У насыпки осел быстрей бежит, второго осла позади оставляет. Мачеха от злости даже рот разинула. По-другому заговорила:
— Купи-ка ты на базаре фазана, а старший брат нашего петуха возьмет. Завтра утром пустите их, пусть дерутся:
— чья птица одолеет, того и жена. Опечалился юноша, домой вернулся, не ест, не пьет, голову не поднимает. Жена спрашивает:
— Чего загрустил? Может, дело какое трудное?
Муж отвечает:
— Мать моя велит мне фазана купить и пустить его завтра с петухом моего старшего брата драться. Не страшился бы я поражения — да ведь если моя птица побежденной окажется, то тебя придется отдать брату. Но опять ничего у мачехи не вышло. Не спит мачеха ночами, ворочается с боку на бок, выход придумывает. Вдруг пришла ей в голову такая хитрость. Подошла она ночью, в третью стражу, к воротам дома пасынка и говорит:
— Сынок! Слушай меня. Вырой мне к утру огромную яму, яму на десять шириной; налей в нее воды, подожги под ней бревно, крышкой закрой, пусть вода закипит, пусть пар пойдет. Опечалился юноша, голову не подымает, огорчился, думу думает. Жена его спрашивает:
— Что у тебя за дело? Скажи мне. Выслушала она его и говорит:
— Иди-ка ты на берег озера и скажи
— Улитка-улитка! Змей морской! Дочь твоя велит вырыть в горах огромную яму на десять му, чтобы была словно котел, а под низ дрова положить, внутрь воду налить, сверху крышкой закрыть да огонь развести, чтоб вода закипела, пар пошел. На другое утро жена послала его поглядеть, что за ночь сделано. Встал пасынок, крикнул:
— Матушка! Пошли посмотрим, кому сегодня жена достанется. Побежал он с женой и мачехой в горы, а жена и говорит ему:
— Прыгни в котел с кипящей водой, погуляй там, погляди, что там есть. Прыгнул муж, стал там по кругу ходить. Принялись звать его — не отвечает. Потом оттуда донеслось:
— Дай руку, дай руку!
Протянула жена руку, вытащила мужа. На плечах у него мешки:
— золото, серебро тяжестью давят, идти не дают, а как высыпали на землю — желтого золота, белого серебра целая гора набралась. У мачехи в глазах зарябило, сердце зависть защемила. Кликнула она своего сына:
— Прыгай вниз, поищи золота и серебра! Коли больше наберешь, жена твоей будет. Прыгнул он вниз, от жары голова у него покраснела, в глазах круги пошли. Закричал он громким голосом:
— Мама! Скорей спускайся, мочи нет!
Решила его мать, что тяжело сыну, нести мочи нет. Сказала пасынку:
— Мой-то сын золота и серебра на спину больше твоего взвалил. Жена ему достанется. Прыгнула мачеха в яму, чтоб сына своего выручить, и сварились они там оба. Вот ведь жалость какая!
===================
КУРИЦА И СОВА!!
В одном дворе жила курица. На ветке дерева она спала. А недалеко в лесу жила сова. Ей хотелось иметь подругу, чтобы было с кем гулять по ночам. Однажды вечером, когда курица собралась спать, к ней прилетела сова.
— Здравствуй, сестрица, — сказала сова. — Я пришла к тебе в гости. Я хочу с тобой подружиться. Мы будем гулять по лесу.
Курица сначала испугалась, но, когда услышала добрые слова, сказала:
— Я согласна, сестрица, с тобой подружиться. Но я тебя не вижу! Где ты? Приходи ко мне, когда светло.
Сова подумала
— Плохо, что она меня не видит. Может быть, надо подойти к ней поближе?
И приблизилась вплотную к курице. Курица закудахтала и захлопала крыльями.
— Ах, сестрица, — сказала сова. — Ты меня не приняла, не угостила, а еще кричишь! Приходи завтра ко мне в лес.
На другой день курица пошла в лес. Она быстро нашла дерево, на котором сидела сова.
— Ко мне пришла курица, — подумала сова. — Я слышу ее шаги. Но где она?
Сова широко раскрыла глаза, но курицу все равно не увидела.
— Здравствуй, сестрица! — сказала курица. — Я пришла к тебе в гости. Давай погуляем по лесу.
Сова спустилась с ветки на голос курицы и подошла к ней.
— Какая она страшная! — подумала курица. — Голова у нее, как у кошки, а лапы и клюв — как у сокола!
— Где ты, сестрица? — закричала сова. — Я тебя не вижу! Почему ты пришла, когда светит солнце? Приходи ночью.
— Спасибо, сестрица, но ночью я не приду. Ночью я ничего не вижу, — ответила курица.
— А я днем ничего не вижу, — сказала сова.
Так и не смогли подружиться сова и курица.
==============
…….
Лоэр набрал половину кошелька и сказал:
— Хватит, а то вам тяжело будет нести меня.
— Набери полный! — приказала старуха.
Лоэр наполнил кошель.
— Теперь летим, — сказала старуха.
По дороге назад Лоэр начал думать, куда он денет свое золото. Но ничего не успел придумать. Он почувствовал, что стоит на земле. Оглянулся — старухи нет. Дом рядом. В руках — кошель, полный золота. Лоэр отнес золото домой и пошел к белому быку. Он накормил его свежей травой и рассказал, какое ему привалило счастье.
Бык сказал:
— Теперь тебе надо жениться.
— На ком жениться? — спросил Лоэр.
— В нашем селе живет один крестьянин, — сказал бык. — У него есть прекрасная дочь. Крестьянин держит ее взаперти. Она никогда не выходила из дому. Еще никто не видел ее лица.
На другой день Лоэр пошел к этому крестьянину.
— Я хочу взять в жены твою дочь, — сказал он.
— Что ты? Что ты? — заговорил крестьянин. — Какую дочь? У меня нет никакой дочери!
— Ты получишь полную горсть золотых самородков! — сказал Лоэр. У крестьянина глаза на лоб полезли.
— Если это правда, — прошептал он, — то завтра присылай сватов.
Лоэр прислал сватов, и через семь дней сыграли свадьбу. Дочь крестьянина оказалась очень красивой и очень доброй. Они с Лоэром стали жить богато и счастливо. Часто за обедом младший брат думал
— Моя жена готовит даже лучше, чем жена моего старшего брата.
А злая жена Лоды начала частенько забегать в их дом. Она старалась прийти тогда, когда Лоэра не было. Жена младшего брата была добрая и простодушная, такая же, как и он сам. И вот жена Лоды решила у нее выведать, как Лоэр разбогател. Жена Лоэра рассказала всё, ничего не скрывая.
Пришла новая весна. Жена Лоды поджарила в казане пять ду кунака, высыпала зерно в мешок и бросила туда одно сырое зернышко. Лода посеял этот кунак на своем поле. Взошел, конечно, только один росток. Из него начал расти большой куст.
Жена Лоды усердно ухаживала за ним, пока он не вырос такой же, как прошлой весной у Лоэра. Тогда она ночью срезала его и скормила коровам. А наутро Лода побрел по дороге, горько плача. Когда он дошел до того места, где Лоэр встретил волшебницу, он аж завыл, чтобы старуха скорей появилась. И вдруг он ее увидел.
— О чем плачешь, парень? Что случилось, — спросила старуха. Притворщик рассказал ей о своем горе.
— Не печалься, — сказала старуха. — Приходи завтра сюда да прихвати кошелек в три вершка длиной.
Радостный Лода вернулся домой и все рассказал жене.
— О, у нас дела пойдут получше, чем у твоего брата, — сказала она. — Ложись спать, а я сошью кошелек.
И она сшила кошель в двадцать вершков длиной! Не кошелек, а целый мешок! Рано утром Лода взял этот кошель и пошел на условленное место. Вскоре появилась старуха.
— Готов? — спросила она.
— Готов! — ответил Лода.
— Тогда садись ко мне на спину и крепко держись. Закрой глаза. Мы быстро полетим. Нам надо торопиться!
Толстый Лода неуклюже сел на спину старухи, закрыл глаза, и они полетели. А когда он открыл глаза, увидел множество золотых шариков. Он сразу бросился их собирать. Собирал быстро, задыхаясь и обливаясь потом. Прошло много времени. Лода заполнил половину своего мешка.
Старуха сказала:
— Нам пора. Солнце уже греет. Когда оно поднимется повыше, мы погибнем от жары.
Но жадный Лода решил набрать полный мешок золота.
Он сказал:
— Если ты куда-то спешишь, то иди! А я останусь. В моем кошеле еще много места.
— Оставайся, — сказала старуха и исчезла.
Лода набрал полный кошель золота, с трудом взвалил его на спину и пошел. Солнце грело все сильней. Лода ногами почувствовал, как раскаляется земля. Он хотел побежать, но мешал груз. Тогда он высыпал половину золота и побежал. Но солнце припекало все сильнее, и Лода уже не мог нести золото. Он понял, что погибнет.
Тогда он бросил кошель и побежал, собрав все силы. Но солнце пекло уже нестерпимо. Через несколько шагов он упал. Подняться сил не хватило. Жена стояла возле дома и ждала Лоду. Но не дождалась и начала заниматься своими делами. Вдруг к дому подошла нищая старуха. Она попросила хлеба.
— Погадай мне сначала, где мой муж, что с ним, — сказала жена Лоды.
— Гадать не буду. Я и так знаю, что твой муж погиб. Он погиб из-за жадного сердца, — так сказала старуха и вдруг исчезла.
Тогда жена Лоды поняла, что это была та самая старуха волшебница. Злая женщина погоревала, что осталась без золота, но делать нечего, пришлось ей идти в работницы к Лоэру. В народе говорят
— Доброе сердце каждому нужно. И еще говорят:
— Человек с волчьим сердцем долго не проживет.
================
…….
ЛЯНСАНБИ И ЧЖУИНТЭ!!
Жил когда-то помещик Чжу. Была у него одна-единственная дочь, красавица Чжуинтэ. К восемнадцати годам она умела не только шить да готовить, но и читать старинные книги, красиво писать и рисовать. Все вокруг говорили о ее способностях и красоте. Но девушке этого было мало. Интэ хотела учиться, чтобы постичь все науки. Она хотела учиться в городе Хончине у знаменитого учителя. Часто она говорила помещику Чжу:
— Отец, отпусти меня в Хончин.
Но отец был против. Ведь в те времена женщинам вообще не разрешалось учиться. Тогда девушка Интэ придумала хитрость. Она переоделась в мужскую одежду нищего-гадателя и пришла к отцу.
— Хозяин, я хочу вам погадать, — сказала она.
Отец, конечно, не узнал свою дочь и говорит:
— Погадай. Скажи, что меня ждет и будет ли в моем доме счастье.
Интэ открыла гадальные палочки и сказала:
— Хозяин, если в вашей семье кто-нибудь вздумает отправиться в дальний путь — не мешайте ему. А если помешаете — дома будет несчастье.
Старик сказал:
— Спасибо тебе, гадатель. Я никому не буду мешать. Пусть в моей семье будет только счастье.
Гадатель пожелал помещику счастья, простился и ушел. Старик решил, что об этом надо поскорее сообщить дочери. А девушка Интэ уже успела переодеться в свою красивую одежду и вышла навстречу отцу.
— Если ты хочешь идти в город Хончин, — сказал старик, — я не возражаю. Я это делаю для того, чтобы в нашем доме был покой. Девушка обрадовалась и начала готовиться в путь.
Она переоделась в мужскую одежду и посмотрела в зеркало. На нее смотрел красивый юноша. Она подошла к отцу прощаться.
— У меня есть три наказа, — сказал старик.
— Я знаю, отец, все, что ты хочешь мне сказать. Будь спокоен. Все будет хорошо. Я вернусь домой без всяких приключений и происшествий, — сказала Интэ.
И она отправилась в дальний путь, в город Хончин. Ее провожал слуга. В тот же день из соседнего села пошел в город Хончин бедный юноша Лянсанби. Он шагал быстро и вскоре, в долине Цоджотин, догнал девушку Интэ. Она в это время сидела на траве со своим слугой. Они закусывали. Интэ увидела юношу и гостеприимно предложила ему поесть вместе с ними. Юноша сел.
Он был красив и сразу понравился девушке Интэ. Оказалось, он тоже идет в город Хончин к тому же знаменитому учителю. Они разговорились, много узнали друг о друге и понравились друг другу, потому что цель у них была одна: — оба хотели изучать науки, стать учеными.
Чтобы стать совсем близкими друзьями, они побратались. Лянсанби был на три года старше. Он стал старшим братом, Чжуинтэ стала младшим братом, Лянсанби и в голову не могло прийти, что перед ним — девушка. Дальше они шли вместе.
Старший брат помогал младшему на подъемах в гору, переводил за руку по бревну через ручей. Они весело разговаривали и смеялись. Дальний путь до города Хончин им не показался дальним и скучным. Они пришли к знаменитому учителю и начали изучать науки. Занимались они вместе и всегда помогали друг другу. Лянсанби не обращался к Чжуинтэ без слов — брат Интэ. А Чжуинтэ всегда говорила своему другу — брат Санби.
Каждый день они справлялись о здоровье друг друга. Они были как один человек. У учителя было много учеников, но друзья с ними почти не разговаривали. Всегда говорили только друг с другом. Никто не знал тайны Чжуинтэ. Но жена учителя была очень наблюдательна. Она вскоре поняла, что ученик Интэ — девушка. И сказала об этом мужу. Знаменитый учитель не поверил.
Но потом внимательно присмотрелся к ученику и понял: — да, Интэ — девушка. Но он не выгнал ее, хотя закон запрещал учить женщин.
Он подумал
— Пусть эта способная девушка станет ученым.
Однажды братья Санби и Интэ сидели друг против друга и учили стихи. Вдруг старший брат заметил у младшего в мочках ушей дырочки для сережек. Он подумал:
— Как могло это случиться?
И спросил:
— Брат Интэ, почему у тебя в ушах дырочки для сережек, как у женщин?
Интэ покраснела, опустила голову и подумала
— Наверное, моя тайна раскроется. Что ему сказать?
Но она была умна и нашлась:
— Когда я родился, — сказала она, — отец и мать боялись, что у меня будет плохая судьба. И они приняли меня, будто я — дочь, и сделали в ушах эти дырочки. Есть такое народное поверье.
Она подняла глаза на Санби и добавила:
— Больше таких вопросов не задавай!
Санби подумал:
— Брат Интэ рассердился.
Он начал усердно читать стихи, а потом тихо сказал:
— Не сердись, брат Интэ, я больше не буду задавать таких вопросов.
Но Интэ после этого мучилась:
— Брат Санби — честный, бесхитростный парень, а я его обманула. Да еще он признал передо мной свою вину! Я хочу быть с ним вместе. Вместе навсегда!
— думала она.
Девушка позвала Санби в сад качаться на качелях. Они играли, как два парня, смеялись без устали. А вечером Интэ получила из дому письмо. Отец писал
— Дорогая дочь, немедленно возвращайся домой. Сдержи свое обещание. Возвращайся.
— Надо возвращаться. Но как расстаться с Санби, — думала Интэ. — Надо сказать ему, что я девушка, что я люблю его! Нет, не могу этого сказать! И нет свата, который мог бы за нас поговорить. Душа полна слов, а рот открыть трудно. Не зря в народе говорят: — Вишню есть легко, а дерево вырастить трудно.
Чжуинтэ попрощалась с учителем и собралась домой. Ей очень хотелось раскрыть душу перед женой учителя. Она собрала все силы, подошла к ней и сказала:
— Извините меня, госпожа, я должна открыть вам тайну. Я обманула вас, я не юноша, а девушка. Я люблю моего друга Лянсанби и хочу выйти за него замуж.
Жена учителя улыбнулась. Она была довольна, что ее догадка подтвердилась.
— Я давно все это знаю, — сказала она. — Я наблюдала за вами и видела, что ты его любишь. Я готова сказать об этом юноше Лянсанби. И
нтэ стала на колени и сказала:
— Спасибо вам, госпожа. Я прошу вас побыстрее договориться о моем браке.
Она отцепила от своего веера яшмовый шарик, обеими руками подала его жене учителя и сказала:
— Пусть этот шарик будет символом моего согласия. Передайте его Лянсанби.
Интэ собралась и сказала Санби:
— Отец меня зовет. Я должен вернуться домой. Я должен расстаться с тобой!
Санби от этих слов опечалился. Он подумал
— Если брат Интэ уйдет, один я учиться не смогу. Мне будет скучно. Мы так привыкли друг к другу.
Его лицо стало задумчивым. Но у него не было мыслей удерживать Интэ, отговаривать от возвращения домой. Он смотрел на нее и не знал, что сказать. Вдруг он взял ее мешок с вещами и ни слова не говоря пошел. Интэ побежала за ним. Когда она догнала Санби, юноша сказал:
— Брат Интэ, я должен тебя проводить. Ведь мы были настоящими друзьями, мы были братьями. Мы были как один человек целых три года. Теперь я провожаю тебя домой. Желаю тебе счастья. Я верю, мы еще встретимся.
Интэ подумала
— Хорошо, что Санби меня провожает. По дороге я ему откроюсь. Я скажу, что я девушка и что я люблю его. Только как мне это сказать? Как намекнуть, чтобы он понял? Ведь прямо говорить об этом я не буду. Ах, если бы он понял, мы бы поженились и вместе пошли бы к нам домой!
Вдруг Интэ увидела человека, который шел из леса с вязанкой дров.
— Брат Санби, — крикнула она, — смотри, вон человек несет дрова своей жене! Как это хорошо! Но было бы еще лучше, если бы ты вот так же носил дрова мне.
— Что ты, брат, — ответил Санби, — думаешь, мне делать больше нечего, как тебе дрова таскать? С чего это я буду тебе дрова таскать?
— Нет, он не понял моего намека, — подумала девушка.
Ей стало и обидно, и смешно. Она подумала:
— Что бы еще сказать, кого бы еще взять в пример?
Вскоре они подошли к маленькому озеру. Там плавали утка и селезень.
— Брат Санби, — сказала девушка, — посмотри, посмотри на эту пару! Как они прекрасны вместе! Как мы с тобой. Ты идешь немного впереди меня, и селезень, смотри, плывет немного впереди утки. Утка догоняет его и кричит — брат, брат, так же, как и я говорю тебе — брат.
Санби промолчал. Интэ добавила:
— Если бы один из нас был девушкой, мы были бы такой же красивой парой, как утка с селезнем!
Санби посмотрел на уток и подумал:
— Брат Интэ хорошо различает, где селезень, где утка.
Он решил, что они супруги.
— Однако оба мы мужчины, — ответил он, — и поэтому не можем быть красивой парой, как утка с селезнем.
Интэ опять улыбнулась. Но Санби не заметил улыбки. Он шел немного впереди. Вдруг Интэ увидела среди зеленой травы очень красивые красные цветы. Над ними кружились бабочки и пчелы.
— Брат Санби, — сказала она, — посмотри на эти цветы. Природа дает нам множество замечательных примеров. Вот пчела: — она увидела цветок и сразу его полюбила. А цветок встречает пчелу, раскрыв объятия. Это похоже на нас. Ты, Санби, пчела. А я — цветок.
Она сорвала цветок и подала юноше:
— Понюхай! — Потом она заглянула ему в глаза и спросила: — Брат Санби, когда же ты сорвешь цветок?
— Я люблю цветы в поле, — ответил Санби, — смотри, как красиво! Поэтому я не люблю их рвать.
Он большими шагами зашагал вперед и добавил:
— Пойдем скорее, не надо останавливаться.
Интэ задумалась.
— Санби ничего не понимает. Я дала ему такие ясные намеки:
— Интэ — цветок, Санби — пчела, а он не понимает! Какой несообразительный! Конечно, он уверен, что я — юноша.
Вдруг над ними послышался крик лебедя. Девушка подняла голову и увидела в небе пару лебедей.
— Эта пара — хороший пример. Надо попытаться еще раз намекнуть бестолковому Санби. Что он скажет?
— Брат Санби, — сказала она, — посмотри на этих лебедей! Как хорошо им лететь вместе. Природа создала эту пару для красоты, для любви для того, чтобы они были помощниками друг другу навсегда! Посмотри, как они летят — как мы с тобой идем: — самец летит немного впереди, поворачивает голову, смотрит на свою подругу и кричит: Сестра, сестра, не отставай! А она спешит за ним и кричит: Брат, брат, я от тебя не отстану!
И я тоже говорю тебе: Брат, брат, я от тебя не отстану!
Это был уже совсем ясный намек, но Санби все равно ничего не понял. Он ответил:
— Ты младше меня, брат Интэ, но разбираешься в птицах лучше меня. Ты не только различаешь утку и селезня, не только отличаешь самца лебедя от самки, но и понимаешь их язык!
После такого ответа Интэ рассмеялась. А про себя подумала
— Он уверен, что я юноша. И никак мне это не выбить из его головы. Что за голова!
Они шли дальше, и Интэ думала, что бы еще сказать, как бы еще намекнуть. На пути попался ручей. Через него — мостик, одно бревно. Интэ испугалась идти по бревну. Санби это увидел и перевел ее, держа за руку.
— Брат Санби, — сказала Интэ, — ты меня любишь, ты во всем мне помогаешь, будто мы с тобой Нюлон и Джиню.
Санби был недоволен:
— Какие-то у тебя все время странные сравнения! Как можем мы быть Нюлоном и Джиню? Разве я женщина? Нет, брат Интэ, так говорить не надо. Это некрасиво, — сказал он.
Вскоре они подошли к источнику. Вода была как зеркало. Они склонились над ней и увидели свои отражения.
— Брат Санби, — сказала Интэ, — ты видишь: — там брат и сестра!
Санби опять рассердился:
— Там два брата! — сказал он. — Почему ты, брат Интэ, так говоришь обо мне? Я не женщина! Мы оба с тобой мужчины! Зачем ты все время что-то выдумываешь? Нюлон и Джиню — имена героев легенды о любви. Их именами названы две звезды, разделенные Млечным Путем.
Интэ увидела, что ее друг сердится, и сказала:
— Не сердись, брат Санби, я виноват, я пошутил.
Санби улыбнулся.
— Я не сержусь, — сказал он. — Пойдем дальше.
Они подошли к речке. Интэ испугалась. Что делать? Если снять сапоги и перейти речку самой, Санби узнает по маленькой ножке, что она девушка. Это стыдно. И она сказала:
— Брат Санби, ты всегда мне помогал. Я очень тебя прошу, помоги мне еще раз. Перенеси меня через речку.
Санби был доволен. Он улыбнулся и сказал:
— Брат Интэ, мне всегда было приятно тебе помогать. Конечно, я тебя перенесу.
Он взял ее на спину и пошел через речку. На самой середине Интэ сказала:
— Брат Санби, смотри в воду, там лягушка-жених несет на спине лягушку-невесту!
Санби посмотрел в воду. Лягушек там не было. Он сказал:
— Брат Интэ все время что-то выдумывает. Нет там никаких лягушек, только наши с тобой отражения!
Тогда Интэ укусила средний палец так, что брызнула кровь, и написала кровью на плече друга
— Санби, ты перенес через речку сестру.
На другом берегу они сели отдохнуть.
— Брат очень устал, — сказала Интэ.
Санби ответил:
— Тебя я могу десять раз перенести и не устану.
Вдруг прилетели и затрещали две сороки. Интэ сказала:
— Есть народное поверье: — когда в хорошую погоду трещат две сороки — быть свадьбе.
— Наверное, брат Интэ, в своем краю ты скоро найдешь себе девушку и женишься, — сказал Санби.
Интэ рассмеялась и ответила:
— Я не могу взять себе девушку, я не могу жениться. А скажи, брат Санби, у тебя есть невеста?
Санби посмотрел на Интэ в упор и спросил:
— Почему ты спрашиваешь? Ведь ты хорошо знаешь, что у меня нет ни жены, ни невесты.
Интэ улыбнулась:
— Я спрашиваю, потому что хочу быть твоим сватом.
— На ком ты хочешь меня женить? — спросил Санби.
— На моей сестре, — ответила Интэ. — Она очень похожа на меня, потому что мы близнецы. Только она, конечно, красивее меня, ведь она девушка. Ее зовут Чжуми. Не знаю, понравится ли она тебе.
Санби обрадовался.
— Если Чжуми похожа на тебя, она, конечно, мне понравится! Пожалуйста, будь моим сватом!
— Тогда поскорее приходи ко мне, — сказала Интэ.
— Я обязательно приду!
Они попрощались. Санби пошел назад, в город Хончин. Интэ села и заплакала. Через несколько дней Чжуинтэ пришла домой. Каждый день она думала о брате Лянсанби. Ведь она пообещала ему свою сестру. А сестры нет. Опять обманула!
В их городе недалеко от помещика Чжу жил богатый чиновник Матешу. У него был один-единственный сын Мавын, очень избалованный и некрасивый парень. Он давно хотел жениться, посылал сватов к отцам многих девушек, но всюду получал отказ. Матешу узнал, что самая красивая девушка в округе — Чжуинтэ.
Он решил действовать наверняка. К ее отцу, помещику Чжу, он послал сватом не простого человека, а самого начальника округа! Помещик Чжу не мог отказать такому свату. Да, кроме того, чиновник Матешу — богач. И Чжу согласился отдать свою дочь его сыну. Матешу, чтобы укрепить договор, подарил помещику двух золотых птиц. Все это произошло до возвращения Интэ домой.
Однажды девушка услышала разговор отца с начальником округа и поняла, что она просватана за Мавына. Интэ видела этого парня. Он был ей противен. Бедная девушка не могла рассказать отцу о своей любви. Ведь перед уходом в город Хончин она обещала ему, что с ней ничего не случится.
Интэ перестала улыбаться, перестала есть и пить. День и ночь думала она о своей печальной судьбе. Помещик видел, что его дочь вдруг переменилась, но боялся с ней заговорить. Тогда она сама сказала ему:
— Отец, ты даже не мог подождать моего возвращения! Без меня отдал меня уроду Мавыну! Неужели ты меня не любишь?
— Дорогая дочь, — ответил помещик Чжу. — Я отдаю тебя за сына богача, хочу, чтобы ты хорошо жила. Ведь не о себе я пекусь, а о тебе. А если ты не будешь меня слушать — ты не моя дочь!
— Не нужно мне богатство, отец, не нужна мне власть, — сказала девушка. — Мне нужен человек, которого бы я любила, а он любил бы меня.
От этих слов помещик Чжу побледнел и опустил голову. Он долго думал. И понял, что Интэ полюбила какого-то парня в городе Хончине.
— Кто он? Почему ты мне о нем не говоришь? — спросил Чжу.
— Юноша Лянсанби. Мы вместе учились. Мы любим друг друга. Я сама пообещала ему себя в жены. Яшмовый шарик от моего веера — залог нашего договора, — сказала Интэ.
Старик рассердился. В его сердце забурлила черная кровь. Он сказал:
— В истории людей не было такого случая, чтобы девушка сама искала себе жениха! Это можешь сделать только ты, не признающая правил старины, потерявшая девичью совесть! Чиновник Матешу — уважаемый человек! У него — власть и богатство! Он пригласил самого почетного человека, и тот согласился быть его сватом! Ты не хочешь соединиться с сыном Матешу, тебе нужен какой-то нищий Лянсанби!
Интэ ответила, что она станет женой только Лянсанби. Началась перебранка. Вдруг в комнату вошел сват, начальник округа. Девушка убежала. А отец со сватом назначили день свадьбы. Интэ узнала об этом и заплакала. А юноша Лянсанби вернулся в город, пришел в свою комнату, снял халат и увидел на плече надпись, которую сделала Интэ.
Он прочитал ее и понял, что целых три года дружил не с парнем, а с девушкой, которая его любила. Санби вспомнил всё, что говорила Интэ, когда он ее провожал, и понял наконец смысл ее слов. Обида захлестнула его сердце. Стало вокруг пусто, а на душе грустно. Он не мог найти себе места. Чтобы убежать от скуки, пробовал читать, но книга падала из рук. И он решил:
— Иду к Интэ. Всю ночь он не спал, еле дождался утра. А утром пошел к учителю и сказал:
— Разрешите мне прервать занятия. Мои родители больны. Жена учителя сказала своему мужу:
— Он говорит неправду, он пойдет не домой к родителям, а к Чжуинтэ. Они любят друг друга.
Санби от этих слов лишился речи и стоял как истукан.
— Дорогой Санби, — сказала жена учителя, — не стесняйся, скажи, что ты хочешь. Я все сделаю, ведь я — ваша сваха. Этот яшмовый шарик дала мне Интэ. Он символ ее согласия. На, возьми его. По обычаю жених и невеста обмениваются какими-нибудь вещами. А теперь ты должен быстро идти к Интэ.
Санби взял яшмовый шарик, поблагодарил учителя и его жену и собрался идти. Он вспомнил лицо Интэ, и в нем возникло желание бежать бегом. Он взял с собой только одежду и пошел быстрым шагом. Ему встречались места, где они недавно шли вместе с Интэ, и он вспоминал ее намеки.
Вскоре он добрался до имения Чжу. Навстречу ему вышел сам помещик.
— Здравствуйте, почтенный господин Чжу, — сказал Санби. — Разрешите мне увидеть Интэ. Я Лянсанби, мы вместе учились в городе Хончине.
— Я не разрешаю тебе встречаться с моей дочерью, — сказал помещик.
Тогда Санби написал записку и передал ее девушке через слугу. Интэ прочитала записку и потребовала, чтобы отец впустил ее друга в дом. Помещику пришлось уступить. Слуги стали угощать Санби. Но Интэ не могла к нему выйти. Тогда она сказала отцу:
— Я выйду к нему в мужской одежде, ведь мы с ним братья. Он пришел издалека, он наш гость. И его надо принять так, как требует обычай. Не зря ведь в народе говорят: Хоть хозяин прав, но нет у него права выгнать гостя.
Помещику пришлось согласиться с дочерью. Он разрешил ей повидаться с Санби, но сказал:
— Говори с ним, о чем хочешь, только не о браке. У тебя уже есть жених.
— Значит, я должна отказаться от моих обещаний?
— Где доказательства, что ты обещала выйти за него? — спросил отец.
— Доказательство — мой яшмовый шарик. Санби его принес.
— Если ты любишь этого парня, — сказал отец, — то ты должна его пожалеть, сохранить ему жизнь. Ведь ты умная девушка и понимаешь, что у чиновника Матешу — власть. Он может арестовать и казнить твоего Лянсанби. А тебя все равно заберет Мавын.
После этого разговора Интэ решила выйти к Санби в праздничной женской одежде. Она надела самое нарядное платье, сделала красивую прическу, вколола в волосы цветок и вышла в зал, где сидел гость — Лянсанби.
— Здравствуй, брат Санби, — сказала она. — Здоров ли ты?
А бедный Санби не знал, что сказать, как обратиться к этой прекрасной девушке. Нельзя же ей сказать теперь
— Брат Интэ.
В женской одежде Интэ была гораздо красивее, чем там, в городе Хончине. Он с удивлением смотрел на нее и наконец спросил:
— Как мне теперь тебя называть: — брат или сестра?
— Недавно я была твоим братом. А теперь я — твоя сестра, — ответила девушка.
Они ушли в дальнюю комнату, чтобы никто их не видел и не слышал, и долго говорили друг другу самые теплые слова.
— Я и есть та Чжуми, которую тебе обещала, — сказала Чжуинтэ.
— Но почему ты такая грустная? — спросил Санби.
— Я ведь здесь. Теперь надо быть веселой.
Интэ заплакала.
— Надо все сказать, — думала она.
И, собрав все силы, сквозь слезы проговорила:
— Милый брат Санби, твоя сестра Интэ любит тебя. Запомни это. Любит навсегда. И ты меня любишь. Но между нами пропасть. Прошел град, он побил розу, лепестки ее облетели и упали в грязь. А пчела улетела в далекий край.
Девушка больше не могла говорить, вдруг встала и побежала. Навстречу шла служанка с подносом. Они столкнулись. Поднос с чаем упал. Интэ в слезах скрылась. Служанка Инщёр подняла поднос.
Санби спросил ее:
— Почему твоя хозяйка Интэ плачет? Что тут случилось?
— А ты разве не знаешь? — ответила служанка. — Господин Чжу отдает ее за Мавына, сына чиновника Матешу. Отдает без ее согласия, против воли.
Санби сразу изменился, побледнел. Ему показалось, что солнце заслонила черная туча и стало холодно. Ему почудилось, будто за пазухой у него появилась глыба льда. В глазах его потемнело, и он свалился около стола. Инщёр увидела это и побежала к Интэ. Девушка собрала последние силы и пришла к Санби.
— Не сердись на меня, брат, — сказала она. — Все это сделал мой отец. Он без меня отдал меня Мавыну. А я люблю только тебя. Все, что было у меня в душе, я сказала тебе по дороге. Я пыталась намекнуть, что я девушка и что люблю тебя. Но ты не понял. Теперь поздно. В народе говорят: Один неверный шаг сотней шагов не исправишь.
Санби встал. Он хотел уходить.
— Не знал я, что наша радость станет нашим горем, — сказал он.
— И я не знала, — сказала Интэ. — Я хотела стать твоей женой. Но вот как получилось. И все равно мы с тобой — одна душа. Я не могу без тебя, а ты не можешь без меня.
— Тогда давай убежим, — предложил Санби. — Зачем нам здесь мучиться? Мы перейдем через реки и через горы, придем в далекий край, найдем безлюдное место. У нас будет семья, и мы будем жить вместе всю жизнь.
— Ты очень смелый, брат Санби, — ответила Интэ. — Конечно, мир велик, земли много, мы сможем перейти реки и горы, но это бесполезно. Раз на этом свете нам не быть вместе, я уверена, мы будем вместе на том свете.
Лянсанби понял, что она не хочет бежать с ним в далекий край. Сердце его сжалось. Он тяжело вздохнул, вынул из кармана яшмовый шарик и отдал девушке.
— Раньше этот шарик был символом нашего соединения, — сказал он, — а теперь это никому не нужная вещь. Я не хочу, чтобы он напоминал мне о моем горе. Возьми его.
Интэ на прощание сказала:
— Брат Санби, ты не беспокойся. Я не смогу быть с другим. Живая или мертвая — я все равно твоя жена.
Лянсанби ушел. Он заболел болезнью щансырбин. Сердце болело, дыхания не хватало, силы оставляли его с каждым днем. Он написал письмо своей возлюбленной. Интэ прочитала его и поняла, что брату Санби очень плохо. Она хотела ему помочь, послать какое-нибудь хорошее лекарство. Но Санби просил ее прийти к нему, только это могло ему помочь. Интэ вместе со слугами ходила к знаменитым дайфу, но ни один из них не мог дать лекарство от болезни щансырбин.
Интэ написала письмо Санби и вложила в конверт прядь своих волос.
— Может быть, ему будет приятно увидеть мои волосы, — думала она. Лянсанби получил письмо. Некоторые слова он не мог разобрать: они расплылись на бумаге. Юноша понял: — это слезы. Он держал в руках прядь волос, и ему казалось, что он видит девушку. Ему сразу стало легче.
Но вдруг сердце его заболело сильней прежнего, и он почувствовал, что жизнь уходит. Через несколько мгновений он потерял сознание и умер. В семье Лян надели траурные одежды.
Старик Лян сказал:
— Надо бы, чтобы черная голова хоронила белую, а получилось наоборот: белая голова хоронит черную.
Слуги сказали Чжуинтэ, что Лянсанби умер. Девушка надела траурную одежду и попросила у отца разрешения пойти на похороны. Но день похорон совпал с днем свадьбы Интэ и Мавына. Отец сказал:
— С сегодняшнего дня ты принадлежишь семье Матешу. Ты не должна идти на похороны. Скоро принесут свадебный паланкин, в котором ты отправишься в дом жениха.
— Отец, если ты не разрешишь мне пойти на похороны, я не сниму траурный наряд и не сяду в паланкин, — сказала девушка.
Старику пришлось уступить. — Иди вместе со служанкой и поскорей возвращайся. А потом с веселым видом садись в свадебный паланкин. Интэ со служанкой Инщёр отправились в соседнее село. Они вошли во двор старика Ляна и подошли к покойному Санби.
Интэ упала к нему на грудь и закричала:
— Брат Санби! Брат Санби!
На нее смотрели люди, которые пришли на похороны. Кто-то сказал, что это она виновата в смерти юноши. Служанка Инщёр видела, что ее госпожа обливается слезами, и старалась увести ее от покойника.
— Не надо так плакать, — говорила она. — Ведь от этого можно заболеть. Нам пора уходить, а то попадет от господина Чжу. Если мы сейчас не вернемся, он пришлет за нами людей.
Инщёр с помощью других женщин подняла Интэ и вывела ее со двора. Девушка оглянулась и крикнула:
— Брат Санби, ты не беспокойся, я на этом свете одна, без тебя не останусь!
В это время пришел слуга от помещика. Он сказал:
— Надо спешить, ждет свадебный паланкин.
Интэ крикнула:
— Если бы не этот слуга, я бы вместе с тобой, дорогой Санби, отправилась на тот свет. Ты иди вперед, я тебя догоню. Я создана, чтобы быть с тобой.
Все люди смотрели на Интэ. Все люди слушали ее плач. В доме помещика ждали возвращения Интэ. Чжу сердился, переживал. Он боялся, что дочери станет плохо или она, чего доброго, по дороге назад покончит с собой. Интэ вернулась. Старик сказал:
— Скорей переодевайся и садись в свадебный паланкин. Тебя все ждут.
— Отец, дай мне отдохнуть, — сказала девушка. — Я не могу в таком состоянии идти к паланкину. У меня нет сил. — Она вздохнула и добавила:
— Отец, я тебя очень прошу, разреши мне взять с собой траурный наряд. Дорога будет идти мимо могилы Лянсанби. Я хочу выйти и поклониться моему любимому.
Помещик подумал
— Надо, чтобы она скорее покинула мой дом, скорее отправилась в дом жениха. А что будет по дороге — это не мое дело.
Он приказал восьми носильщикам остановиться у могилы Лянсанби и каждому дал денег. Но жених Мавын был недоволен. Он приказал носильщикам не останавливаться у могилы. Свадебное шествие тронулось в путь. Люди встречали его с улыбками, как и полагается, но все знали, что в паланкине сидит обиженная судьбой девушка, несчастная Чжуинтэ.
На небе сгустились черные тучи. Они закрыли солнце. Музыканты хотели играть веселую музыку, но Интэ запретила. Шли в мрачной тишине. И вот почти дошли до могилы Лянсанби. Вдруг поднялся сильный ветер, полетели тучи пыли. Жених слез с коня, он хотел взяться за паланкин, но упал и потерял его из виду.
Носильщики устали и поставили паланкин на землю. Это было у самой могилы Лянсанби. И тут хлынул ливень с градом. Носильщики побежали кто куда. Интэ вышла из паланкина, подошла к могиле и сказала:
— Брат Санби, я не пойду к Мавыну, я пришла к тебе, чтобы быть с тобой навсегда. В это время жених Мавын поднял голову и увидел свою невесту у могилы Лянсанби. Он побежал, чтобы схватить ее и оттащить оттуда, но вдруг раздался страшный гром, сверкнула молния, могила разверзлась, и Интэ с криком
— Брат Санби, я иду к тебе! — прыгнула в нее.
Могила сомкнулась. Небо разъяснилось. Засияло солнце, засверкала радуга, запели птицы. Мавын подошел к холмику. Его невесты не было. И вдруг он увидел, как из могилы вылетели две белые бабочки! Они кружились, резвились, догоняли друг друга. А потом вместе сели на один цветок.
Мавын понял, что это — Лянсанби и Чжуинтэ, это их свадьба. Он рассердился и захотел их поймать. Но не смог. От злости его печень лопнула, он упал и умер. Чиновник Матешу ждал, ждал сына с невестой, но не дождался.
— Наверное, случилась беда, может быть, враги преградили ему путь, — подумал он.
И вместе с войском пошел навстречу сыну. В долине Цоджотин, недалеко от одинокой могилы, он увидел труп сына. На этой могиле люди поставили камень с надписью. Красными буквами было написано: — Лянсанби, а зелеными —
— Чжуинтэ. Этот камень всем напоминает о великой любви.
===============
…….
МАЛЬЧИК-МЕДВЕДЬ!!
Когда-то давно в большом городе жила бедная вдова. У нее был один-единственный сын. Его звали Маян. Когда мальчик подрос, мать отдала его в школу, хотя это было и нелегко: — ей пришлось угостить учителя, да еще дать ему денег. Бедная женщина работала не покладая рук, лишь бы ее сын мог учиться.
Сначала учитель Джончён не обращал внимания на ученика, который ходил в старой, латаной одежде. Но скоро увидел, что этот нищий мальчик — самый способный, самый умный в классе. Все, что рассказывал учитель, Маян запоминал с одного раза. Никто не знал наизусть столько стихов, сколько знал Маян. В этом классе учились дети богачей — купцов и ростовщиков.
Все они завидовали Маяну, а некоторые думали
— Почему у этого бедняка такая хорошая память? Почему я не могу так же легко все запоминать, как он? Рядом с ним я кажусь просто дураком. А вот если бы его не было, я был бы средним учеником, а может быть, и хорошим.
Особенно не любили Маяна дети ростовщиков Вонгуй и Ланьчен. Они были ленивые, ничего не запоминали, получали плохие отметки и от злости каждый день издевались над бедняком.
Они знали, что он не может себя защитить. А Маян с каждым днем занимался все серьезнее, все упорнее. Он уже задавал такие вопросы, на которые учитель не мог ответить. Джончён подумал
— У меня не хватает знаний, чтобы учить такого мальчика. Плохо я в свое время учился, был таким, как Вонгуй и Ланьчен, упустил драгоценное время.
Скоро учитель понял:
— Маяна он учить не может, надо от него избавиться. Если я не избавлюсь от этого мальчишки, — думал он, — ученики перестанут меня уважать, они наконец поймут, что Маян знает больше меня.
Он посоветовался с Вонгуем и Ланьченом, и втроем они решили:
— Маяна надо убрать. Но как?
Через несколько дней случай представился. На базаре появился бродячий циркач с медведем.
— Мальчишку мы продадим циркачу, — сказал учитель.
Вонгуй и Ланьчен обрадовались. Циркач жил на краю города в небольшой палатке из разноцветных лоскутьев. Учитель Джончён, Вонгуй и Ланьчен пришли к нему и обо всем договорились, а потом накупили для Маяна разных сладостей и пригласили пойти с ними, посмотреть ученого медведя. Сначала Маян не соглашался, но, когда стал приглашать сам учитель, ему пришлось согласиться.
Вчетвером они пришли в палатку к циркачу. Медведь его был очень смешной и многое умел. Маян засмотрелся и забыл обо всем. Учитель, Вонгуй и Ланьчен потихоньку вышли. Маян не заметил, что их нет, он смотрел на медведя и смеялся. Но когда начало смеркаться, он забеспокоился.
— Что же это они ушли без меня? Придется идти домой одному, — сказал он.
— Нет, мальчик, в темноте по пустым улицам идти одному опасно, — возразил циркач. — Ты лучше останься у меня, переночуй, а завтра пойдешь.
Маян согласился и лег спать. А циркач долго сидел и думал, как бы обмануть мальчика, как бы увезти его с собой.
Наутро Маян увидел, что циркач и не думает идти на базар с медведем, у него все собрано в дорогу.
— Я иду в другой город, пойдем со мной, — сказал циркач.
— Нет, я никуда не пойду, у меня здесь мать, здесь я учусь в школе, — ответил мальчик. Циркач долго его упрашивал, а когда понял, что Маяна ему не уговорить, схватил его, связал веревкой, рот заткнул тряпкой, бросил на повозку и тронулся в путь. В другом городе он поставил свою палатку на самой окраине, на пустыре.
— Сегодня будешь вместе с медведем выступать на базаре, будешь помогать ему делать разные трюки, — сказал циркач Маяну.
Мальчик оказался очень хорошим помощником, номер получился гораздо смешнее, и денег циркач получил намного больше, чем всегда.
— Вот бы мальчишку превратить в медведя, тогда бы я по-настоящему разбогател, — думал он.
И циркач решился на это страшное преступление. А как это сделать, он знал давно. У него хранилась бумага, на которой было написано, из каких трав можно сварить ядовитое зелье. Эту бумагу он украл у одного лекаря. Вот что было дальше.
Циркач приготовил зелье и дал его мальчику вместо чая. У Маяна сразу же отнялся язык, на другой день выпали волосы и по всему телу пошли пузырьки. Эти пузырьки разрастались и лопались, кожи на этих местах не было, из ран сочилась кровь. Тогда циркач убил медведя, снял с него шкуру и натянул на мальчика. Шкура была совсем теплая, живая, а мальчик был почти без кожи. И шкура медведя быстро к нему приросла. К
ак Маян ни пытался ее сбросить — ничего не вышло. А если бы он ее сорвал, он остался бы совсем без кожи. Бедный мальчик понял, что жизнь его пропала, теперь ему придется быть медведем, смешным клоуном, и бродить со своим злым хозяином-циркачом по всем городам и селам.
И все-таки Маян не терял надежды на исцеление. Он понял, что циркач напоил его каким-то ядом.
— Надо во что бы то ни стало узнать, из чего он приготовлен, — думал мальчик.
И вот однажды, когда хозяин куда-то ушел, Маян разыскал среди его вещей бумагу, на которой было написано, как и из каких трав можно сварить это ядовитое зелье. Он внимательно прочитал эту бумагу и все, что там было написано, запомнил навсегда. А разговоры об ученом медведе, который все умеет делать, как человек, быстро облетели города империи и дошли до ушей самого императора.
— Приведите ко мне циркача со знаменитым медведем, — сказал император.
На представление во дворец пришли не только придворные, не только гадатели и предсказатели, но и главные ученые империи. Ученые не могли поверить, что медведь понимает слова людей и выполняет все приказания циркача. Больше всех сомневался ученый, которого звали Сюму. Он решил заняться изучением этого чуда.
И вот, пока шло веселое представление, пока смеялись император и его приближенные, Сюму без улыбки внимательно следил за каждым движением медведя. Знаменитому ученому казалось странным, что все эти движения совсем человеческие.
— Да и морда у него какая-то не медвежья, не вытянутая вперед, а плоская. — так думал Сюму и все пристальней смотрел на медведя.
Маян скоро это заметил и тоже не сводил глаз с ученого. Представление всем нравилось, все смеялись, а медведь устал, движения его стали вялыми, медленными. Но хозяин не дал ему передышки, он начал стегать медведя плетью и приговаривать:
— Не ленись, двигайся быстрее! Почтенная публика хочет смотреть еще! На тебя смотрит сам император!
Злой циркач надеялся получить от императора много денег. А медведь совсем выбился из сил. Из глаз его потекли слезы. Он все жалобней смотрел на Сюму и кивал. Ученый понял взгляд медведя и сказал императору:
— О великий император, прикажите остановить представление. Медведь уже совсем без сил, этот циркач его замучил!
— Но моим придворным весело, они хотят смотреть еще, — возразил император.
— После того как медведь отдохнет, он будет выступать еще лучше и вашим придворным будет еще веселее, — сказал ученый.
Император согласился. Тогда Сюму сказал циркачу:
— Перестань подстегивать медведя, дай ему отдохнуть.
— О, зря вы, почтеннейший, о нем беспокоитесь, — ответил циркач, — ему совсем не надо отдыхать. Это он такой от природной лени. Медведи вообще ленивы, и, если их не подстегивать, они совсем перестанут работать.
И, обратившись к публике, он сказал:
— Будем продолжать!
— Нет, не будете! — твердо сказал Сюму.
Циркачу пришлось подчиниться. Он дал знак медведю, и медведь сел на землю. Он сел как усталый человек. А потом взял прутик и начал им прямо на земле что-то быстро-быстро писать. Хозяин взмахнул плетью и стал злобно хлестать медведя. Медведь упал, застонал, схватился за бока. А циркач сказал:
— Это он так всегда. Когда ему лень работать, он делает вид, будто умеет писать. Конечно, писать легче, чем танцевать! Это его обычные медвежьи хитрости.
Но Сюму потребовал, чтобы циркач перестал бить медведя. И медведь, к великому удивлению публики и самого императора, снова начал палочкой писать на земле. Хозяин старался стереть ногами всё, что написал медведь, и наступал ему на передние лапы.
Сюму потребовал, чтобы циркач отошел в сторону. Медведь продолжал писать. Ученый подошел и увидел, что на земле написаны настоящие иероглифы. Сюму прочитал всё, что написал медведь. А потом сказал:
— Циркача надо немедленно арестовать, он — преступник. Перед нами не медведь, а мальчик, которого этот негодяй превратил в медведя и издевается над ним.
И он рассказал императору и его придворным всю историю мальчика Маяна, которую узнал из его письма. Все придворные, все ученые были возмущены. Императору пришлось дать приказ полиции: — разыскать и привезти во дворец учителя Джончёна, учеников Вонгуя и Ланьчена, а также бедную мать мальчика-медведя.
Вскоре все они предстали перед императором. Сначала устроили встречу мальчика-медведя с матерью. Он бросился ее обнимать, но сказать ничего не мог и только громко кричал и плакал. Мать тоже закричала, когда увидела своего сына, превращенного в медведя, а потом упала и потеряла сознание. Когда ее привели в чувство, Сюму сказал:
— Не убивайтесь, не огорчайтесь, все будет хорошо. Вашего сына можно исцелить.
Бедная мать обрадовалась, но все равно продолжала рыдать и не спускала глаз с Маяна-медведя. И вот начался великий суд над преступниками. Никогда во всей империи не было такого суда. Людей пришло видимо-невидимо. И все они готовы были разорвать злодеев.
Суд установил, что циркач был раньше вором и убийцей. Когда на его след напала полиция, он купил медвежонка и начал скрываться под видом циркача. Учитель Джончён, оказалось, вовсе не был учителем. Он был крупным ростовщиком, а также скупал краденое. Вонгуй и Ланьчен были его подручными. А школу Джончён открыл просто для отвода глаз, чтобы никто не знал, чем он в действительности занимается.
Суд приговорил циркача и учителя к смертной казни. Вонгуй и Ланьчен получили по десять лет ссылки на острова Южного моря. А ученый Сюму начал лечить Маяна. Сто самых лучших лекарей империи осмотрели мальчика-медведя, но у всех в глазах был только ужас, никто не знал, как спасти Маяна.
— Снять шкуру невозможно, она слишком крепко приросла к телу мальчика, ведь прошло несколько лет! — так говорили знаменитые лекари.
Тогда Сюму сказал:
— Сначала изучим ядовитое зелье, которым был погублен мальчик. Маян написал, как и из каких трав было сварено зелье. Ведь он запомнил это навсегда.
Ученые лекари начали изучать этот яд. А когда изучили — приготовили противоядие. Оно было сварено из самых редких и драгоценных трав. Мальчик-медведь начал принимать лекарство. На третий день он заговорил. На пятый день шкура на нем начала лопаться и клочьями падать. А на седьмой день шкуры уже не было, Маян стал совсем нормальным человеком, как все вокруг.
Ученый Сюму взял мальчика к себе на воспитание. Через несколько лет Маян изучил много важных наук и стал знаменитым ученым. Он написал много книг. Среди них есть главная книга — — История нашего народа.
Часто Маян говорил:
— Грамота меня спасла, только грамота. А то бы остался на всю жизнь медведем. В одной из его книг есть такие стихи:
— Грамота много дороже золота. Грамоту не заменит золото. Золото может убить человека, Грамота может спасти человека.
============
…….
На другой день она зарезала чудесную птицу и приготовила необыкновенно вкусное кушанье. В это время Хэлин и Хэчин собрались к учителю.
— Мама, дай нам что-нибудь поесть, — сказали они.
— У меня ничего нет, я сегодня ничего не приготовила, — ответила мать.
Но тут подошла няня Цуйин и сказала:
— Ведь ты сегодня приготовила птицу! Не жалей, дай детям немного, хоть попробовать. Дай им отходы, потроха, то, что господин есть не станет.
Хуанхуа согласилась.
— На тебе, Хэлин, голову и сердце, — сказала она.
— А тебе, Хэчин, — лапки и крылышки. А вам, няня, — печенку.
Дети поели и убежали. Няня с удовольствием съела печенку и вдруг почувствовала себя очень сильной и молодой. К обеду пришел дайфу. Он ликовал.
— Наконец я добился своего, — думал он. — Исполнится моя мечта! Я стану великим мудрецом! Я буду молодым и сильным!
Он сел за столик перед блюдом, схватил куэзо и начал нетерпеливо разыскивать голову и сердце птицы. Куэзо — две палочки для еды. Но не увидел ни того ни другого. Он снова поспешно перерыл все блюдо и побледнел.
— Где голова и сердце?! — закричал он.
— Голова и сердце? — удивилась Хуанхуа — Я думала, ты не станешь их есть, и отдала Хэлину.
— О, глупая женщина! — застонал дайфу. — Да ведь мне от всей птицы только и нужны были голова и сердце! Ну где хотя бы лапки и крылья? — Раз так, то стану хотя бы силачом, — решил он.
— Лапки и крылья? — удивилась Хуанхуа. — Что хорошего в лапках и крыльях? Я думала, ты не станешь их есть, и отдала Хэчину.
— О проклятие! — заорал дайфу. — Дай мне хотя бы печенку!
— Печенку я отдала няне попробовать. А сама я не попробовала ни кусочка, — сказала красавица.
— Все лежит здесь на блюде, все для тебя, мой милый.
Дайфу рассвирепел. Он вскочил, опрокинул стол со всеми блюдами и побежал.
— Да будут прокляты Хэлин с Хэчином, их няня и их глупая мать! — кричал он.
Хуанхуа бросилась за ним.
— Теперь, —думала она, — когда я совершила такое преступление — зарезала необыкновенную птицу, с Хэляном мне не жить. Он меня выгонит, когда приедет. Теперь мне надо быть с дайфу. Она упала перед ним на колени и стала просить, чтобы он вернулся.
— Неужели все пропало? — кричала она.
— Ведь ты великий человек, знаменитый дайфу! Разве ты не можешь что-нибудь придумать такое, что заменило бы тебе голову и сердце этой птицы?
— Да, да, — сказал дайфу.
Он уже начал приходить в себя.
— Да, я великий человек. Еще не все потеряно. Я знаю, как можно исправить дело. Кое-что можно вернуть. Можно, если ты согласишься.
— Я на всё согласна, — сказала Хуанхуа.
Она обрадовалась, что дайфу переменил тон. Ведь она не знала, о чем думал этот злодей.
— Твои дети съели то, что должен был съесть я, — сказал дайфу. — Теперь, чтобы поправить дело, я должен съесть их сердца! Зарежь своих сыновей, зажарь их сердца, я съем их, и тогда все будет в порядке. Х
уанхуа была ошеломлена. Она пригнулась под тяжестью этих слов и молчала. Но дайфу начал уговаривать ее, рассказывать о сказочной жизни, которая у них будет после того, как он станет первым дайфу империи. А первым дайфу, великим мудрецом он сможет стать лишь после того, как съест сердца ее сыновей. Наконец Хуанхуа согласилась.
Дайфу обрадовался.
— Мое счастье чуть было не ускользнуло от меня, — подумал он. — Но вот оно опять ко мне возвращается.
Мать позвала няню и сказала:
— Цуйин, ты верная моя служанка. Все, что я тебе приказываю, ты должна выполнить. Отведи завтра детей в лес, зарежь их и принеси мне их сердца! И не разговаривай! Иначе тебе будет плохо!
Бедная Цуйин всю ночь не спала, всю ночь плакала. Утром мать сказала сыновьям:
— Сегодня пойдете с няней гулять в лес.
Дети обрадовались. Они давно хотели пойти куда-нибудь подальше. По дороге в лес няня молчала. В глазах ее стояли слезы. Дети стали ее о чем-то спрашивать. Она не выдержала и зарыдала.
Хэлин сразу понял: — дома что-то случилось. Он спросил:
— Почему ты плачешь, няня. Расскажи нам, что случилось! Доброе сердце няни не выдержало, и она сказала:
— Ваша мать Хуанхуа приказала мне вас зарезать.
И она подробно рассказала детям всё от начала до конца.
— Теперь понятно, почему к нам зачастил этот дайфу, — сказал Хэлин. — Но ты, няня, не беспокойся. Мы дадим ему, что он хочет.
— Как же это? — удивилась няня.
— Не зря ведь мне достались голова и сердце волшебной птицы, — сказал Хэлин. — Я знаю, что надо делать. Мы убьем двух диких собак, вырежем у них сердца, и ты отнесешь их матери.
— Лучше нам уйти, — сказал Хэчин. — Уйдем все втроем куда-нибудь подальше.
— Нет, — сказала няня. — Втроем уходить нельзя. За нами пошлют погоню. Два мальчика и женщина — это приметно, нас быстро найдут. Мне уходить нельзя. Без меня этот дайфу пустит наше хозяйство по ветру. Лучше мне вернуться и принести два сердца, а вам — уйти.
Вскоре показалась стая собак. Хэлин и Хэчин бросили в них по дубине. Две собаки были убиты. Няня разрезала их, вынула сердца, завернула их в тряпку. Она попрощалась с мальчиками и пошла домой.
— Мы еще встретимся, няня! — крикнули ей на прощание братья.
Цуйин отдала сердца красавице Хуанхуа и вся в слезах ушла в свою комнату. В это время прибежал дайфу. Хуанхуа при нем зажарила два сердца. Она горько плакала.
— Не надо плакать, — говорил дайфу, — ведь я теперь стану великим мудрецом, великим ученым, первым дайфу в империи! Мы с тобой будем жить не хуже самого императора!
Красавица поставила перед ним два зажаренных сердца. Дайфу набросился на них и быстро-быстро съел, будто боялся, что кто-нибудь их отнимет. Прошел месяц. Дайфу не стал великим ученым. Наоборот, он сошел с ума. Он бился головой об стенку и выкрикивал несвязные слова. Всех встречных он заставлял кланяться и говорил:
— Я — великий император!
Люди посмеивались и обходили его. А Хэлин с Хэчином шли уже три месяца. И вот подошли к высокой горе. Тропа привела их к перевалу. На перевале она раздваивалась. Над пропастью направо и налево шли две очень узенькие тропинки. По каждой мог идти только один человек. На развилке стояла отшлифованная каменная плита. На ней была надпись:
— Кто налево пойдет — Тот смерть найдет. Кто направо пойдет — Тот счастье найдет.
Братья начали спорить. Оба хотели уступить друг другу счастливую дорогу. Каждый хотел пойти налево. Но не зря же Хэчин съел лапки и крылья волшебной птицы! Он был теперь великим силачом, великим скороходом, самым смелым человеком. Он быстро обнял брата и побежал по левой тропинке.
Через несколько мгновений он был далеко-далеко. Хэлин даже слова не успел сказать. Догонять брата он и не думал. Он знал, что Хэчина не догонит даже самая быстрая рысь. Хэлин пошел по правой тропинке. На пути его не было никаких опасностей, никаких встреч. И вскоре он увидел невдалеке большой красивый город.
Юноша устал. Он лег на землю немного отдохнуть и заснул крепким сном. Во сне он увидел, что большое красное солнце опустилось прямо ему на голову. Юноша испугался и проснулся.
— По старому поверью меня ждет великое счастье, — подумал он.
Хэлин вошел в город. Все люди смотрели на него и говорили
— Как он красив и строен!
В этом городе было древнее правило: — императорская власть не передавалась по наследству. Каждого нового императора назначал сам Всевышний. А делалось это так: — из клетки выпускали желтого орла, который жил во дворце. Орел летал над толпой. Потом он садился кому-нибудь на голову. Тот и назначался императором. Конечно, императорские сановники старались кормить этого орла, чтобы он их запомнил. И обычно орел садился на голову какого-нибудь знакомого сановника.
В этот день как раз происходили выборы нового императора. Орел полетел над толпой и вдруг, к великому удивлению всех сановников, сел на голову Хэлина. Но простые люди были довольны, что этот красивый юноша станет их императором. Хэлин объединил под своей властью семь княжеств и стал владыкой большой империи. А когда государственные дела были приведены в порядок, он занялся розысками брата.
Он разослал во все стороны света военные отряды и приказал, чтобы к нему приводили всех восемнадцатилетних парней. А брат его, Хэчин, который пошел по левой тропинке, вскоре увидел два пылающих огня. Это были глаза огромной змеи-дракона. Змея раскрыла пасть и поползла навстречу храбрецу. Хэчин понял: — вот она, смерть. Или погибнуть, или убить змею-дракона. Убежать нельзя. И он быстро придумал, как победить чудовище. Немного впереди над тропой нависала огромная глыба. Он побежал навстречу змее и остановился перед глыбой.
И вот чудовище почти приблизилось к храбрецу. Пылающие глаза ослепляли Хэчина. И вдруг он с быстротой молнии и с ловкостью обезьяны взлетел вверх, на глыбу, ударил ее ногами и обрушил вниз. Раздался страшный рев. Это закричала змея-дракон, раздавленная глыбой. Храбрец пошел дальше. Вскоре он увидел двух человек. Они дрались. Когда он к ним подошел, они перестали драться, обрадовались и сказали:
— Как хорошо, что ты пришел. Ты нам очень нужен. Мы не можем поделить волшебные вещи: — вот — шапка-невидимка, а вот — палка-самолет. Наденешь шапку — станешь невидимым, сядешь на палку, досчитаешь до трех и будешь в другой стране. Вот и рассуди, кому из нас взять шапку, а кому палку.
— Я согласен, — ответил Хэчин. — Это очень просто. Сейчас пущу стрелу. Кто первый ее найдет, получит шапку-невидимку. Другому достанется палка-самолет.
Он выпустил стрелу. Те двое побежали за ней. Тогда Хэчин надел шапку, сел на палку и вдруг понесся по воздуху с огромной быстротой. Он летел над большим красивым городом. И вот на балконе огромного дворца он увидел прекрасную девушку. Она обедала. Хэчин никогда не видел таких красавиц. Пролететь мимо он не мог. Он тихо опустился на балкон и сел рядом с девушкой.
В это время вошел слуга и поставил перед ним на столик вкусное блюдо. Юноша немедленно все проглотил. Он был очень голоден. Красавица увидела, что на тарелке ничего нет, и потребовала еще. Слуга удивился и подал еще. Пока она говорила со слугой, Хэчин опустошил вторую тарелку. Красавица повернулась к столику. Тарелка опять была пуста. Она хотела попросить еще, но постеснялась.
— Слуга начнет говорить, что я ем, как лошадь, — подумала она.
Так продолжалось несколько дней. И красавица все никак не могла понять, куда пропадает еда. Хэчин любовался девушкой и ждал удобного момента, чтобы с ней познакомиться. Однажды, когда девушка была в своей комнате совсем одна, Хэчин снял шапку-невидимку. Красавица сначала испугалась. Но в тот же миг забыла про испуг и стала любоваться юношей: — уж очень он был красив.
Они познакомились, начали разговаривать, и через некоторое время красавица была без памяти влюблена в Хэчина.
— Давай убежим отсюда, — предложил юноша.
— Я согласна, — ответила девушка. — Но как это сделать?
— Это уж моя забота, — сказал Хэчин. — Прихвати свои драгоценности, они нам пригодятся, и выходи на балкон. Мы с тобой улетим.
Красавица вышла на балкон. Они вместе сели на палку-самолет и полетели быстрее молнии. Вскоре они опустились. Вокруг был сад. А за оградой сада — огромный красивый город.
— Ты подожди меня здесь, — сказал Хэчин красавице, — а я пойду в центр, узнаю, что это за страна, что за город, кто тут правит.
На всякий случай он оставил ей шапку-невидимку и палку-самолет. Только он подошел к базарной площади, как его остановили солдаты и повели во дворец.
— Таков приказ нашего императора, — сказали они.
Они оставили Хэчина в красивой комнате и приказали ждать.
— За что они меня арестовали? — думал юноша. — Ведь я чужестранец. Наверное, они меня с кем-то спутали.
Но вот в комнату вошел император, и Хэчину сразу стало все понятно: — ведь императором был его родной брат, его любимый брат Хэлин! Они крепко обнялись, и император повел Хэчина в другую комнату. Там был накрыт прекрасный стол.
Братья сели обедать. Хэлин расспрашивал брата о его приключениях. Хэчин рассказал все по порядку. Но умолчал о своей красавице. Сразу после обеда он сказал:
— Мне надо в город.
— Что ты, брат, не успел прийти, не успел отдохнуть и уже кудато спешишь! Какие у тебя могут быть дела в незнакомом городе, — удивился император. Но Хэчин сказал, что он пока ничего не может рассказать. Надо — и все.
Хэлину пришлось его отпустить. А их добрая няня Цуйин вскоре ушла от хозяйки Хуанхуа. Она решила хоть всю жизнь ходить по городам, но разыскать дорогих ее сердцу мальчиков. В дороге она встретила Хэляна и рассказала ему все, что случилось у них дома. И они решили вместе ходить и искать детей.
Однажды с одним караваном они попали в город, где правил Хэлин. Здесь они решили поработать, чтобы заработать денег и двинуться дальше. Хэлян занялся мелкой торговлей, а Цуйин — хорошая повариха — пошла во дворец, и ее взяли на кухню императора.
Император Хэлин вскоре заметил, что новая повариха очень хорошо готовит, так же хорошо, как готовила его няня Цуйин. Он хотел посмотреть на новую повариху, но все время ему что-нибудь мешало. И вот теперь, когда он встретил милого брата, он снова вспомнил няню и пошел на кухню.
Цуйин повернулась к императору, их взгляды встретились, и они бросились друг к другу в объятия! — Я раньше должен был догадаться, что на кухне работает моя любимая няня! — говорил император.
— Никто не умеет так вкусно готовить, как моя няня! — Милый Хэлин, — сказала Цуйин, — ведь я здесь не одна. В этом городе живет и твой отец, Хэлян. Мы вместе ходим по земле, разыскиваем вас, бедных братьев.
Хэлин послал няню и нескольких придворных на базар, чтобы они поскорее разыскали отца и привели его во дворец. Силач Хэчин тем временем пришел в сад, где оставил свою красавицу. Но ее там не было. Юноша понял, что девушка его не дождалась и улетела домой. Ведь он оставил ей и шапку-невидимку, и палку-самолет. Что делать?
Он пошел назад, во дворец, чтобы рассказать брату о своей неудаче. В это время няня Цуйин нашла Хэляна, и они тоже шли во дворец. Пришли к императору одновременно. Сколько тут было радости! Император Хэлин приказал сразу начать великий пир.
Вся столица была приглашена на веселье во дворец. Пир продолжался три дня. Больше всех радовался Хэлин. А Хэчин, хоть и веселился со всеми, чаще бывал задумчив. Император подумал
— Моего брата что-то тяготит, что-то заботит. Надо его расспросить. После пира Хэчин раскрыл перед Хэлином свою душу, рассказал о своей печали. Император выделил ему десять тысяч войска, и великий силач пошел искать свою возлюбленную. Через несколько месяцев он подошел к городу, где жила его красавица. Войска он оставил около города и сказал:
— Я пойду один. Если будет надо, я пущу вверх стрелу с горящей паклей. По этому знаку вступайте в город. Великий силач пришел к владыке этой империи и сказал:
— Я приветствую тебя, император! Я приехал, чтобы взять в жены твою дочь! Император засмеялся и крикнул:
— Слуги, выгоните из дворца этого самозванца!
Хэчин отстранил слуг, повернулся и ушел. Он вышел из дворца, вложил в лук стрелу с паклей, поджег паклю и пустил стрелу вверх. По этому знаку со всех сторон двинулись в город войска. Министры прибежали к императору и наперебой закричали:
— Мы окружены! — Мы пропали! — Мы все погибнем! — На нас идет несметное войско!
Император сразу все понял. Он приказал министрам вернуть Хэчина. Силач вернулся. Император сказал:
— Очень хорошо, что ты пришел ко мне, знаменитый герой! Ты прости меня, что я сразу тебя не признал, что-то у меня в глазах помутилось. Я хотел отдать мою прекрасную дочь за настоящего героя, за такого великого человека, как ты. Я согласен. Но все-таки давай спросим, согласна ли дочь.
Хэчин не возражал. Император приказал привести дочь. К его великому удивлению, красавица сказала:
— Это мой муж. Тут же сыграли свадьбу.
Вскоре Хэчин захотел съездить к брату Хэлину. Вместе с женой они двинулись в дальний путь. Когда они приехали, оказалось, что Хэлин с отцом Хэляном и няней Цуйин собрались на родину.
И тогда они поехали в родной город все вместе. К этому времени Хуанхуа продала все хозяйство, проживала последние деньги и думала
— За кого бы выйти замуж?
Каждый день у нее дома собиралась веселая компания. И вот Хэлян вместе с няней Цуйин вошли в дом. Хуанхуа изобразила на лице радость и закричала:
— Приехал мой дорогой, мой любимый муж! — Где наши дети?
— спросил Хэлян. Хуанхуа растерялась. Она не знала, что сказать. Но вот она громко зарыдала и сквозь слезы сказала:
— Наши милые сыновья заболели и умерли. Я их похоронила уже давно. В это время открылась дверь и в комнату вошли Хэлин и Хэчин. Хуанхуа стала белой как снег и бросилась в ноги Хэляну.
— Прости меня, прости! — рыдала она.
Хэлян отошел от нее и отвернулся. Тогда она поползла к сыновьям.
— Простите меня, милые детки!
Но они тоже отвернулись.
— Решайте, что с ней делать, — сказал Хэлян сыновьям.
— Твоя воля, отец, — ответили они. — Что хочешь, то и делай.
И они вышли из дому. Тогда Хуанхуа вскочила, ударилась головой о стенку и упала. Она была мертва. Хэлян вышел к сыновьям. Он сказал:
— Теперь считайте своей матерью няню Цуйин. Она всегда была вам настоящей матерью.
— Мы согласны, — ответили братья.
Они не стали задерживаться в родном городе, и все отправились в империю Хэлина. Вскоре Хэлин послал сватов к одному из подвластных князей. Князь с великой радостью отдал свою прекрасную дочь за молодого императора. Свадьба продолжалась семь дней. Радость была двойная: — женился не только император, но и его отец. Хэлян соединил свою судьбу с Цуйин.
Вскоре умер владыка Северной империи, тесть великого силача Хэчина. Императором стал Хэчин. И стали править двумя великими империями два молодых прекрасных брата Хэлин и Хэчин. Они жили в дружбе и вместе были непобедимы.
==============
…….
НАСТОЯЩЕЕ БОГАТСТВО!!
Жил когда-то богач Луйцай. Денег у него было много, но в комнатах его царила тишина. Никогда дом Луйцая не озарялся детским смехом. Недалеко от него жил Боцай. Он не был ни богатым, ни бедным. Но было у него много детей, и во дворе Боцая никогда не смолкал шум. Детский смех перекликался с пением петуха и лаем собаки.
Однажды Боцай взял у Луйцая немного денег в долг. Но в назначенный день не вернул. Тогда Луйцай пошел к Боцаю напомнить о долге. Во дворе у Боцая было шумно и весело. Дети играли в какую-то игру, бегали и смеялись. Луйцай привык к мертвой тишине своего дома, и ему в первый миг подумалось, что он попал на свадьбу.
Но во дворе никого не было, кроме детей Боцая. Они почтительно поздоровались с гостем, а старший сын проводил его в дом. Царившее вокруг веселье передалось Луйцаю, и стало радостно у него на душе. Боцай вышел навстречу гостю и сказал:
— Извините, почтенный Луйцай, что я заставил вас побеспокоиться. Я собрался было к вам отнести долг, но тут дети попросили сладостей, и мне пришлось пойти на базар. Теперь я к вашим услугам. Будьте столь любезны, пообедайте с нами.
Луйцай вошел в дом и подумал
— Наверное, сейчас его жена начнет варить жирное мясо в большом котле. Угощение будет готово нескоро.
Но жена Боцая быстро приготовила длинную дунганскую лапшу-банфан с соусом и баклажаны с мясом.
— Наверное, это невкусно, — подумал гость.
Но когда попробовал, еда ему очень понравилась, и он с удовольствием съел три тарелки. Потом был подан ароматный чай со сладостями. Дети сидели за другим столом. Они весело переглядывались и уплетали все, что им подавала мать. После обеда Боцай отдал Луйцаю долг и сказал:
— Спасибо вам, почтенный Луйцай, еще раз прошу меня извинить за беспокойство.
Дома богач рассказал жене, как хорошо его принимали и угощали.
— Особенно мне понравилась лапша, — сказал он.
— Я тоже могу приготовить тебе такую еду, — сказала жена.
На другой день она приготовила дунганскую лапшу из самой лучшей белой муки с самым хорошим жирным мясом. Но Луйцаю еда не понравилась. Это было совсем не то, что он ел у Боцая.
— Почему еда невкусная? — думал Луйцай.
— Мука — самая белая, мясо — самое жирное, жена хорошо готовит. И все-таки невкусно. У Боцая гораздо вкусней.
Он вспомнил, с каким удовольствием ели дети Боцая.
— Наверное, их настроение передалось мне, — думал богач. — Скучно сидеть за столом одному.
Он позвал жену. Они пообедали вдвоем, но Луйцаю все равно лапша показалась невкусной.
— Когда человек весел — он ест с удовольствием, — сказала жена.
— У Боцая дома весело, шумно, поэтому обед у него показался тебе таким вкусным.
— Ну что ж, — сказал Луйцай, — пусть у Боцая много детей. Зато у меня много денег. Я могу похвастаться перед ним моим богатством.
На другой день он пригласил к себе в гости Боцая и еще нескольких знакомых. Прежде, чем пришли гости, он подпилил одну ножку стола. Когда гости расселись, когда на столе были расставлены самые изысканные кушанья, Луйцай, как бы между прочим, сказал жене:
— Стол почему-то качается, надо что-нибудь подложить под ножку.
Жена принесла большой слиток серебра и подложила его под ножку, которая была укорочена. Но стол все-таки качался.
— Стол все равно качается, подложи что-нибудь под другую ножку, — сказал Луйцай.
Жена принесла слиток золота и подложила его под другую ножку. Но стол все еще покачивался. Пришлось принести еще два маленьких слитка золота. Только тогда стол перестал качаться. Боцай сразу понял, для чего все это делается.
— Богач Луйцай хочет похвастать передо мной своим золотом, хочет показать свое превосходство, — думал он. — Богач Луйцай думает, что он богаче меня. Но я докажу ему, что это не так, я покажу ему, в чем настоящее богатство.
И он сказал:
— Уважаемые соседи, прошу вас всех пожаловать завтра ко мне в гости.
Дома Боцай, прежде чем пришли гости, подпилил ножку стола. Когда гости расселись, когда на столе появились угощения, он сказал:
— Стол почему-то качается. А ну-ка, сын, подойди сюда, подержи ножку стола, пока мои гости будут обедать.
Сын подошел к столу, крепко взялся за ножку. Но стол все-таки качался. Боцай позвал второго сына. Но стол все еще покачивался. Пришлось позвать еще двух сыновей. Все четверо держали стол с четырех сторон, а гости спокойно ели. Стол не качался. Когда гости съели первое блюдо, сыновья подняли стол и унесли его в соседнюю комнату, а оттуда принесли другой стол, со вторым блюдом. Луйцай был потрясен. Поборов волнение, он сказал Боцаю:
— Теперь я понял, сосед, ты богаче меня.
— Да, — ответил Боцай, — твое богатство в слитках золота и серебра. Оно мертво. Его можно украсть, оно может превратиться в прах. Бывает, такое богатство несет за собой смерть. Мое богатство — в детях, в их будущем. Это — настоящее богатство. Его нельзя ни купить, ни продать. В нем — жизнь, в нем — мое счастье.
Дома Луйцай обо всем рассказал жене.
И они взяли на воспитание двух детей — мальчика и девочку. Все золото Луйцая ушло на воспитание детей, но в доме его поселились радость и веселье. И он часто повторял слова Боцая:
— Дети — вот настоящее богатство.
==========
…….
НЕВЕСТА ИЗ МОГИЛЫ!!
Жила когда-то в одном селении старуха. У нее был сын Даубо, который учился в городе у знаменитого учителя. Старуха много работала и содержала сына. На лето Даубо приехал к матери. Целыми днями ходил он скучный и грустный. Мать решила, что он хочет жениться, и сказала:
— Сын, мы очень бедны, нет у нас ни земли, ни скота. После уплаты налогов ничего не остается. Едим только рис и овощи. По-моему, ни одна девушка за тебя не пойдет.
Приближался праздник. Мать думала:
— Хоть в праздник я сытно и вкусно поем.
Она дала сыну несколько монет — все, что у нее было, и сказала:
— Пойди на базар, купи мяса.
Долго ходил Даубо по базару, но денег было мало, и он не мог найти подходящего мяса. Вдруг ему встретилась древняя старуха. В руках у нее был длинный лист бумаги. На нем — стихи. Юноша прочитал их. Это были стихи о любви к прекрасной девушке Минхуа.
— Продайте их мне, — попросил юноша.
Старуха сказала:
— Покупай.
Юноша отдал все свои медяки, взял стихи и вернулся домой.
— Где мясо? — Спросила мать.
— Я не купил мяса. Но я купил вот эти стихи, — ответил сын.
— Значит, завтра, в праздник, мы будем вместо мяса есть стихи? — спросила мать.
— Мы давно уже не ели мяса и завтра обойдемся без него, — ответил сын.
Когда наступил вечер, Даубо ушел в свою комнату и начал читать стихи. Они казались ему необыкновенно красивыми. Он читал их каждый вечер и выучил наизусть. Он читал их до глубокой ночи. Однажды вечером мать заглянула к сыну в окно и увидела, что он читает стихи.
Она стала слушать. Они ей очень понравились. И вот однажды в полночь дверь в комнату Даубо тихо отворилась, юноша услышал шорох платья. Он обернулся и увидел прекрасную девушку. От удивления он замер.
— Кто это? Настоящая девушка или джинн? — Подумал он. И спросил:
— Кто вы? Откуда? Зачем сюда пришли?
— Я пришла послушать, как вы читаете эти прекрасные стихи.
— Тогда садитесь, слушайте, — сказал юноша и продолжил чтение. Он заметил, что бледная девушка во время чтения стихов разрумянилась и стала еще красивее. Они разговорились. Незаметно прошла ночь. Они понравились друг другу. В сердце юноши зародилось неведомое ему чувство. Близился рассвет.
— Мне пора уходить, — сказала девушка.
— Разрешите мне вас проводить, — попросил юноша.
Но в этот миг запели петухи, и девушка вдруг исчезла. Юноша испугался. Но потом он вспомнил ночь, и ему стало приятно, что он так долго разговаривал с прекрасной и таинственной девушкой. Целый день он об этом думал, но матери ничего не сказал. Вечером он опять стал читать стихи. И опять в полночь появилась девушка.
Снова они всю ночь разговаривали и читали. Так продолжалось три недели. С каждым разом девушка была все более веселой и оживленной, пропадала ее бледность. Сомнения юноши развеялись.
— Конечно, это человек, а не джинн, — думал он.
Однажды ночью мать услышала за стеной разговор и смех. Она заглянула к сыну в комнату и увидела там прекрасную девушку. Она смеялась и разговаривала с ее сыном. Наутро мать спросила:
— Скажи, сын, с кем это ты всю ночь так весело разговаривал?
— С любимой девушкой, — ответил сын.
Но мать не поверила ему и стала каждую ночь за ним наблюдать. Девушка очень нравилась Даубо, и он хотел встретиться с ней днем.
— Где ты живешь? — Спрашивал он.
Но она уклонялась от ответа. Однажды она спросила:
— Почему ты не женишься?
— У меня нет денег, чтобы дать выкуп за невесту, — ответил юноша.
— Я помогу тебе, — сказала девушка. — Завтра ночью я не приду. Ты спи.
Даубо послушал ее, рано лег и сразу заснул. Утром он долго спал. Мать пришла его будить.
— Вставай, сын, ты ведь рано лег.
— Я очень устал, мама, я всю ночь ходил, — ответил сын.
Мать вдруг увидела у него на столе груду украшений из золота и драгоценных камней.
— Откуда это? — удивленно спросила она.
Даубо посмотрел на стол и ответил:
— Всю ночь мы ходили с этой девушкой по ее дому. Она подарила мне эти драгоценности, чтобы я мог жениться.
— Где же она живет, эта добрая девушка?
— Недалеко.
— Надо обязательно ее найти, — сказала мать.
Наступил вечер. Юноша начал читать стихи. Опять пришла девушка. Она сказала:
— Теперь ты богат и можешь жениться на ком хочешь.
— Я женюсь только на тебе, — ответил Даубо.
— Ты согласна пойти за меня?
Девушка задумалась. Потом сказала:
— Я согласна. Но у меня есть условие. Ты должен мне помочь.
— Как я могу тебе помочь?
— Сначала ты должен меня найти.
— Я давно тебя ищу, но во всем селении не могу найти. Где ты живешь?
— Завтра в полдень поднимись на крышу и посмотри на запад, — сказала девушка. — Ты увидишь красивую птичку. Она с веселым пением поднимется вверх, а потом камнем упадет вниз. На том месте ты увидишь могилу. Там я и живу. Сдвинь каменную плиту. В могиле увидишь меня. Ты не бойся. Вдуй мне в рот воздух семь раз подряд. А потом тихонько потяни за обе руки. Я вздохну, открою глаза и встану. Когда ты будешь меня поднимать — читай стихи о девушке Минхуа.
На другой день Даубо сделал все, как сказала красавица. Он оживил ее и привел домой. Мать ласково ее встретила и спросила:
— Зачем ты каждую ночь слушала стихи?
И девушка рассказала свою историю.
— Эти стихи были написаны для меня, чтобы излечить меня от тяжелой болезни. Но они не успели до меня дойти, и я умерла. Добрый джинн в образе старухи передал их вашему сыну. Он так хорошо читал их по ночам, что я услышала, и понемногу начали ко мне возвращаться здоровье и сила. Тогда я стала приходить к нему, чтобы слышать их лучше. Каждой ночью возвращалось в мое тело здоровье и жизнь. Стихи о любви оживили меня. А через несколько дней была веселая свадьба. И стали жить Даубо с красавицей спокойно и счастливо.
============
…….
Но бедняк не мог не думать о своем черном поле. Даже девушка не могла, его утешить. Настало ясное утро. Лоэр опять шел на поле.
— Неужели так и не будет ни одного ростка, — с горечью думал он.
О ТОМ, КАК БЕДНЯК ДЖОН-ЧЁН ИСКАЛ СВОЮ ВОЗЛЮБЛЕННУЮ !!
На берегу реки Чинфи жил когда-то богатый крестьянин Ланбо. У него была дочь Ланщёр. Во всей долине не было девушки, которая могла бы с ней поспорить красотой. Ланщёр была не только красива, но и трудолюбива. Однажды утром она пришла на речку стирать белье.
Девушка работала быстро и ловко, потому что хотела управиться до жары. А на той стороне речки в огороде помещика работал бедняк Джончён. Он увидел девушку, которая стирала белье, и стал на нее смотреть. Чем больше он смотрел, тем больше она ему нравилась.
И наконец он бросил кетмень и пошел через речку к девушке.
— Здравствуй, красавица, — сказал он. — Разреши, я помогу тебе отнести белье домой.
— Здравствуй, юноша, — ответила Ланщёр. — Садись.
Джончён сел на траву. Ланщёр огляделась. Кругом никого не было. Тогда она села рядом с красивым юношей и спросила, как его зовут. Джончён подробно рассказал о себе, о своей жизни. Они забыли обо всем и проговорили до самого вечера. Когда начало смеркаться, Ланщёр спохватилась.
— Мне ведь давно пора домой! — сказала она.
Джончён помог ей отнести мокрое, тяжелое белье. На прощание девушка шепнула:
— Завтра присылай к моему отцу сватов!
Дома Джончён сказал матери:
— Мама, я хочу жениться на Ланщёр. Завтра пошлем свата к Ланбо.
— Ты меня удивляешь, сын, — сказала мать. — Где мы возьмем столько денег? Ведь Ланщёр — красавица. К ней могут посылать сватов только сыновья помещиков или ростовщиков.
Но все-таки на другой день они пригласили знакомого старика и послали его к Ланбо. Крестьянин выслушал старика, рассердился и закричал:
— Да как ты мог прийти ко мне с такими словами, старик? Мою прекрасную дочь за какого-то батрака я не отдам! Уходи с глаз долой!
— Ты напрасно сердишься, Ланбо, — сказал старик. — По нашему обычаю каждый нищий имеет право посылать свата к самому богатому человеку. По нашему обычаю никто не может выгнать из дома свата.
Ланбо притих и сказал:
— Я не могу выдать мою дочь замуж, она еще не достигла совершеннолетия.
В долине Чинфи, недалеко от их села, жил помещик Вонди. У него был единственный сын Вонлон. Помещик узнал, что у Ланбо есть прекрасная дочь, и решил послать к нему свата. Чтобы дело пошло быстрее, он послал не какого-нибудь простого старика, а самого начальника округа!
Когда Ланбо увидел такого свата, он задрожал от страха. Начальник округа пришел не один, а с большой свитой. Для почетного гостя Ланбо устроил угощение из ста восьми блюд. Такое угощение называется Сто восемь героев. На это он истратил все свое состояние.
Когда гости ушли, семье Ланбо нечего было есть. Но крестьянин не горевал. Ведь он дал сватам согласие и ждал теперь подарков от помещика. Вскоре он их прислал. Тут было много богатой одежды, золотых и серебряных украшений, дорогой посуды и целая тысяча ланов серебра. Ланбо сразу разбогател и согласился сыграть свадьбу через три дня. Ланщёр встретилась с Джончёном и сказала ему:
— Меня будут нести в паланкине. Ты должен смело напасть на свадебную процессию, взять меня из паланкина и увезти в горы.
Нападать удобней всего у входа в ущелье Лунту. Отцу девушка сказала:
— Ты отдаешь меня без моего согласия. Отдаешь за дурачка.
— Моя единственная, — ответил отец, — я все делаю для тебя, я хочу, чтобы ты жила в роскоши, в довольстве.
Наступил день свадьбы. Приехал жених. Вместе с ним прискакали на конях сорок юношей. Ланщёр села в красный шелковый паланкин. И началось свадебное шествие. Впереди шли музыканты и играли веселые мелодии. За ними ехал жених со своим товарищем. За женихом ехали сорок юношей. За ними двигался свадебный паланкин.
Его несли на плечах восемь человек. За невестой несли ее приданое. Потом шел ахун со своими приближенными, потом — почетные гости в богатых одеждах. Замыкали шествие простые люди. Погода была прекрасная. На десять тысяч ли вокруг не было ни облачка. И все люди радовались, что в день свадьбы такое ясное, чистое небо и что сегодня они хорошо погуляют, попьют и поедят. Джончён тоже радовался солнцу.
Он думал, что в такой хороший день ему легче будет напасть на свадебное шествие и спасти любимую девушку. Он примостился на скале, которая нависала над входом в ущелье Лунту. И вот красный паланкин приблизился к входу в ущелье.
Вдруг в один миг небо заволокло черными тучами, задул ураган, со свистом полетели камни и песок. Огромные глыбы начали срываться сверху и падать в ущелье. Хлынул ливень. В сухом русле забурлила желтая вода. Она с грохотом волокла обломки скал. Буря прекратилась так же неожиданно, как началась. Вмиг расчистилось небо.
Засияло солнце. Утих ветер. Джончён лежал на скале. Он был цел и невредим. Юноша поднял голову, посмотрел вниз. Никого нигде не было. В ущелье все еще бурлила вода. На одном из кустов Джончён заметил кусок красного шелка. А невдалеке — обломки паланкина.
Не знал Джончён, что красавица Ланщёр понравилась тысячелетнему трехголовому дракону, владыке Восточного моря. Это он налетел вместе с бурей и ураганом и похитил ее. Жених Вонлон спасся бегством. Его вынес из ущелья быстроногий конь. За ним ускакали и сорок юношей. Почетные гости в богатых длинных одеждах погибли в бурном потоке.
Простые люди спаслись, потому что во время бури все они держались друг за друга. Джончён снял с колючего куста кусок красного шелка и пошел домой. Матери он рассказал все, что произошло в ущелье.
— Я пойду искать мою невесту. Без нее я умру.
— Нет, дорогой сынок, не ходи, ты все равно ее не найдешь. Я найду тебе другую красавицу, не хуже, чем Ланщёр, — сказала мать.
— Мама, я пойду, — сказал Джончён. — Дай мне благословение.
— Нельзя тебе идти, сынок. Я поняла, что произошло в ущелье. Красавицу унес трехголовый дракон, владыка Восточного моря. Теперь никто ее не вернет. Она погибнет, — сказала мать.
— Я все равно пойду, — сказал сын. — Лучше умереть в борьбе с драконом, чем умереть с тоски, сидя дома. Но если я пойду с твоим благословением, меня ждет успех.
Мать дала сыну благословение, и он пошел на восток. Шел он месяц, шел два месяца, а море было еще далеко. Однажды сидел он усталый и голодный возле дороги и думал
— Хоть бы мне кто-нибудь помог, я не знаю, куда идти. И вдруг услышал за спиной шаги. Он обернулся. К нему подошел старик.
— Здравствуйте, почтенный, — вежливо сказал Джончён.
— Здравствуй, юноша. Что ты тут сидишь да горюешь?
— спросил старик. Джончён опустил голову. Старик взял тростинку и нарисовал на земле лицо девушки.
— Расскажи, юноша, что у тебя за горе, может быть, я тебе помогу, — сказал старик.
— Я хочу найти мою невесту, — ответил Джончён.
— Ее похитил трехголовый дракон, владыка Восточного моря. Я иду уже два месяца. И вот теперь не знаю, куда идти.
— Я помогу тебе, юноша, если у тебя хватит мужества на поиски, — сказал старик. Вдруг Джончён увидел, что на земле было нарисовано лицо Ланщёр! Юноша обрадовался и сказал:
— Мужества у меня хватит! — Тогда пойдем со мной, — сказал старик.
— Но сначала зайдем ко мне домой.
— А где ваш дом, лобай? — спросил Джончён.
— Вон, видишь ту гору? У подножия горы мой дом, — ответил старик.
А в долине Чинфи шли ссоры и ругань. Помещик Вонди говорил крестьянину Ланбо:
— Я прислал тебе столько подарков за твою дочь! Ты стал богатым! А где же она, твоя дочь?
Крестьянин отвечал:
— Я от тебя мою дочь не спрятал. Ее унесла буря. Виноват во всем твой глупый сын, ее жених. Он должен был ее оберегать, когда началась гроза, а не бежать без оглядки! Лобай — уважаемый дядя. Тогда помещик кричал на сына:
— Я истратил на твою свадьбу десять тысяч ланов! А ты, балбес, даже не смог невесту привезти домой! Почему ты ее не охранял, когда началась буря? Почему ты сбежал? За невесту отдано много денег и добра. Иди и ищи ее! Без невесты не возвращайся! Вонлон поехал на восток. Его быстроногий конь вскоре догнал Джончёна и старика.
Старик спросил всадника, куда он едет.
— Я еду искать мою невесту. Ее в день свадьбы унесла буря, — ответил Вонлон.
— Если ты пойдешь со мной, я помогу тебе найти невесту, — сказал старик. — Я пойду с вами, если вы мне найдете девушку, которую зовут Ланщёр.
Тут Джончён понял, что этот юноша и есть Вонлон, сын помещика Вонди. Он его главный соперник. Он тоже отправился на поиски Ланщёр. Старику не понравились слова Вонлона, но он сказал:
— Будь уверен, юноша, я найду тебе девушку.
Джончён подумал:
— Кому же из нас поможет старик?
А они все шли и шли, и дороге, казалось, не будет конца. Вонлон думал
— Куда нас ведет этот старик? Ведь дорога идет в гору. Там почти нет селений. Где мы будем есть и отдыхать? Эту девушку так трудно найти, наверное, потому, что на нее истрачено очень много денег. Хоть бы мы почаще отдыхали. Я так устал. А Джончён, наоборот, просил останавливаться реже, идти поскорей.
— Быстро идти нельзя. Я стар, — говорил старик. — Тише едешь — дальше будешь. Скоро будет большое село. Там мы отдохнем.
В село они пришли, когда было уже совсем темно. В домах горел свет. Старик привел юношей к дому с зелеными воротами и постучал. Вышла женщина с добрым лицом. Путники вошли в большую комнату. Там была дочь хозяйки — миловидная девушка шестнадцати лет. Она сразу начала хлопотать у стола и приготовила путникам угощение. Вонлону она понравилась, и он подумал
— Зачем мучиться и искать Ланщёр? Эта девушка ничем не хуже. Лучше жениться на ней.
Он сел поудобнее и начал смотреть на девушку не отрывая глаз. Старик сел за стол и спросил хозяйку:
— Сколько у вас детей?
— У меня только одна дочь. Ей уже шестнадцать лет, — ответила она. — Ваша дочь ведь не замужем? За кого вы хотите ее отдать? — спросил старик.
— Я прошу вас, — сказала хозяйка, — спросите этих двух красивых юношей, кто из них хочет жениться на моей дочери.
— Джончён, ты хочешь жениться на этой девушке? — Спросил старик. Вонлон аж вскочил и весь устремился к Джончёну. Джончён ответил:
— Девушка красивая. Она мне нравится. Но Вонлон старше меня. Пусть первое слово будет за ним.
Вонлон облегченно вздохнул, сел и посмотрел на старика. Старик повторил вопрос. Вонлон быстро ответил:
— Да, я хочу жениться на этой девушке. Я буду жить здесь.
Он встал и поклонился хозяйке. Рано утром, когда солнце еще не взошло, старик сказал Вонлону:
— Ты, юноша, оставайся. А мы пойдем. Нам надо спешить.
Хозяйка проводила старика и Джончёна до ворот. И дорога опять повела их в гору. Джончён думал
— Хорошо сделал старик — избавил меня от соперника. У Вонлона теперь есть жена. Он остался в селе. Я один буду спасать мою Ланщёр от дракона.
Он захотел посмотреть на село, в котором они ночевали, оглянулся и оцепенел: — внизу лежало старое заброшенное кладбище.
На месте дома, где остался Вонлон, была большая зеленая могила. И тогда Джончён понял, что идет он не с простым стариком, а с волшебником. Старик подумал
— Джончён уже кое-что знает.
И сказал:
— Я обещал Вонлону девушку. Этой ночью он ее получил. Я никогда не нарушаю слова.
— Значит, и мне поможете найти Ланщёр? — спросил Джончён. — Я однажды пообещал тебе помочь. Значит, помогу. Вот только зайдем сначала ко мне домой.
— Надо идти скорее, — сказал Джончён.
— Так мы до той горы и завтра не дойдем! — Верно, — сказал старик.
— Завтра не дойдем. Ты думаешь, эта гора близко? Нет, до нее еще далеко, это только кажется, что близко. Не зря ведь в народе говорят — Смотришь — гора близко, а идти до нее — ох, как далеко!
Но наконец они добрались до дома старика. Он был сложен из огромных каменных глыб. Казалось, он был построен тысячу лет назад. На каменной двери висел огромный бронзовый замок. Казалось, он был повешен десять лет назад.
Старик вытащил из-за пазухи ключ, похожий на кочергу, и протянул его Джончёну.
— На, открывай. Джончён открыл замок и с трудом его снял, такой он был тяжелый.
— Теперь открывай дверь, — сказал старик.
Джончён навалился на дверь, и она со скрипом открылась. Они вошли в дом. Вся утварь в нем была из камня. Старик лег на каменную лежанку и сказал:
— Юноша, вскипяти мне чаю.
— А где котел, лобай? — спросил Джончён.
— Котел на печке, — ответил старик.
Джончён потрогал котел. Он был каменный, толстый и тяжелый.
— А где взять воды, лобай?
— Вон ведро. Вода за холмом, — ответил старик.
Юноша взял тяжелое каменное ведро и с большим трудом принес воды из-за холма.
— А где дрова, лобай? — спросил он.
— Вон таз. Возьми его, пойди в лес, собери сосновых шишек и сучьев, — ответил старик.
Таз был тяжелей ведра. Джончён набрал полный таз шишек и принес домой. Шишки были сырые, горели плохо, но юноша всетаки разжег огонь. Скоро чай был готов. Тогда старик встал и сказал:
— Теперь я тебе помогу. Слушай меня внимательно. Сначала иди на Восточную гору. Потом перейдешь через Огненную гору. На дороге появится ориху — летающий тигр. Убей тигра, выпей его теплой крови, надень его полосатую шкуру и иди прямо на восток. И ты выйдешь к Восточному морю.
Он открыл большой каменный сундук и вытащил оттуда жилетку, туфли и шапку. Со стены снял длинное копье. Все это отдал Джончёну и сказал:
— Смело иди к владыке подводного царства.
Юноша оделся, взял копье, поблагодарил старика и пошел к Восточной горе. Через сто шагов он обернулся. Вместо дома у подножия горы была пещера. Юноша вернулся. В пещере стоял каменный старик. Вдруг под сводами загудел глухой голос:
— Иди своей дорогой. На обратном пути сюда не заходи. Я проснусь через десять лет.
Джончён вышел из пещеры и быстро пошел вперед. Он думал:
— Этот старик — великий волшебник. Он пробуждается один раз в десять лет и помогает тому, кто выдерживает его испытания.
Джончён шел очень быстро. Он перевалил через Восточную гору, потом одолел Огненную гору, убил острым копьем ориху — летающего тигра. И вот перед ним раскинулось Восточное море.
— Эй, дракон, — крикнул юноша, — выходи на бой!
Раздался страшный гром, сверкнула ослепительная молния, и над водой всплыли три головы чудовища. Средняя голова открыла пасть, и из нее вырвалось желтое пламя. Но юноша не испугался, подошел к самой воде и ударил копьем в горло средней головы. Владыка подводного мира так вскрикнул, что берег моря треснул.
А Джончён выхватил меч и отрубил крайние головы дракона. Чудовище ударило хвостом по воде и затихло.
— Где же искать Ланщёр?— подумал юноша.
И он спустился в трещину, которая появилась на берегу моря от страшного крика дракона. Там он увидел подземный ход. Этот ход привел к дворцу. Дворец охраняли двадцать стражников. Джончён выхватил меч, и стражники побежали кто куда. Юноша открыл одну за другой семь дверей и подошел к комнате из зеленого мрамора.
Ее двери были украшены узорами из жемчугов и брильянтов. Он открыл эту дверь и увидел Ланщёр. Она была прикована золотой цепью к мраморному столбу. Джончён одним ударом разрубил цепь и обнял девушку. Через подземный ход они вышли наружу и увидели солнце.
— Джончён, — сказала Ланщёр, — смотри, что у меня есть! — и показала юноше десять крупных брильянтов. — Теперь мы независимы. Нам не придется батрачить у помещика!
Джончён очень обрадовался.
— Ты не только красавица, ты умница, — сказал он.
По дороге они купили для Ланщёр мужскую одежду и спокойно шли через города и села. Через несколько месяцев они добрались до родных мест, до речки Чинфи, и вошли в маленький домик, где их ждала мать Джончёна.
=========
…….
О ТОМ, КАК БЕЛАЯ ОБЕЗЬЯНА ДОБЫЛА ПЕЧАТЬ ИМПЕРАТОРА!!
Давным-давно, в стародавние времена жил бедняк Шангун. Была у него жена Шанхуа. Жили они очень дружно, но очень бедно. Когда покупали еду — не хватало на дрова, когда покупали дрова — не хватало на одежду, когда покупали одежду — не хватало на еду. И вот однажды перед Новым годом Шанхуа сказала:
— Скоро Новый год, все будут праздновать. А как же мы? Ведь у нас нет ни одной монетки.
— Что-нибудь придумаем, — ответил Шангун. — Сейчас я пойду на базар. Может быть, найду какую-нибудь работу.
Бедняк целый день провел на базаре, но никакой работы не нашел и с пустыми руками вернулся домой. Он вошел мрачный, задумчивый.
— Что с тобой? — спросила Шанхуа.
— Опять ничего не нашел? Не печалься. Все равно мы с тобой встретим Новый год. Вот мои серебряные браслеты. Пойди заложи их в донпу.
— Жаль браслеты. Ведь это твои единственные украшения, — сказал муж.
— Единственное настоящее украшение женщины — это ее добрый характер, — возразила жена. — Будем живы — выкупим браслеты. А сейчас мы должны поддержать свою честь перед соседями.
На другой день Шангун взял браслеты и пошел в донпу. Но перед дверьми остановился. Ему было стыдно закладывать женские украшения. Тут к нему подошел высокий молодой человек и вежливо спросил:
— Что вы хотите, уважаемый? Почему вы стоите в нерешительности?
— Да вот, надо мне заложить два серебряных браслета, чтобы встретить Новый год. Но я стесняюсь закладывать эти вещи, — ответил Шангун.
— О, уважаемый, я готов вам помочь. Я готов взять этот труд на себя. Давайте браслеты. Я заложу их и принесу вам деньги, — сказал высокий.
Шангун обрадовался и отдал ему браслеты. Высокий взял их и ушел. Долго ждал его Шангун, пока не догадался, что это был обыкновенный жулик. Стемнело.
— Домой я не пойду, — решил Шангун. — Что я скажу жене? Что меня так легко обманули?
И он пошел куда глаза глядят. Так он шел чуть не всю ночь. И наконец, усталый и голодный, упал около какого-то развалившегося дома. Тут к нему подбежал юноша. Был он белый с головы до ног: — белые волосы, белое лицо, белые руки, белый халат, белые туфли. Весь он был белый, как только что раскрывшаяся коробочка хлопка, и подвижный, как капелька ртути. Он быстро привел Шангуна в чувство. Бедняк открыл глаза.
— Кто вы? — спросил он. — Как вас зовут, почтенный? Зачем вы меня спасли? Зачем вернули в этот страшный мир обмана и несчастий?
— Меня зовут Бый, — ответил белый юноша. — Я спас вас, потому что вам нельзя умирать. Вам предначертано великое будущее. Почему вы захотели умереть?
Бедняк рассказал все, что с ним случилось.
— О, это не повод, чтобы отчаиваться, — сказал Бый. — Вот вам несколько ямбо. Идите на базар, купите все, что вам нужно для встречи Нового года. Не забудьте купить новую одежду себе и хорошие браслеты жене. Шангун обрадовался и взял серебро.
— Не знаю, как вас отблагодарить, почтенный, — сказал он. — Ведь у меня ничего нет.
Бый улыбнулся.
— Сколько вам лет? — спросил он.
— Двадцать, — ответил Шангун.
— Значит, вы моложе меня, — сказал Бый. — Будьте моим младшим братом, моим сюнди. А я буду вашим старшим братом. Вы будете звать меня логэ.
— Согласен, — сказал Шангун.
— Если тебе, мой сюнди, будет что-нибудь нужно, приходи сюда, к этому заброшенному дому, и кликни меня, — сказал на прощание Бый и скрылся.
Шангун ушел. Откуда ему было знать, что Бый, его старший брат, был вовсе не человек, а белая обезьяна, которая приняла образ человека.
На рассвете Шангун вернулся в город. Он пришел на базар, подождал, когда откроются лавки, взял у знакомого торговца корзины и коромысло и наполнил корзины самыми разными покупками. Когда он вышел на свою улицу, сразу увидел, что Шанхуа сидит у ворот.
— Где ты пропадал? — спросила она. — Я уже думала, что с тобой случилось несчастье. Всю ночь не смыкала глаз. Что ты купил?
Они вошли в дом, и Шангун сказал:
— Я купил много нужных вещей. Вот тебе новое платье, вот мне новый халат, а вот разная вкусная еда для встречи Нового года.
— Неужели за два старых браслета так много дали? — удивилась жена. Тогда
Шангун вынул красивые серебряные браслеты. Они были гораздо лучше прежних.
— Ничего не понимаю, — сказала Шанхуа. — Что случилось?
— Сначала случилась беда, а потом привалило счастье, — ответил Шангун и рассказал ей все по порядку.
— Что же ты не привел своего старшего брата к нам? — спросила жена.
— Надо будет пригласить его на встречу Нового года.
Шанхуа начала готовиться к празднику. Она сделала большой новогодний бумажный фонарь. Ни у кого во всем квартале не было такого красивого фонаря. В это время Бый был далеко в горах. Обезьяны выбирали царя. И конечно, они выбрали царем Быя, потому что он был среди них самым старым и самым умным.
Обезьяны выбрали его царем, но это было еще не все. Ему надо было достать большую императорскую печать и приложить ее к своей спине. Такой уж был у обезьян обычай. Их царь считался только тогда настоящим повелителем обезьян, когда это подтверждалось большой печатью императора, повелителя людей.
Бый был очень умной обезьяной. Он видел далеко вперед. Он знал все, что случится через много дней. Он знал, что обезьяны выберут его царем и ему придется добывать печать императора. Поэтому он заранее помог бедняку Шангуну, чтобы потом с его помощью добыть печать.
В день встречи Нового года Шангун пошел к старому заброшенному дому, на то самое место, где они расстались с Быем, и кликнул его. Бый сразу появился, будто выскочил из-под земли.
— Здравствуй, дорогой логэ, — сказал Шангун. — Я пришел, чтобы пригласить тебя к нам в гости на встречу Нового года.
— Нет, дорогой сюнди, нет, мой младший брат, я не могу сегодня пойти к тебе, — ответил Бый.
— Пожалуйста, Бый, зайди к нам хотя бы ненадолго, ты должен посмотреть новогодний фонарь, который сделала моя жена. Ни у кого во всем квартале нет такого красивого фонаря. Моя жена Шанхуа приготовила очень вкусные угощения. Пойдем, дорогой Бый, — упрашивал Шангун.
— Нет, мой сюнди, я не могу сегодня пойти к вам. Я не позаботился о новогоднем подарке. Я ничего не смогу сейчас принести твоей жене. Лучше я приду к вам в другой раз. А сегодня мы с тобой будем встречать Новый год в императорском дворце. Там будет много красивых фонарей и еще больше веселья. Шангун ничего не понимал. Он удивленно смотрел на Быя.
— Как же мы попадем на Новый год в столицу, ведь туда шесть месяцев пути? — спросил он. — А Новый год встречают сегодня.
— Не беспокойся, — ответил Бый. — Будем там сегодня ночью.
— Ну ладно, тогда я сбегаю домой, скажу жене, что мы с тобой уезжаем далеко-далеко.
— Не надо никуда ходить, может быть, мы сегодня же и вернемся, — сказал Бый. — Вот дождемся темноты и полетим.
Солнце скрылось за горы. Бый сидел неподвижно. Шангун думал
— Чего он сидит? Время ведь уходит. На чем мы полетим?
Но вот солнце скрылось. Стало темно. Бый поднялся.
— Пора, — сказал он. — Садись на эту скамеечку верхом.
Он поставил перед Шангуном маленькую скамеечку, которую принес с собой. Шангун сел. Бый сел впереди и сказал:
— Закрой глаза! Держись за меня!
Шангун закрыл глаза и вдруг почувствовал, что их скамейка поднялась в воздух и летит куда-то очень быстро, быстрее, чем стрела, выпущенная из лука. В ушах свистел ветер. Шангун изо всех сил держался за Быя. Но все это продолжалось какой-то миг. Не успела падающая звезда перечертить небо, как они были уже в столице. Скамейка опустилась на высокое дерево, которое росло в саду императорского дворца.
— Открой глаза, — сказал Бый. — Смотри, где мы!
Шангун открыл глаза и увидел императорский сад. Было светло, почти как днем. Всюду горели красивые разноцветные новогодние фонари. По аллеям гуляли разодетые придворные. Шангун никогда не видел такой богатой одежды и таких драгоценностей. Где-то вдали играл оркестр. Над садом плыла тихая и приятная музыка.
— Мы прилетели рановато, надо подождать, — сказал Бый. — Скоро сюда придут девушки. Среди них есть одна необыкновенная красавица. Ее зовут Хуанхуа. Она дочь дяди императора. Я уверен, что она тебе понравится.
Вскоре из дворца вышли девушки, одна прекрасней другой. Но среди них Шангун сразу увидел Хуанхуа, необыкновенную, невиданную красавицу, и смотрел уже только на нее. Бый заметил это.
— Она тебе нравится? — спросил он.
— Не знаю, что будет дальше, — ответил Шангун, — но сейчас я не могу отвести от нее глаз. Она прекраснее всех на свете. Я не знаю, как выразить мое восхищение.
— Нам пора, — сказал Бый. — Летим назад.
Они опять взлетели на волшебной скамейке и опустились где-то в середине пути у одинокого домика. Гостеприимные хозяева пустили их ночевать. Утром Бый сказал Шангуну:
— Подожди меня здесь. Я скоро вернусь.
Шангун стал ждать. Ждал весь день. Наступила ночь, а Быя все не было. Шангун не дождался старшего брата и заснул. В этот день в императорском дворце происходили странные события. Дядя императора вместе со своими приближенными шел к самому хуанди, чтобы решать государственные дела.
Вдруг он услышал голос, который раздавался откуда-то сверху, из-за облаков:
— Бабый, ты должен отдать свою дочь замуж за человека, которого зовут Шангун. Если не отдашь, ты погибнешь! Соглашайся!
Бабый удивился и испугался. Голос повторил угрозу. Бабый и его свита — все смотрели вверх, но ничего не видели. А Бый, белая обезьяна, летал на своей волшебной скамеечке и кричал. Летал он так быстро, что заметить его никто не мог. Бабый очень рассердился.
— Наверное, кто-нибудь из придворных вздумал надо мной подшутить, — подумал он. — Но где этот дерзкий шутник? Откуда он кричит? Пусть только покажется мне на глаза! Я сразу прикажу дать ему тысячу палок по пяткам!
— Эй, кто там кричит? — сказал он. — Я тебя не вижу. Иди сюда! Я согласен отдать свою дочь Шангуну, раз ты этого хочешь. Но только поскорей иди сюда!
В тот же миг перед ним появился Бый.
— Мой господин, — сказал он, — я доволен, что вы согласны отдать свою дочь за Шангуна. Если вы верны своему слову, то подпишите вот это соглашение.
И Бый протянул ему соглашение, написанное на белом атласе. Бабый очень испугался, когда увидел Быя. Во-первых, Бый возник как из-под земли, а во-вторых, он был весь белый — не только белое лицо и белые волосы, но и белые глаза!
Бабый сразу понял, что перед ним такой человек, с которым спорить не стоит. Он подписал соглашение и, еще более испуганный, ушел во дворец. А Бый вернулся к Шангуну.
— Все в порядке, мой младший брат, — сказал он. — Скоро ты возьмешь в жены прекрасную Хуанхуа, которая тебе так понравилась. Жди здесь. За тобой приедут. А после вашей свадьбы я к тебе приду.
Он сел на свою волшебную скамеечку и исчез. Через месяц к этому домику подъехали чиновники и солдаты. Самый старший чиновник спросил Шангуна:
— Как вас зовут, почтенный?
— Меня зовут Шангун, — ответил Шангун.
— Император приказал привезти вас к нему во дворец, — сказал чиновник.
Через несколько месяцев они приехали в столицу. Мудрец, советник императора, поговорил с Шангуном, чтобы проверить его ум. Бабыю он сказал:
— Этот парень достаточно умный и сообразительный. Он достоин быть мужем вашей прекрасной дочери.
Свадьба продолжалась семь дней. А бедная Шанхуа каждый день ждала своего мужа. Но Шангуна все не было. Она решила, что муж ее, наверное, где-нибудь погиб, и плакала целыми днями. Она даже хотела пойти искать его. Но можно ли найти человека, который затерялся среди людей? Это все равно что искать иголку в стоге сена.
А Шангун жил с новой женой, прекрасной Хуанхуа, и совсем не вспоминал свою Шанхуа.
Прошло четыре месяца. И вот во дворец пришел Бый. Он был не один. На серебряной цепи он вел большую белую обезьяну.
— Кто ты? — спросили его придворные.
— Я старший брат Шангуна, — ответил Бый.
— Что ты хочешь? — спросили придворные.
— Я хочу видеть Шангуна, моего младшего брата, — ответил Бый.
Придворные позвали Шангуна. Он пришел, увидел Быя и бросился его обнимать. Потом спросил:
— Мой старший брат, ты, наверное, пришел по делу? Тебе нужна помощь?
— Да, — ответил Бый, — я пришел за помощью.
— А зачем ты привел с собой эту обезьяну? — спросил Шангун.
— Эта обезьяна — мой настоящий облик, — ответил Бый. — Эта обезьяна тоже я, потому что я — обезьяна. Надо приложить большую императорскую печать к спине этой обезьяны. Вот какая мне нужна от тебя помощь.
— Хорошо, — сказал Шангун, — ты получишь печать. Он пошел к императору и сказал:
— Соизвольте разрешить, о великий хуанди, приложить вашу большую печать к спине белой обезьяны.
Император удивился. Но он уважал Шангуна и поэтому разрешил. И вот главный хранитель принес большую императорскую печать. Шангун намазал ее красной краской и приложил к спине белой обезьяны. Обезьяна сразу поднялась в воздух, раздался страшный гром, а когда все открыли глаза, не было ни Быя, ни обезьяны.
Только в небе было маленькое облачко, похожее на человека.
Когда Бый улетел, Шангун вспомнил свою жену Шанхуа. И рассказал о ней прекрасной Хуанхуа. Она разрешила привезти Шанхуа во дворец. Втроем они зажили так счастливо, как только можно было бы мечтать любому из смертных.
Шангун жил лучше всех, и своим женам он казался лучше всех мужчин на свете. А хитрый Бый с императорской печатью на спине прилетел в обезьянье царство и стал признанным повелителем обезьян.
========
…….
О ТОМ, КАК ПРОСТОДУШНЫЙ МИН ИСКАЛ СЧАСТЬЕ!!
Жил когда-то в старые времена один бедняк. Его звали Мин. Он жил беднее всех бедняков, потому что был на редкость простодушный и нерасторопный, настоящий лоши. Они размахивают мечами над головой осужденного, отвлекают его внимание. Сзади подходит палач и одним ударом отрубает голову.
Куда бы Мин ни пришел наниматься на работу — всюду он опаздывал, всюду его опережали другие. Ел он что придется, жил в старой лачуге, которая досталась ему от родителей. Но было у него дома до того неприветливо и пусто, что он, бывало, ночевал где-нибудь под мостом или в караван-сарае. И вот надоела Мину эта нищая жизнь.
Он решил искать счастье. Слышал он от старых людей, что далеко в горах, в пещерах живут шиньсяни. Эти шиньсяни обладают волшебной силой и властью над судьбами людей. И решил Мин разыскать шиньсяня и попросить, чтобы тот изменил его судьбу, чтобы повернул ее к счастью.
Ведь шиньсянь, если захочет, может изменить судьбу. Мин думал, что долго искать шиньсяня ему не придется. Думал он также, что как только увидит шиньсяня — сразу его узнает. Вот какой он был лоши!
Он взял немного еды, запасные сандалии и пошел в сторону Северных гор. Долго он бродил по пустынным хребтам и лощинам, заглядывал во все пещеры, но нигде не видел никаких следов шиньсяней. Он давно уже сносил свои сандалии, ел коренья и дикие плоды, но все-таки не хотел возвращаться в свое село. Он хотел во что бы то ни стало встретить шиньсяня. Ведь это была его последняя надежда стать счастливым.
Однажды он набрел на старые, заброшенные золотые копи. Спустился в шахту. И вдруг увидел кирку, светильник и кучу человечьих костей. Он испугался. Рядом с костями лежала куча крупных самородков золота. Бедняк испугался еще больше. Так много золота сразу! Что делать? Брать или не брать? Сколько взять? Все или не все? Одному столько не унести.
Бедный Мин совсем растерялся. Он решил вылезти из шахты наверх и спокойно подумать. А когда вылез — увидел двух человек. Они шли вниз по лощине.
— Наверное, это такие же бедняки, как я, — подумал Мин. — Наверное, они тоже пошли искать счастье. Надо их позвать. Мы втроем разделим это золото. Его тут много.
И он побежал за странниками.
— Стойте! — кричал он. — Стойте! Вернитесь!
Люди остановились. Мин поздоровался с ними. Это были люди средних лет в бедной одежде.
— Наверное, вы ищите счастье, — сказал Мин. — Наверное, вы ничего не нашли. А вот я нашел. Пойдемте вместе со мной.
— Что же ты нашел? — спросили они.
— Я нашел очень много золота! Я нашел старинные копи! Вон там, за этой горой. Пойдемте, золота хватит на всех.
— Пойдем, — сказали путники, — посмотрим. Но на той стороне горы ничего не было. Никакой шахты они не нашли. Она пропала. Были видны даже следы ног Мина, но входа в шахту не было. Следы упирались в скалу.
— Видно, тебе это померещилось, — сказали путники. — Пойдем лучше с нами. И ты найдешь свое счастье.
Мин подумал
— Мне все равно, куда идти, а с ними будет веселее.
И пошел с ними. Но веселее ему не стало. Его спутники все время молчали. Молчал и Мин. Так они шли полдня. Вдруг Мин споткнулся и нагнулся, чтобы поправить сандалию. Когда он поднял голову, его спутников уже не было. Они исчезли.
— Наверное, они обманули меня, — подумал Мин. — Наверное, они пошли искать золото. Но все равно они его не найдут. А если найдут — значит, их счастье.
Мин пошел дальше. Вскоре он одолел перевал и попал в долину. Такой красоты он еще нигде не видел. Всюду росла густая сочная трава, кое-где стояли пышные развесистые деревья. Журчали прозрачные ручьи, блестели маленькие озера, щебетали птицы. Воздух был прохладный и чистый. Мин остановился как зачарованный.
И вдруг он увидел своих спутников. Они сидели друг против друга в тени огромного дерева. Казалось, будто они что-то рассматривали на земле. Мин подошел поближе и увидел, что они играют в шахматы. Он стал молча наблюдать за игрой. Один из игроков заметил его.
— Садись ближе, — сказал он, — смотри внимательно. И со временем научишься играть.
— Я умею, — ответил Мин, — но только плохо.
— У нас научишься играть хорошо, — сказал другой.
— Спасибо, — сказал Мин, — я с удовольствием поучусь у вас. Но сейчас я очень хочу есть. Нет ли у вас немного цомян?
— У нас нет ни хлеба, ни цомян. Мы это не едим, — ответили они.
— А что же вы едите? — спросил Мин.
— У нас есть своя, особая еда, — ответили они.
— Тогда дайте мне попробовать вашей еды, я очень хочу есть, — попросил Мин.
Шахматисты заговорили между собой на непонятном языке, а потом один из них вытащил из кармана малюсенький кусочек какой-то еды, похожей на крошку хлеба. Мин подумал
— Дают какую-то крошку. Странные люди. Зачем эта крошка? Что она, что вовсе ничего. Но если не взять — они обидятся.
Бедняк взял крошку и положил в рот. Обычно ее берут с собой в дорогу. Он никак не ожидал, что эта еда окажется такой вкусной. Он с удовольствием ее разжевал, проглотил и хотел попросить еще. Но вдруг почувствовал, что наелся и больше ничего не хочет. Тогда он снова стал наблюдать за игрой.
Шахматисты играли очень искусно, с большой выдумкой. Мин не мог оторваться от доски. Они сыграли уже три партии, а Мин все смотрел. Но вот один игрок надолго задумался.
Мин перевел взгляд на долину. То, что он увидел, было странным и удивительным. Все вокруг менялось на глазах. Вот листья пожелтели, дунул ветер, листья опали, деревья стали голыми, пропали птицы, выпал снег. И вот снег уже растаял, потекли ручьи, деревья покрылись почками, запели птицы, распустились листья, зазеленела трава. Игрок не успел сделать и одного хода, а Мин своими глазами увидел четыре времени года.
— Наверное, мне это померещилось, — подумал бедняк. — Наверное, слишком долго я смотрел на шахматную доску и утомил глаза.
Он снова посмотрел на долину. Пока думал второй игрок, деревья дважды расцвели и облетели. И тут бедняк заметил, что одежда его стала до того ветхой, что кусками падает на землю. Когда шахматисты доиграли, Мин был совсем голый.
— Пойдем дальше, — сказали они.
— Как же я пойду? Моя одежда почему-то сгнила и развалилась. Видите — я совсем голый, — сказал Мин.
Тут один из этих странных людей протянул бедняку штаны и рубаху. Где он их взял, было непонятно. Мин оделся, и они пошли. Через некоторое время бедняк увидел, что он опять один. Его спутники опять куда-то исчезли. Уже темнело. Снизу доносился вой волков. Мин испугался и забрался на скалу.
— Что за странные люди попались мне в пути? — думал он. — То появятся, то исчезнут.
Всю ночь он просидел на скале, слушал ночные шорохи и думал о своих спутниках. Но так и не понял, что эти люди были шиньсянями. Настал новый день. Мин пошел дальше.
— Я хожу по горам в поисках счастья, — думал он. — Однажды я его нашел. Передо мной лежало золото. Но я не сумел его взять. Второй раз такого не будет. Я хотел встретить в горах шиньсяня. Но не встретил. Наверное, никогда мне не повезет. Неужели я должен ни с чем вернуться домой? Неужели опять буду голодать?
Между тем Мин все время чувствовал себя сытым, хотя уже давно ничего не ел. Но он не подумал, почему бы это. А ведь если бы подумал, он бы понял, что не простую он еду пробовал и не простых людей он встретил. Но он ни о чем не догадывался. Такой уж он был лоши. Это его и спасло. Шиньсяни решили, что такого простака нельзя бросать одного в горах. Они вернулись к нему.
— Где вы были? — спросил обрадованный Мин.
— Мы все время были с тобой, — ответили шиньсяни и улыбнулись.
— Почему же я вас не видел? — спросил Мин.
— Мы были невдалеке, за скалами, — ответили шиньсяни. И они опять пошли втроем. — Куда ты идешь, Мин? Что ты хочешь? — спросили шиньсяни.
— Я хочу найти в горах шиньсяня. Я хочу попросить его, чтобы он повернул мою судьбу к счастью, — ответил Мин.
— Мы поможем тебе найти счастье. Пойдем с нами, — сказали шиньсяни.
— Я хочу есть, — сказал Мин.
Шиньсяни опять заговорили на каком-то непонятном языке. Этот язык понимали только они сами.
— Если мы дадим ему нашей еды, он станет шиньсянем, — сказал младший. — Мин честный человек. Он может быть шиньсянем, — сказал старший шиньсянь. — Он до сих пор не понял, кто мы, хоть мы показали ему немало чудес. Вот какой он лоши. Давай дадим ему нашей еды, пусть он станет бессмертным.
Они приготовили эту необыкновенную еду. Она состояла из женьшеня, пантов марала, редких морских водорослей, целебных горных трав и чудодейственных кореньев. Ни один человек не смог бы ее приготовить. Мин с недоверием посмотрел на эту необычайную смесь. Она ему показалась похожей на слюну. Он сунул в чашку указательный палец и помешал. Все равно вид был неприятный.
— Я не буду это есть, — сказал он шиньсяням и вернул чашку. Шиньсяни поделили между собой чудесный напиток, выпили его и сказали Мину:
— Для тебя мы приготовили другую еду. Хочешь баньтан?
— Хочу, — ответил бедняк.
Неизвестно откуда у них вдруг появился котел и все, что нужно для баньтана. Очень скоро все было готово, и шиньсяни сказали:
— Ешь, пожалуйста.
Сами они есть не стали, потому что им нельзя есть еду простых смертных. А Мин поел с удовольствием.
Потом они пошли в сторону города. Вскоре спутники Мина опять исчезли. Недалеко от города Мин сел возле арыка и стал думать, что же делать дальше. Вдруг он увидел, что его указательный палец стал прозрачный, как хрусталь. И тогда он вспомнил, что этим пальцем он помешал еду, которую вначале приготовили его странные спутники.
— Эта еда была волшебной, — подумал он. И наконец понял, что спутники его были шиньсянями.
— Ах, какой я дурак! — подумал Мин.
— Несколько дней шел вместе с шиньсянями и не догадался, что они шиньсяни! И ничего у них не попросил! Он чуть не заплакал от досады. Но делать было нечего, и он пошел в город. Вскоре ему повстречались несколько молодых людей.
— Здравствуйте, дядя, — вежливо сказали они.
— Откуда они меня знают? — подумал бедняк. — Я их не знаю. — Кто вы? Чьи вы? — Спросил он.
Оказалось, что это дети его соседей. Когда он ушел в горы на поиски счастья, они были совсем маленькими. А теперь им по двадцать лет.
— Ничего не понимаю, — думал Мин. — Я не больше пятнадцати дней провел в горах, а здесь прошло пятнадцать лет!
Мин шел по городу и удивлялся: — часто попадались большие незнакомые дома, висели вывески незнакомых купцов. Так бывает, когда человек возвращается в свой город через много лет. Мин пришел к своей лачуге. Она совсем покосилась, вот-вот развалится. Даже войти страшно.
И Мин пошел ночевать в каравансарай. Там он поселился в долг и начал искать работу. Вскоре он узнал, что хозяин караван-сарая болен. На спине у него была большая гнойная язва, и ни один дайфу не мог его вылечить. Хозяин увидел бедняка и спросил:
— Где ты, Мин, пропадал целых пятнадцать лет? Ты совсем не изменился за эти годы!
Мин рассказал хозяину, как ходил по горам с шиньсянями, да только не знал, что это шиньсяни.
— Посмотри, пожалуйста, мою рану, дорогой Мин, — сказал хозяин. — Раз ты видел шиньсяней, ты сможешь мне что-нибудь посоветовать.
Он снял рубаху и показал свою страшную язву. Мин потрогал ее пальцем. — Больно? — Спросил он.
— Нет, дорогой Мин, не больно, наоборот, прикосновение твоего пальца даже приятно! — ответил хозяин.
Мин надавливал сильнее, но хозяин все равно не чувствовал боли.
— И все-таки я ничего не могу посоветовать, — сказал Мин.
Но на другой день боль у хозяина почти прошла, а язва начала заметно уменьшаться.
— Пожалуйста, Мин, еще потрогай мою спину. Мне сразу будет легче, — просил хозяин.
Через несколько дней его спина была чистая, будто ничего и не было. Мин посмотрел на свой указательный палец. Он по-прежнему был прозрачный, как хрусталь. И тут Мин понял, что его необыкновенный палец обладает целебными свойствами. Им можно лечить разные болезни. Он сказал хозяину:
— В моем указательном пальце — чудесная сила. Я могу лечить больных. Я вас вылечил, хозяин.
— Я знаю, дорогой Мин, что я обязан тебе исцелением, — сказал хозяин. — Возьми за это десять ямбо.
Мин взял серебро, купил себе хороший дом и стал в нем жить. Слава о нем как о знаменитом дайфу быстро разлетелась по свету. Все больные шли к Мину, и всех он лечил прикосновением своего чудесного пальца. Он быстро разбогател. По вечерам он играл в шахматы.
И никто не мог его победить. Не зря ведь Мин учился этой мудрой игре у шиньсяней. Так Мин оправдал свое имя. Блеск его славы был необычайным. Ни один шахматист, ни один дайфу не мог состязаться с Мином!
======
…….
ОБЕЗЬЯНА И ЧЕРЕПАХА!!
Жила когда-то большая черепаха. Ей было триста лет. Спина у нее была широкая, гладкая и блестящая. Все триста лет черепаха плавала в океане. Она избороздила его вдоль и поперек, знала всё, что есть в нем от дна до поверхности. Но всё это черепахе надоело, и она захотела погулять в лесу. Вылезла черепаха на берег и поползла туда, где деревья. Вскоре она встретила обезьяну.
— Здравствуй, дорогая гостья, — сказала обезьяна.
— Здравствуй, — ответила черепаха.
— Зачем ты сюда пришла? — спросила обезьяна.
— Я захотела погулять по твоему лесу, — ответила черепаха.
— Тогда пойдем, я покажу тебе мой лес! — обрадовалась обезьяна.
Они долго шли. Черепаха устала.
— Я хочу отдохнуть, — сказала она.
— Отдыхай, — сказала обезьяна. — А когда наберешься сил — приходи ко мне в гости. Я живу вон на том большом дереве.
И она убежала. Долго ждала обезьяна свою новую знакомую. Но черепахи не было. Тогда обезьяна пошла ей навстречу. Черепаха говорит:
— Я не пришла к тебе, потому что я не умею лазать по деревьям. Научи меня.
— Как же тебя научить? Ведь у тебя лапы совсем не такие!
— А ты что-нибудь придумай, — сказала черепаха.
— Я согласна что-нибудь придумать, но что придумать?
Обезьяна думала, думала и, наконец, сказала:
— Хватайся зубами за мой хвост, и я подниму тебя на дерево!
Черепаха схватила обезьяну за хвост, и обезьяна полезла на дерево. Когда она добралась до своего гнезда, навстречу вышел муж обезьяны.
— Здравствуйте, дорогая гостья, пожалуйста, заходите, — сказал он.
Черепаха открыла рот, чтобы сказать — здравствуйте, и полетела вниз.
— Ох! — застонала она. — Как я ушиблась!
Обезьяна говорит мужу:
— Зачем ты вышел нас встречать? Видишь, из-за тебя гостья упала!
Они спрыгнули с дерева и подбежали к черепахе.
— Где у тебя болит? Что у тебя болит?
— У меня болит шея, — ответила черепаха.
Обезьяны помассировали ей шею и спросили:
— Теперь болит?
— Нет, теперь не болит, — ответила черепаха.
Но шея все-таки болела. Обезьяна опять предложила черепахе схватиться за хвост. И опять потащила ее на дерево. У самого гнезда их встретил муж обезьяны и спросил:
— Дорогая гостья, у вас шея не болит?
Черепаха хотела сказать
— Нет, не беспокойтесь, не болит, — открыла рот и полетела вниз.
— Ох, как больно, как больно! — закричала.
На этот раз она ушибла задние ноги. Обезьяна спрыгнула с дерева, спросила гостью, где болит, и помассировала ей ноги. Черепаха долго отдыхала.
— Ну теперь пойдем ко мне, — сказала обезьяна. — Ты ведь все еще не была у меня дома.
Когда они добрались до гнезда, навстречу выскочил муж обезьяны. Он сказал:
— Дорогая гостья, во всем виноват я. Прошу вас, извините меня.
Черепаха хотела сказать
— Ну что вы, не беспокойтесь, — открыла рот и полетела вниз.
Больше она не хотела лезть на дерево. Напрасно ее обезьяна уговаривала. Черепаха отдохнула и отправилась домой, в океан. На прощание сказала:
— Сестра обезьяна, обязательно приходи ко мне в гости, я тебя жду.
Через несколько дней обезьяна пошла к океану. Черепаха увидела ее издали и вышла встречать.
— Как ты себя чувствуешь, сестра обезьяна? — спросила она.
— Очень хорошо.
— Тогда я могу взять тебя на прогулку в океан, — сказала черепаха.
— Я за этим к тебе и пришла, — сказала обезьяна.
Она села на спину черепахи, и они поплыли. Плыли долго и добрались до самого глубокого места, до середины океана! Обезьяне показалось, что на свете нет суши, а есть только вода и вода. Но потом она вспомнила свой зеленый лес, своего мужа и черепаху, как она падала с дерева. Обезьяне стало очень смешно. Она начала хохотать и прыгать на спине черепахи.
— Дорогая гостья! — закричала черепаха. — Не смейся и не прыгай, здесь не лес, а вода! Упадешь — утонешь!
Обезьяна испугалась, притихла. И опять вспомнила, как черепаха падала с дерева. И опять захохотала, и запрыгала.
— Дорогая гостья, будь осторожна! — закричала черепаха.
Но обезьяна не удержалась, соскользнула с гладкой спины черепахи и бултыхнулась в воду. Плавать она не умела и пошла ко дну. Старая черепаха никому не рассказывала, как она падала с дерева в лесу и как обезьяна утонула на самой середине океана.
==============
…….
ОТВЕТЫ ДВУХ БРАТЬЕВ ЗНАМЕНИТОМУ УЧИТЕЛЮ!!
В большом городе жил когда-то знаменитый учитель Мацун. У него было две дочери, которых он очень любил. Когда умерла жена Мацуна, он не стал жениться второй раз.
— Может статься, что мачеха невзлюбит двух своих падчериц, — думал он. — Лучше я сам воспитаю моих милых дочерей, от меня они не услышат грубого слова.
Старшую дочь знаменитого учителя звали Цзиньхуа, а младшую — Иньхуа. Старшая была похожа на солнце, а младшая — на луну. Мацун сам вырастил дочерей, воспитал их и обучил многим наукам. Сестры жили дружно, ловко справлялись с домашними делами и помогали отцу, знаменитому ученому и учителю, находить в книгах страницы, нужные ему для работы.
Все жители города были наслышаны о прекрасных дочерях Мацуна. Сыновья всех богачей города посылали к учителю сватов. Но все получали отказ. Мацун находил женихов недостойными. А дочери часто говорили отцу:
— Мы не хотим быть женами глупцов и бездельников.
В этом же городе жили два брата. Старшего звали Суньчен, а младшего — Суньнэн. Старший был ученый. Он занимался наукой. Младший не учился так много, как старший, он не прочитал столько книг, сколько Суньчен, но зато он много познал из практики, из самой жизни. И вот оба они, узнав о прекрасных сестрах, послали к учителю сватов. Мацун поговорил со сватами и решил, что эти братья могут быть его зятьями.
Он сказал:
— Я согласен, пусть приходят, но сначала я их испытаю. Каждый должен будет ответить на три вопроса, я хочу, чтобы они показали свою ученость. А после свадьбы они должны жить в моем доме как мои родные сыновья. Мы будем вместе заниматься наукой.
Братьям понравились условия Мацуна. В назначенный день они купили новые одежды себе и невестам и пришли к учителю. Сначала Мацун повел в сад для беседы старшего брата, Суньчена. В пруду плавали гуси, и учитель сказал:
— Ответьте мне, почему гусь выходит сухим из воды? Почему у гуся такой громкий голос?
— Перья гуся покрыты жиром, поэтому они отталкивают воду. У гуся длинная шея и большая гортань, поэтому у него громкий голос — так ответил ученый Суньчен.
Мацуну понравился ответ.
— Хорошо, — сказал он. — Теперь посмотрите на это яблоко. Одна половина его красная, а другая — зеленая. Почему?
Суньчен посмотрел на яблоню, на которой было много красивых яблок, и сказал:
— Одна половина яблока находится на солнечной стороне, поэтому она красная. Другая половина — на теневой, поэтому она зеленая.
Мацуну понравился и этот ответ.
— Хорошо, — сказал он. — Теперь пойдемте к дочери.
И он привел Суньчена в комнату, в которой сидела Цзиньхуа.
— Ответьте на последний вопрос: — почему моя дочь белокожая, а вы — темнокожий?
Суньчен посмотрел на красавицу и сказал:
— Кожа у вашей дочери белая, потому что она все время сидит дома. У меня кожа темная, потому что я много бываю на солнце, изучаю природу.
Мацуну понравился и третий ответ. Он сказал:
— Вы выдержали испытания. Можете готовиться к свадьбе.
Настала очередь младшего брата, Суньнэна. Учитель повел его в сад и спросил:
— Почему у гуся громкий голос?
— Голос зависит от породы птицы. Такой голос дала ему природа, — ответил Суньнэн.
— Ваш ученый брат сказал, что у гуся громкий голос потому, что у него длинная шея, — заметил учитель.
— О нет, — возразил Суньнэн, — это частный случай, и из него нельзя вывести общего закона. У лягушки, например, совсем короткая шея, а голос у нее очень громкий.
Мацун подумал и предложил идти дальше.
— Почему у яблока одна половина красная, а другая — зеленая? — спросил он.
Суньнэн сорвал яблоко, разломил его пополам, показал на семена и сказал:
— Все зависит от семян, от сорта яблока. Таким сделала его природа. — Но ваш ученый брат сказал: — половина яблока стала красной потому, что с этой стороны светило солнце, — заметил учитель.
— О нет, — возразил Суньнэн, — это частный случай, и из него нельзя вывести общего закона. Бывают яблоки со всех сторон желтые, хотя с одной стороны они освещены солнцем. Свекла все время находится в земле, совсем не видит солнца, и все-таки она красная.
Мацун подумал и сказал:
— Очень хорошо. Теперь пойдемте к дочери.
Они пришли в комнату, в которой сидела Иньхуа.
— Ответьте на последний вопрос: — почему моя дочь белокожая, а вы — темнокожий?
Суньнэн посмотрел на красавицу и сказал:
— Нежная белая кожа у нее от природы.
— Но ваш ученый брат объяснил это тем, что дочери мои все время находятся в тени, — заметил учитель.
— О нет, — возразил Суньнэн, — это частный случай, и из него нельзя вывести общего закона. Черный жук, например, все время живет в тени, но он никогда не будет белым, потому что такова его порода.
— Очень хорошо, очень хорошо, — сказал учитель. — Вы выдержали испытания, можете готовиться к свадьбе. А через три дня была большая свадьба, на которой было много гостей, много ученых людей со всего города. После свадьбы братья остались жить в доме знаменитого учителя. Все вместе они написали большую книгу о природе.
=============
…….
ОТКУДА ВЗЯЛИСЬ ЗОЛОТЫЕ ЧЕРЕПАШКИ!!
В плодородной долине, по которой протекала река, жил когда-то богатый юаньвэй. Земли и скота у него было не так много, а богатство его было в мельницах. По всей реке стояли его мельницы. А всего их было семьдесят две. Со всей долины везли к нему крестьяне зерно. Все платили ему за помол. Было у этого юаньвэя два золотых ду. Один ду был побольше, другой — поменьше.
Когда жадный юаньвэй брал у крестьян зерно в помол, он мерял его большим ду, а когда отдавал муку — мерял ее меньшим ду. И никто ни о чем не догадывался, потому что снаружи золотые ду были одинаковыми. Вот каким хитрым был юаньвэй.
Однажды молодой крестьянин шел домой. Весь день он проработал на поле юаньвэя и за весь день не съел ни кусочка хлеба. По дороге его захватил сильный дождь. Укрыться было негде, и бедняга промок до нитки. Стояла осень, вечер был холодный. Когда крестьянин подошел к дому своего господина, он совсем замерзал и еле держался на ногах от голода и усталости. А до дому было еще далеко.
И он решился попросить у хозяина чего-нибудь поесть. На его стук вышел работник. Ему сразу стало жалко измученного, промокшего крестьянина. Но не успели они поздороваться, как выскочил сам юаньвэй.
Крестьянин низко поклонился ему, сказал, что с утра он ничего не ел, продрог, и попросил кусок хлеба.
— Таких нищих, как ты, много, — сказал хозяин. — Если каждому дашь по куску, сам без хлеба останешься! Иди своей дорогой и молись.
Услышав эти слова, крестьянин со слезами пошел дальше. Но работник его догнал, сунул ему в руки большую лепешку — гуокуй. Крестьянин поблагодарил его, сказал, что не забудет его доброту.
— Какой жадный хозяин, какой добрый, сердечный у него работник:
— Так думал крестьянин и старался идти побыстрее, ведь он нес хлеб!
Вдруг его нагнал старик.
— Добрый человек, — сказал старик, — ты, я вижу, несешь хлеб, поделись, пожалуйста, со мной, я с утра ничего не ел.
Крестьянин посмотрел на старика и оказал:
— Если ты действительно голоден, я, конечно, дам тебе хлеба.
И он отломил старику половину гуокуя. Вместе они пошли дальше. Крестьянин рассказал старику, как он, голодный и продрогший, попросил хлеба у хозяина и как тот его прогнал. Старик сказал:
— Жадность приводит человека к гибели.
Вскоре они расстались. Когда крестьянин пришел домой, он увидел, что семья его пьет чай с хлебом.
— Где вы взяли хлеб? — спросил он.
— Его принес нам один старик, он только что вышел, — ответила мать.
Крестьянин выбежал из дому. Но на улице было пусто. А старик этот был не простой старик. Он был волшебник. И он пошел испытать жадность богача.
— Добрый хозяин, — сказал он юаньвэю, — я нищий старик, я три дня не ел, дай мне, пожалуйста, кусок хлеба.
— Таких нищих, как ты, много, — ответил юаньвэй. — Если каждому дашь по куску, сам без хлеба останешься! — Если подашь голодному кусок хлеба, бедным не станешь, — сказал волшебник.
— Ну-ну, не учи меня и не клянчи! Давай проваливай отсюда, жалкий бродяга! — закричал богач и приказал слугам гнать старика.
Рассерженный, волшебник ушел. Он посмотрел на горы, произнес тайные волшебные слова и сказал:
— Горы, горы, разбейте вашими тяжелыми камнями все богатство жадного юаньвэя!
Загудела земля, загремели взрывы, как при извержении огнедышащих гор, а потом покатились с высоких хребтов огромные камни. Они разбивали мельницы юаньвэя, и через несколько мгновений от них ничего не осталось. Золотые ду юаньвэя были раздроблены, а сам он лопнул от злости. Крестьяне обрадовались, что хозяин погиб.
Они пошли искать кусочки золота, осколки золотых ду. Но золота не было. Осколки превратились в необычайно красивых золотистых черепашек. От них шел тонкий приятный аромат. Крестьяне собирали этих черепашек и продавали в городе.
Люди их охотно покупали и клали в сундуки с одеждой. Одежда пропитывалась тонким ароматом, ее не трогала моль. Черепашки дорого стоили, и крестьяне стали жить лучше, чем при юаньвэе.
=============
……
О ТОМ, КАК СУХАЯ ПАЛКА ПРЕВРАТИЛАСЬ В ЦВЕТУЩЕЕ ДЕРЕВО!!
В стародавние времена в одном большом городе жил ремесленник Дусин. Был у него единственный сын, которого звали Дуфин. Отец хотел, чтобы сын его был образованным человеком, чтобы он стал ученым. Но обучение в хорошей школе было очень дорогим. У Дусина не хватало денег. И он брал деньги у ростовщиков под большие проценты.
Через несколько лет он совсем разорился, все продал, но всех долгов отдать так и не смог. Вскоре он заболел и умер. Молодой Дуфин остался один.
— В тяжелой болезни и в смерти отца виноваты ростовщики, — думал он. — Я им отомщу!
Дуфин был очень сильным, ловким и храбрым. И он стал по ночам убивать ростовщиков.
— Это не преступление, — говорил он себе. — Ростовщики убивают людей своими процентами. Они убийцы и должны нести наказание.
Ростовщики и все богачи города очень боялись Дуфина и писали жалобы губернатору. Но полиция не могла поймать ловкого парня, потому что все ремесленники, все бедняки города прятали его и любили как родного сына.
Конечно, если бы власти поймали Дуфина, не избежать бы ему страшной казни, потому что убил он девяносто девять ростовщиков. Но вот Дуфин состарился. Ахун сказал ему, что Аллах не простит такого преступника, что на том свете его ждут великие мучения.
И стало страшно Дуфину. Захотел он узнать, есть ли Аллах, и пошел искать шиньсяня. Шиньсяни живут в далеких глухих горах, и очень редко кому удается их увидеть. На этот раз святой старец сам вышел навстречу бедняку. Дуфин рассказал ему о своей преступной жизни, о том, что он убил девяносто девять богачей ростовщиков. А богачи эти, конечно, были правоверными и молились Аллаху.
— Но если есть Аллах, то почему он не карает жадных ростовщиков? И есть ли Аллах? — так спросил Дуфин.
Шиньсянь усмехнулся, а потом поднял сухую палку, протянул ее Дуфину и сказал:
— Ты хочешь узнать, есть ли Аллах? На, возьми эту палку, посади ее у перекрестка двух дорог и каждый день поливай. Когда эта палка даст ростки, а потом превратится в цветущее дерево, и когда это дерево даст плоды — вот тогда можешь считать, что Аллаха нет, а ты безгрешен.
Удивился Дуфин, но не сказал ни слова. Взял палку и попрощался с шиньсянем. На другой день у перекрестка двух дорог он посадил сухую палку и начал усердно ее поливать. Источник был далеко. Дуфину приходилось несколько раз в день приносить воду, потому что трудно напитать песок, да еще солнце палило и быстро его подсушивало. Прохожие смеялись над Дуфином, они говорили:
— Смотрите, какой-то безумный воткнул в песок палку и поливает ее! Наверное, он думает, что она примется и расцветет! Ха-ха-ха!
Прошло два месяца. Дуфин каждый день внимательно осматривал палку. Но напрасно. Никаких намеков на ростки не было. Опечалился старик. И решил он пойти к самому уважаемому, самому благочестивому ахуну во всей округе. Этот ахун говорил о себе
— Я самый правдивый, самый правоверный среди всех ахунов.
Дуфин хотел спросить у него, есть ли Аллах, а если есть, то не сможет ли он простить такого преступника. Ахун сидел в саду, пил чай. Дуфин почтительно поклонился. Ахун нахмурился. Он не любил, когда ему мешали во время еды. Но вот он сказал:
— Шиньсянь — мифический бессмертный человек, живущий в глухих горах. Шиньсяням подвластны судьбы людей. — Разрешаю тебе говорить.
Старик рассказал о своей преступной жизни, о том, что он убил девяносто девять богачей ростовщиков. А потом спросил, сможет ли Аллах его простить.
— Один большой слиток серебра, и я замолю перед Аллахом твои грехи, — сказал ахун.
— Помилуй! — вскричал Дуфин. — Да ведь если я продам все, что у меня есть, я не наберу и четвертой части того, что ты просишь! Уступи, благочестивый!
— Нет, уступить не могу, — сказал ахун. — Очень долго надо молиться, ведь очень велики твои грехи!
— Но, чтобы дать тебе большой слиток серебра, мне придется убить и ограбить какого-нибудь торговца! Это будет сотое убийство! Давай лучше я все лето отработаю у тебя в огороде.
— Аллах милостив, — сказал ахун. — Если у грешника будет такой заступник, как я, то Аллах все может простить. Ты ведь знаешь, мои молитвы сразу доходят до его ушей.
Дуфин подумал
— Он хочет получить серебро, даже если оно будет добыто ножом. Он хочет, чтобы я совершил сотое убийство. Но я больше убивать не хочу.
— Нет, — сказал Дуфин, — я не согласен. Я хочу отработать. Или уступи.
Но ахун не уступал, и они начали торговаться и кричать. Наконец, рассерженный ахун сказал:
— Клянусь Аллахом, кара постигнет тебя еще на земле, в этом мире. Я помогу тебе перейти в тот мир раньше, чем ты этого хочешь! Скажу два слова начальнику полиции — и Твоя голова будет болтаться в клетке на городских воротах!
Только успел жирный ахун сказать эти слова, как Дуфин выхватил из-за пазухи острый нож и вонзил его ахуну прямо в сердце. А потом тихо вышел из сада и пошел куда глаза глядят.
— Что я наделал! — думал он. — Убил главного ахуна, того ахуна, чьи молитвы сразу доходят до ушей Аллаха! Уж этого Аллах мне никогда не простит!
С такими горькими мыслями брел он по дороге и не заметил, как пришел к перекрестку, где посадил сухую палку. И вдруг он замер, пораженный и изумленный: — вместо палки стояла пышная зеленая яблоня, ветки ее гнулись под тяжестью прекрасных ароматных плодов. Старик сорвал яблоко и съел. И тут же стал молодым. Он еще больше удивился. Ему очень захотелось увидеть шиньсяня, поговорить с ним. Дуфин оглянулся. Перед ним стоял шиньсянь. Он сказал:
— Сухая палка превратилась в прекрасную зеленую яблоню с крупными ароматными яблоками. Это значит, ты совершил какое-то очень доброе дело, какой-то подвиг.
Шиньсянь исчез. Яблоня в тот же миг стала сухой палкой. А на дороге появились девяносто девять ростовщиков и ахун. Они стояли на коленях и кланялись Дуфину.
===========
…….
ПОМЕЩИК И ЗМЕЯ!!
Жил когда-то очень жадный помещик. За жадность его прозвали Хэнщин. У него было две красивых жены. Но ни у одной из них не было детей. У Хэнщина было много земли, еще больше — скота, а еще больше — птицы. Но он никогда ни для себя, ни для гостей не резал своих кур. Он их берег. Ел он только дичь, которую сам стрелял в лесу. Всю дичь в лесу и на лугах он считал своей, и если крестьянин убивал утку, помещик ее отбирал. Никто поэтому на охоту не ходил, и дичи развелось великое множество. И тогда приползли в этот лес удавы. Однажды повар сказал помещику:
— На кухне нет мяса. Не из чего готовить обед. Хэнщин схватил лук и стрелы и быстро пошел в лес. Сорока увидела его и закричала:
— Хэнщин — жадное сердце. — К нам идет враг! К нам идет враг!
Это услышала горластая ворона. Она поднялась над лесом и закаркала:
— Пр-рячьтесь, пр-рячтесь, пр-риближается вр-раг!
Все услышали голос вороны и притихли, притаились. В лесу воцарилась глубокая тишина. Хэнщин целый день ходил по знакомому лесу, но не увидел за весь день не только ни одного зверя, но даже маленькой птички. Солнце клонилось к западу.
Хэнщин хотел есть, но с собой у него ничего не было. Он рассердился на лес и решил его поджечь. Сначала он раскурил трубку, а потом поджег сухую траву. Огонь быстро побежал по деревьям. Птицы взлетели и закричали, а звери побежали туда, где не было огня. Бедные звери выбегали из леса, а злой Хэнщин стоял на опушке и стрелял в них до самой темноты.
И вот огонь достиг ямы, в которой жила огромная змея. Она обошла огонь и приползла к помещику. Он сидел на опушке и любовался лесным пожаром. Быстрей стрелы кинулась на него змея и сразу обвилась вокруг его шеи. Хэнщин испугался, он даже не мог встать, ноги не слушались. Но вот он собрался с силами и схватил змею за шею. Змея знала, что помещик — сильный человек и хороший охотник, что он может ее задушить, поэтому она сильно сдавила его шею.
Хэнщин не выдержал и отпустил змею. Она подняла голову и прямо перед глазами помещика несколько раз высунула свой страшный раздвоенный язык. Помещик еще больше испугался и побежал к своему селу.
— Спасите, спасите! — кричал он. — Меня душит змея! И вдруг змея заговорила человечьим голосом:
— Я не буду тебя душить. Но скажи, зачем ты поджег лес?
— Я не поджигал его, он случайно загорелся от моей трубки, — ответил помещик.
— Я не мог поджечь лес, я хороший человек, я никого никогда не обижал, никогда не убил ни одного муравья! Змея сказала:
— Я тебе не верю. Я спрошу у птиц, у животных и у людей, какой ты человек.
— А если они скажут, что я хороший, ты отпустишь меня? — Спросил помещик.
— Да, тогда отпущу. Но если скажут, что ты плохой человек — я тебя задушу! — так сказала змея и еще сильнее сдавила его шею.
— О, отпусти меня, — застонал помещик, — я дам тебе много жирных кур. У меня их видимо-невидимо!
Он знал, что и птицы, и животные, и люди — все скажут, что он плохой человек. И поэтому старался задобрить змею. Но она больше не хотела с ним разговаривать. Но вот она сказала:
— Остановись. Видишь, сидят голуби? Сейчас я спрошу у них, что ты за человек. Эй, голуби, мирные птицы, скажите, это хороший человек или плохой? Голуби сказали:
— Это наш помещик. Он очень жадный. Он не дает нам ни одного зерна. Он убивает нас и ест. Конечно, он плохой человек!
— Вы правильно сказали, — согласилась змея.
— Такого человека надо задушить.
Скоро им встретился вол.
— Эй, работящий вол, скажи, это хороший человек или плохой? Вол сказал:
— Это помещик, мой хозяин. Он очень жадный. Он заставляет меня много работать, а есть дает мало. Зимой, кроме сухой прошлогодней соломы, я ничего не ем. Конечно, он плохой человек.
— Ты правильно сказал, — согласилась змея. — Такого человека надо задушить.
И она еще сильнее сдавила шею Хэнщина. Скоро им встретился работник. Он работал в доме помещика, ему жилось легче, чем крестьянам, которые работали на полях. И поэтому Хэнщин надеялся, что работник скажет о нем хорошие слова. Когда работник увидел хозяина с огромной змеей на шее, он засмеялся. Помещик закричал:
— Пожалуйста, скажи змее, что я хороший человек, я дам тебе много денег, много скота! Я даже отдам тебе мою молодую жену!
Но работник сказал:
— Так же как на черное не скажешь — белое, так и про плохого человека не скажешь, что он хороший.
— Я поняла тебя, человек, — сказала змея. — Я думала, что ты будешь защищать человека, но ты не захотел врать, потому что ты справедлив. У помещика нет наследника. Ты будешь его наследником. Женись на его младшей жене. Владей его хозяйством — так сказала змея, напряглась и задушила помещика.
И тут раздался гром, и змея исчезла.
==========
…….
МЛАДШАЯ СЕСТРА!!
Жил когда-то давно скупой старик. Его звали Сусугуй. Было у него три дочери. Старшая и средняя были такие же, как все другие девушки. А младшая была косноязычная. Разговор ее походил на детский лепет. И поэтому ее прозвали Тушер, что значит — тупоязычная.
Старшие сестры ее обижали, всю хорошую одежду забирали себе. Кудрявая Тушер всегда ходила в обносках, и никто не замечал, что она была красивой девушкой. Сусугуй любил дочерей, но был он очень скуп и никогда не покупал им сладостей. А дочери очень любили сладкое.
И вот однажды они попросили меду. Старик подумал
— Жалко тратить деньги на мед. Украду-ка я немного меду у соседа Шалагура.
Их соседом был работящий и добрый вдовец Шалагур. В саду у него была большая пасека. Охраняла ее собака Хабагувар. И вот вечером, когда Шалагур куда-то ушел, старик Сусугуй перелез через дувал и забрался к нему в сад. Чтобы открыть улей, он взял с собой маленький золотой топорик, который всегда хранил под подушкой. Топорик этот был очень дорогой, он стоил много дороже, чем вся пасека Шалагура.
И вот Сусугуй подошел к улью и начал топориком поднимать крышку. Собака Хабагувар услышала шум, прибежала и начала лаять на старика. Сусугуй испугался и замахнулся на собаку топориком. А он был тяжелый и выскользнул из рук старика.
Собака бросилась за топориком. А Сусугуй испугался шума, подобрал полы халата и побежал к дувалу. Он быстро перебрался к себе и пошел спать. На другой день за завтраком он ничего не ел. Дочери сразу заметили, что он чем-то огорчен.
— Что с тобой, отец, чем ты расстроен? — спросила старшая дочь.
Старик не ответил.
— Что с тобой, отец, что случилось? — спросила средняя.
Старик опять промолчал.
— Что с тобой, отец, ответь, мы тебе поможем, — сказала младшая дочь.
— Случилось несчастье, — ответил старик. — Я стоял у дувала и случайно уронил наш золотой топорик в сад Шалагура. А его собака Хабагувар схватила топорик и унесла его на пасеку.
— Это не беда, — сказала старшая дочь, — топорик можно забрать. Шалагур ушел на базар. Я сейчас пойду к нему в сад и заберу топорик.
Она перелезла через дувал, но только ступила на пасеку, как прибежала собака Хабагувар и начала на нее громко лаять. Пришлось ей вернуться ни с чем. Пошла средняя дочь. И она пришла с пустыми руками.
Пошла младшая дочь, Тушер, но и ей не удалось взять топорик. Вскоре сосед Шалагур вернулся домой, зашел на пасеку, увидел там золотой топорик, поднял его и отнес домой.
Сусугуй узнал об этом и совсем загоревал. Сам он к Шалагуру идти не хотел и решил послать дочерей. Дочери пошли втроем.
— Эй, Шалагур! — закричала старшая дочь. — Наш золотой топорик упал в твой сад, а собака Хабагувар не дает его взять! Принеси нам топорик!
Шалагур молчит.
— Эй, Шалагур! — закричала средняя дочь. — Наш золотой топорик упал в твой сад, а собака Хабагувар лает на нас! Отдай нам топорик!
Шалагур опять молчит.
— Эй, Шалагур! — закричала младшая дочь, Тушер. — Наш золотой топорик упал в твой сад, а собака Хабагувар его унесла. Отдай наш топорик!
Слова Тушер прозвучали очень смешно, как будто это говорила совсем маленькая девочка. Шалагур засмеялся и вышел из дому. Он осмотрел всех трех сестер с головы до ног и сказал:
— Передайте отцу, я отдам ему золотой топорик только тогда, когда кто-нибудь из вас выйдет за меня замуж.
Сестры вернулись домой и передали отцу слова Шалагура. Старик Сусугуй задумался. Жалко было ему золотой топорик. И жалко было выдать дочь за вдовца. Что дороже: — золотой топорик или дочь? Старик Сусугуй никак не мог решить. Целый день бродил он по двору и по саду, брался за всякую работу, но всё у него валилось из рук. Мысли о топорике не давали покоя. Наконец старик позвал дочерей и сказал:
— Топорик надо вернуть. Кто из вас пойдет за Шалагура?
— Лучше я пойду за продавца чеснока, чем за Шалагура, — сказала старшая дочь.
— Лучше я пойду за нищего, чем за вдовца, — сказала средняя дочь. Старик опустил голову.
— Отец очень огорчен, — подумала младшая дочь, Тушер. И она сказала:
— Я согласна, я пойду замуж за Шалагура.
На другой день старик Сусугуй позвал сваху и сказал ей:
— Передай Шалагуру, пусть присылает сватов.
Скоро пришли сваты. Они принесли золотой топорик, одежду и деньги. Старик Сусугуй с радостью схватил свой топорик и дал сватам согласие. Пришло время свадьбы. Невесту одели и украсили. Когда все было готово, в комнату к ней вошли родственники, сваты и гости. Невеста стояла под красным покрывалом. Снять покрывало должен был кто-нибудь из родственников. Сваха, которая одевала Тушер, сказала старшей сестре:
— Открой невесту.
— Очень надо, — сказала старшая сестра. — Кудрявая овца выходит замуж, а я должна ее открывать? Пусть кто хочет, тот и открывает!
Тогда сваха сказала средней сестре:
— Открой невесту.
— Очень надо, — сказала средняя сестра. — Тупой язык выходит замуж, а я должна ее открывать? Пусть кто хочет, тот и открывает!
Больше родственников не было. Отец, по обычаю, не имел права открывать невесту. Пришлось поднять покрывало свахе. Когда она его подняла, никто не узнал Тушер. Перед гостями стояла девушка несказанной красоты: — длинные кудрявые волосы, большие черные глаза, прямой нос, а губы — ну совсем как красная вишенка.
И вот Шалагур стал жить с молодой женой. Был он добрым и внимательным, а Тушер была трудолюбива и послушна. И жили они в любви и согласии. Сестры стали приходить к ним в гости. Они видели, как хорошо живут молодые, и завидовали им. Особенно завидовала старшая сестра.
— Замарашка Тушер вышла замуж, хорошо живет, горя не знает. А я, самая старшая, все никак замуж выйти не могу! А ведь я сама могла бы выйти за Шалагура. Тушер, Тушер у меня его перехватила— так думала старшая сестра.
И решила она погубить Тушер, а потом выйти замуж за Шалагура. С этими черными мыслями она пошла к старухе-колдунье, чтобы научиться у нее колдовству. А когда выучилась, начала действовать. Однажды она позвала Тушер прогуляться к реке. Младшая сестра с радостью согласилась. Когда они уходили, Шалагур сказал:
— Долго не гуляйте, возвращайтесь, пока светло. А я вернусь домой поздно ночью.
Когда сестры подошли к воде, старшая сказала:
— Давай посмотрим в воду, какие мы красивые!
Когда Тушер наклонилась над водой, старшая сестра толкнула ее и произнесла волшебное заклинание. И Тушер, как только окунулась в воду, сразу превратилась в маленькую красивую птичку. Птичка жалобно запищала и улетела в лес.
Старшая сестра, очень довольная, пошла в дом Шалагура. Его еще не было. Злая сестра переоделась в платье Тушер, завила волосы, побелила лицо и стала ждать Шалагура. Он пришел поздно. В комнате было темно. Злая сестра спросила, подделываясь под лепет Тушер:
— Почему ты так поздно пришел?
— Почему сидишь впотьмах? Зажги светильник, — сказал Шалагур.
— Зачем зажигать, ведь мы сейчас ляжем спать, — сказала она.
Ее голос показался Шалагуру каким-то странным, но он очень устал, хотел спать и тут же обо всем забыл. А наутро, при свете увидел, что рядом с ним лежит вовсе не его жена. Он спросил:
— Почему твое лицо стало темным?
— От солнца, — ответила злая сестра.
— А почему у тебя ноги такие большие? — спросил Шалагур.
— Вчера много ходила, и они опухли, — ответила она.
Но Шалагур понял, что это не Тушер, а ее старшая сестра.
— Где твоя старшая сестра? — спросил он.
— Вернулась домой, — ответила злая сестра.
— Ну а где младшая сестра? Где моя жена? — спросил Шалагур.
— Я твоя жена, — ответила злая сестра.
Шалагур знал, что это не Тушер, а ее старшая сестра, но ничего уже не мог сказать, потому что она его заколдовала. И вот злая сестра стала жить с Шалагуром и сделала так, что он стал забывать свою жену Тушер.
Однажды Шалагур купил лошадь, чтобы на ней возить в город овощи и мед. К вечеру он повел ее поить к реке. Когда лошадь зашла в воду и начала пить, откуда-то вдруг прилетела птичка, села на куст и заговорила человечьим голосом:
— Если лошадь против течения стоит — вода бьет в морду, заливает ноздри. Шалагур удивился и повернул лошадь, поставил ее по течению. А птичка опять говорит:
— Если лошадь по течению стоит — вода бьет в ноги и делается мутной. Шалагур еще больше удивился и сказал:
— Птичка, если ты понимаешь слова, лети ко мне на шапку.
Птичка прилетела к нему на шапку. Шалагур подумал
— Наверное, это заколдованный человек. А может быть, это моя жена Тушер. И он сказал:
— Птичка, если ты моя жена, то залети ко мне в рукав.
Птичка залетела. Шалагур принес ее домой. Он сделал красивую клетку, посадил в нее птичку и стал думать, как бы ее расколдовать. Своей злой жене он ни слова не сказал. Но она сама все поняла. Когда Шалагур уходил из дому, птичка начинала ругать свою злую сестру. Однажды, когда сестра подошла к зеркалу, птичка закричала:
— У того, кто чешется моей гребенкой, собачья голова! У того, кто пудрится моей пудрой, собачья морда!
Злая сестра рассердилась и запустила в птичку гребенкой. Но птичка не испугалась и все повторила. Тогда сестра, как кошка, бросилась к клетке, схватила птичку и швырнула ее в очаг.
Как только птичка коснулась огня, она превратилась в маленькую красную бусинку. В это время к ним пришла колдунья-хулонзы, та самая старуха, которая научила старшую сестру колдовать. Она сказала:
— У меня погас огонь в очаге, дай мне немного угольков.
Старшая сестра сказала:
— Бери.
Старуха стала набирать угли в горшок и вдруг увидела среди них красную бусинку. Она выгребла ее и потрогала. Бусинка была совсем холодной.
— Это не простая бусинка, — подумала старуха. — Это что-то заколдованное.
Она незаметно положила бусинку в карман и унесла домой. Дома она положила ее на полку. С тех пор в доме у старухи начались чудеса. Рано утром она уйдет торговать, оставит все неубранным. А вернется домой — все чисто, все вымыто, а на столе стоит горячий обед.
Колдунья удивилась и решила узнать, кто все это делает. Однажды рано утром она вышла со своим лотком, но вскоре вернулась и начала подглядывать в окно.
И тут она увидела прекрасную девушку, которая хлопотала по хозяйству. Тогда старуха тихонько подкралась к двери, быстро ее распахнула и вбежала в комнату. Но еще раньше, чем она переступила порог, девушка начала таять и превратилась в красную бусинку.
Старуха поняла, что бусинка — это заколдованный человек. И тогда она расколдовала ее. Бусинка превратилась в Тушер. Скоро все в селе узнали, что у старухи-хулонзы живет прекрасная девушка. Откуда она взялась — неизвестно. Узнал об этом и Шалагур.
— А вдруг это моя жена Тушер, — подумал он. — Пойду посмотрю.
Он подкрался к дому старухи, заглянул в окно и увидел свою Тушер. Но чтобы не было в селе лишних пересудов и разговоров о колдовстве, он решил никому ни о чем не рассказывать, а просто снова жениться на Тушер.
Он послал к старухе-колдунье сватов. Старуха привыкла к девушке и не хотела ее отдавать. Но когда о сватовстве узнала Тушер, она потребовала, чтобы старуха отдала ее за Шалагура.
Злая старшая сестра была против женитьбы, но ничего не могла сделать. У Шалагура стало две жены. Они каждый день ссорились, и Шалагур всегда становился на сторону Тушер. Старшая сестра не стерпела такой обиды, выпила яду и умерла.
А Шалагур и Тушер еще больше полюбили друг друга. Жизнь их текла спокойно и мирно. И прожили они вместе до глубокой старости.
===========
…….
ПОЧЕМУ ВОРОНА ЧЕРНАЯ!!
Когда-то давно перья у вороны были разноцветные. Она была такая же красивая, как павлин. Все птицы восхищались ее крыльями и хвостом. Однажды ворона загордилась своей красотой, и когда пришла осень, не захотела строить теплое гнездо, в котором она могла бы спокойно перезимовать. Она подумала
— Зачем трудиться? Я такая красивая. Я перезимую в чьем-нибудь чужом гнезде.
Все птицы работали, строили гнезда, а ворона летала да посмеивалась. Но вот пришла зима, выпал снег. Стало холодно. Вороне некуда было деваться, она все летала и летала. И стала замерзать. Сунулась в одно гнездо, а там живет пара сорок. Они не пустили незваную гостью.
Села ворона на сук и стала думать, что делать. Хоть перья у вороны были красивые, разноцветные, сердце у нее было черное. И она решила отомстить сорокам, которые не пустили ее в гнездо. Начало смеркаться. Вдруг ворона увидела, что охотник бросил на дорогу горящий факел.
— Я подожгу их гнездо, — решила ворона, слетела с дерева, схватила факел клювом и понесла его к сорочьему гнезду.
Все птицы на деревьях увидели огонь, всполошились, закричали, захлопали крыльями. Ворона начала метаться с факелом туда-сюда и подожгла свои перья. Что делать? Она бросилась вниз, в снег, чтобы сбить огонь. Она не сгорела, ей удалось погасить огонь, но все перья ее обгорели и стали черными.
— Если бы не было у меня в голове черного умысла, не стала бы я такой черной, — подумала ворона.
С тех пор все вороны черные.
================
ПТИЦА ГУЛОН!!
Жили на свете два брата. Старший был ученый. Целыми днями сидел он дома и читал книги. По книгам он изучал жизнь зверей и птиц. А младший брат был простым охотником, метким стрелком. Целыми днями он пропадал в лесу, охотился на зверей и птиц. Однажды старший брат говорит младшему:
— Плохое у тебя занятие, брось ты его. Ведь охота бывает и неудачной. Придешь без добычи — плохо. Придешь с добычей — грех на душу.
Но младший с ним не согласился. Они думали по-разному. Младший любил природу. Ему нравилось на несколько дней уходить в лес. Во время долгих охотничьих странствий он наблюдал жизнь животных и неплохо ее знал, хотя не читал никаких книг. Старший брат не любил ходить в лес.
Он никогда не видел живых зверей и птиц. Он считал, что всё можно узнать из книг. Ему нравилась пословица:
— Ученый не выходит из дому, но знает всю землю.
Однажды младший брат ушел на охоту в горы. За целый день он не встретил никакой дичи. Приближался вечер. Вдруг задул сильный ветер, загремел гром, началась гроза. Холодный дождь хлестал озябшего охотника. Вдруг налетел сильный тайфун, он подхватил юношу и понес высоко над лесом. Охотник потерял сознание.
Очнулся он в незнакомом лесу на куче бурелома. Вокруг стояла глубокая тишина. Не было слышно ни зверей, ни птиц. Охотник обрадовался, что остался жив. В этот день его старший брат, как всегда, сидел над книгами. В одной из них он нашел описание странной и редкостной птицы, которая называется Гулон.
Птица эта не поет, не щебечет, а лает, как собака. Яйца она несет не округлые, как все другие птицы, а угловатые, похожие на кубики. И устроены эти яйца необычно: — внутри у них — белок, а сверху — желток.
Никогда раньше ученый ничего не читал об этой птице. Охотник в это время выбрался из кучи бурелома и вдруг в глубокой тишине услышал резкий лай собаки.
— Откуда в таком глухом лесу собака?— подумал он и пошел на лай. Скоро он понял, что лай раздавался откуда-то сверху. Охотник поднял голову и увидел птицу, которую раньше никогда не встречал. Он подошел к дереву, но птица взлетела и опустилась под тот куст, где он раньше сидел.
Охотник вернулся к кусту. Птица опять взлетела. Охотник осмотрел куст и увидел гнездо. В нем лежали яйца. Но были они не круглые, какие несут все другие птицы, а угловатые, похожие на кубики.
— Может быть, это не яйца, — подумал охотник. Он взял одно и разбил. Это было яйцо. Но устроено оно было необычно: — сверху был желток, а внутри — белок.
— Надо показать эти яйца моему ученому брату, — подумал охотник.
Он собрал яйца, хотел было подстрелить птицу, но она улетела. На обратном пути охотник убил трех зайцев. Очень довольный, он пришел домой и вошел к старшему брату.
— Брат, ты зря живешь на свете, — сказал он. — Ты ничего не видел, ничего не знаешь. Сидишь дома и только глаза портишь над книгами. Я вот книг не читал, а знаю побольше тебя!
Ученый поднял голову. Глаза его удивленно смотрели из-под очков.
— Вот посмотри, что я тебе принес, — продолжал охотник, — скажи, что это такое?
И он показал брату яйца той необыкновенной птицы. Они были похожи на кубики.
— Это яйца, — спокойно ответил ученый.
— А что у них внутри, как они устроены? — спросил охотник.
— Внутри у них белок, а сверху — желток. Вот как они устроены.
— Но как ты это узнал? Ты ведь никогда их не видел!
— Я знаю не только это, — сказал ученый. — Я знаю, что птица, которая их несет, не поет, не щебечет, а лает, как собака.
Младший брат был потрясен.
— А вот теперь ты мне ответь, — продолжал ученый, — как эта птица называется?
Охотник не знал.
— Эта птица называется Гулон.
И ученый рассказал охотнику все, что знал о диковинной птице.
— Все это я узнал из книг, — закончил он. — Вот, посмотри, здесь в книге эта птица нарисована.
Младший брат посмотрел рисунок. И гнездо, и птица были такими, какие он видел в далеком глухом лесу.
— Да, — подумал он, — я всюду был, все видел, а знаю мало. А мой брат ничего не видел, а знает много.
— Я хочу учиться, — сказал он старшему брату. — Я хочу прочитать обо всем, что видел в лесу.
— Это хорошо, — сказал ученый. — Я помогу тебе.
Охотник поступил в школу и очень быстро ее закончил. А потом вместе с братом начал изучать зверей и птиц. Он стал еще более крупным ученым, чем старший брат, потому что всех зверей и птиц он видел своими глазами. Вдвоем братья написали большую хорошую книгу о жизни леса.
Старший брат видел, что один, без младшего, он такую книгу никогда бы не написал.
=========
…….
СЕРЫЙ ВОЛК!!
Однажды зимой голодный серый волк зашел в село.
— Где бы что-нибудь поесть,— думал он.
И вдруг услышал плач ребенка. Он доносился из маленького домика. Волк подошел к двери и подумал:
— С ребенком мне легко справиться. Его я и съем. Надо только открыть дверь и войти.
Вдруг он услышал, как мать говорит:
— Не плачь, не плачь, если будешь плакать — отдам тебя серому волку.
Волк обрадовался.
— Вот как хорошо! Она сама мне его сейчас выбросит. Вот где я наемся!
И стал ждать. Скоро он опять услышал голос.
— Мой мальчик, спи крепко, не бойся волка, я ему тебя не отдам. А если он придет — я его убью.
— Что за странная женщина, — подумал волк, — то отдам, то не отдам!
Он отошел от дверей и вошел в хлев. Там была корова. Волк говорит ей:
— Какая странная у тебя хозяйка! У нее на неделе семь пятниц. Думает одно — говорит другое. Только что она меня обманула. Удивляюсь, как тебе удается с ней ладить.
=============
…….
СКАЗКА О ДРУЖНЫХ БРАТЬЯХ, КОТОРЫЕ ВЫПОЛНИЛИ ЗАВЕТ ОТЦА!!
В одном селе жил мудрый и трудолюбивый старик. Он выращивал овощи и продавал их в городе. Было у него три сына. Однажды старик подумал
— Пора сыновей женить. Деньги на их свадьбы я заработал. Сыновья были дружные и во всем слушались отца. Скоро были сыграны все три свадьбы. Как-то рано утром старик вышел из дому и почувствовал, что наступает осень. Он пошел в огород, где работали сыновья, и сказал:
— Пора готовить погреб для овощей. Разве уже осень, — удивленно спросил старший сын.
Старик ответил пословицей:
— Если осень придет утром, прохлада придет вечером.
Он не ошибся. Вечером потянуло холодом с гор. А через несколько дней пожелтели листья, потускнела трава. Старик стал редко выходить из дому. А однажды, когда вдруг задул сильный холодный ветер, когда с деревьев слетели последние листья, старик понял, что надо прощаться с жизнью.
Он позвал сыновей с женами и произнес последний свой завет:
— Все слушайте Цуйхуа, жену младшего моего сына. Что она скажет — закон. Все подчиняйтесь ей. И живите дружно.
Все удивились, что верховодить в доме будет женщина, да еще жена младшего брата. На другой день старик умер. Сыновья похоронили его с почестями и остались жить в одном доме, вести одно хозяйство.
Однажды весной, на заре Цуйхуа вышла на улицу. Ее взгляд остановился на холмике, вокруг которого росли красивые цветы. Но на самом холмике ничего не росло. Молодую женщину удивило, что холмик будто бы светится изнутри.
— Наверное, это не простой холмик, — подумала она. — Эта глина, наверное, не простая. Испытаю сейчас братьев, верны ли они завету отца, будут ли слушать мой приказ.
Она привела братьев к холмику и сказала:
— Перенесите всю эту глину в наш двор. Сройте холмик до основания.
Братья, не задавая никаких вопросов, взялись за работу. Но каждый про себя думал
— Что хочет делать Цуйхуа с этой глиной?
Через семь дней холмика не стало, а в их дворе выросла большая куча желтой хорошей глины.
— Что ты будешь с ней делать? — спросили наконец братья.
— Пусть лежит, пригодится, — ответила Цуйхуа.
На другой день к ним зашел нищий старик. Он посмотрел на кучу глины и сказал:
— Дайте мне эту глину лишь на одну ночь. За это я вам дам целый цзинь золота.
Братья обрадовались.
— На что нам эта глина? Лежит без пользы во дворе, — думали они. — Лучше возьмем у старика золото.
Но тут пришла Цуйхуа и сказала, что ни за какие деньги глину не отдаст. Братьям пришлось подчиниться. Нищий ушел. Братьям было очень жалко, что не продали глину, и в душе они сердились на Цуйхуа. А она сразу догадалась, что старик этот вовсе не был нищим и что неспроста он предлагал за кучу глины столько золота.
Весь вечер просидела она у окна, все смотрела на глину. А когда наступила полночь, около кучи возникли какие-то странные, необыкновенные существа. Они бегали, кружились и танцевали вокруг кучи. Цуйхуа испугалась, но, преодолев страх, продолжала смотреть. Перед рассветом, когда запели петухи, странные существа исчезли, а вместо них появилась желтая курица с желтыми цыплятами. Не зря Цуйхуа часто слушала рассказы старика. Она знала много мудростей.
И конечно, знала, что надо делать теперь. Надо было убить эту курицу. Она сняла туфлю и смело пошла к куче глины. Сильным ударом по голове она убила курицу. Цыплята спрятались под ее крыльями. Курица превратилась в огромный самородок золота, а цыплята — в самородки поменьше.
Начало светать. Цуйхуа пошла будить братьев. Они быстро поднялись.
— Мы готовы выполнить твои приказы, — сказал старший брат.
Цуйхуа позвала их всех к куче глины, показала на курицу и сказала старшему брату:
— Отнеси ее в дом.
Старший брат попытался поднять курицу, но не смог даже сдвинуть с места.
— Одному тебе не справиться, — сказала Цуйхуа. — Это золото. Только все вместе, втроем вы сможете отнести домой этот самородок.
— И добавила:
— Пусть теперь тот нищий покупает у нас глину.
На другой день к ним опять зашел нищий старик. Он посмотрел на глину и собрался уходить. Но Цуйхуа окликнула его и спросила:
— Почему же вы не хотите купить у нас эту глину?
— Потому, — ответил старик, — что вы уже взяли из нее все ценное. А удалось вам это лишь потому, что делали вы все вместе, дружно, потому что выполнили завет отца — подчинились самой младшей из вас и не сочли это позором. Если трое будут единодушны, то в их руках и желтая глина может превратиться в золото.
С тех пор живет в народе эта пословица.
===============
…….
СКОЛЬКО БУДЕТ ТРИЖДЫ ВОСЕМЬ!!
Жил-был сирота Масан. Он собирал в лесу хворост и продавал его на базаре. За день он успевал отнести три вязанки хворосту. За одну вязанку он получал восемь копеек, а за три — двадцать четыре копейки.
Однажды шел он с хворостом на спине мимо дома с высокими воротами. Из ворот вышел торговец Юхин. Он любил повторять поговорку:
— Лучше сэкономить копейку, чем ее заработать.
Торговец увидел Масана и спросил:
— Мальчик, почем ты продаешь хворост?
Масан сбросил вязанку на землю, посмотрел на Юхина и сразу понял, что перед ним торговец.
— Раз он торговец, — подумал Масан, — значит, он хитрец, значит, он стремится выгадать хоть копейку. Испытаю-ка я его, посмотрю, как он любит копейку!
Он поклонился Юхину и ответил:
— Вязанку я продаю за восемь копеек. За день приношу в город три вязанки. Трижды восемь — двадцать три. Каждый день зарабатываю двадцать три копейки.
— О, это хорошо, — обрадовался жадный Юхин, — мальчишка не умеет считать! Надо купить у него три вязанки и сэкономить копейку.
И он сказал:
— Мальчик, я буду покупать у тебя хворост. Скажи, как тебя зовут, сколько тебе лет?
— Меня зовут Масан, мне тринадцать лет, — ответил мальчик.
— У тебя хорошее имя. И товар у тебя хороший. Приноси мне каждый день три вязанки и получай двадцать три копейки, — сказал Юхин.
— Хорошо, я согласен, — ответил мальчик.
Целый месяц он носил торговцу хворост. Каждый день приносил три вязанки и получал двадцать три копейки. Его прилежание понравилось Юхину, и он сказал:
— Масан, оставайся у меня работать навсегда. Будешь носить мне хворост.
Мальчик согласился. Через некоторое время хозяин к нему привык и стал поручать другую работу. Пришел Новый год. А под Новый год в городе всегда устраивались большие гулянья.
Хозяин позвал Масана и сказал:
— Масан, ты хороший слуга. Давай-ка своди в город моего сына, пусть он там хорошо погуляет. А к вечеру вернетесь домой.
— Хорошо, хозяин, — сказал Масан, — я все выполню, будьте спокойны.
Хозяин подозвал сына и сказал:
— Вот тебе, сын, тридцать копеек на еду и на развлечения. Но смотри: — эти деньги только для тебя одного!
Масану стало обидно, и он сказал:
— Хозяин, если эти деньги только для одного, значит, я должен целый день ходить голодным? Дайте мне денег из тех, что я заработал.
— Иди, иди, Масан, — сказал хозяин, — сейчас у меня больше никаких денег нет.
— Ну что ж, — подумал Масан, — раз ты такой жадный, надо тебя проучить.
И он сказал:
— Я согласен, хозяин, я могу выполнить это поручение и без денег, но неудобно мне ходить по городу рядом с вашим сыном в таких лохмотьях. Дайте мне на один день хорошую одежду.
Юхин согласился. Он дал Масану меховую шубу, меховую шапку и новые валенки. Масан оделся, и с хозяйским сыном они пошли в город. Долго они гуляли и проголодались.
— Пойдем в эту харчевню, — предложил Масан.
И они вошли в самую дорогую харчевню. Масан потребовал самой лучшей еды. И ему ее принесли: — лакеи думали, что это пришел богач, ведь на нем была меховая шуба и дорогая красивая шапка.
Когда они поели, лакей сказал:
— С вас два рубля.
— О, кажется, я забыл деньги, — сказал Масан. — Пусть мой младший брат посидит здесь, пока я схожу за деньгами. Он будет заложником.
Лакей сказал об этом хозяину харчевни. Хозяин отвел сына торговца к себе, а Масану сказал:
— Поторопись, а то мы скоро закрываем.
— О, я скоро вернусь, — улыбнулся Масан и ушел. Он решил уйти в другой город и там поискать работу. Когда он проходил мимо дома торговца, на воротах он написал:
— Юхин считал, что я дурак, и счета я не знаю. Но оказалось — все не так. Прощай! Я убегаю! Ушел я в шубе меховой И в валенках хороших. Сидит в харчевне мальчик твой, сидит он как заложник.
А торговец ждал, ждал сына, не вытерпел и вышел за ворота посмотреть. И вдруг увидел на воротах надпись. Он трижды прочитал эти стихи, а потом под ними написал:
— Масан, ты умный, хоть и бедняк. А я, хоть богатый, а все же дурак.
С тех пор Юхин не хвалился своим умом перед бедняками.
==============
…….
Старухи еще не было. Вдруг поднялся ветер, в глаза бедняку ударила пыль, а когда он их протер, увидел вчерашнюю старуху. Он приветливо с ней поздоровался, а она сказала:
— Садись ко мне на спину и крепко держись. Закрой глаза. Мы быстро полетим. Нам надо торопиться.
Лоэр ничего не успел сказать, сел на спину старухи, закрыл глаза и в тот же миг почувствовал, что они поднимаются вверх и летят со страшной быстротой. Но вот они остановились. Бедняк открыл глаза. Вокруг были горные хребты. А под ногами, среди камней, повсюду сверкали золотые шарики.
— Собирай! — сказала старуха.
СЧАСТЬЕ САПОЖНИКА!!
Мастерская сапожника была на втором этаже. Сапожник сидел у самого окна и работал. Иногда посматривал на улицу. И вот однажды увидел он прямо под своим окном золотой! Сердце его замерло, он бросил работу и побежал на улицу. Подошел к тому месту, нагнулся, посмотрел: — это блестел на солнце куриный помет.
— А я-то обрадовался, что нашел золотой! — подумал сапожник. — Видно, такое мое счастье.
Он махнул рукой и пошел работать. Из окна снова посмотрел. Снова увидел золотой. Опять ему захотелось встать и побежать вниз. Но он подумал
— Я ведь только что смотрел. Это не золото.
В это время прохожий остановился под окном, нагнулся и поднял золотой. Он подбросил увесистую монету на руке, сунул ее в карман, оглянулся и пошел дальше.
— Стой! Стой! — закричал из окна сапожник.
Прохожий остановился.
— Стой! Ты сейчас поднял золотой, который я уронил! Ты поднял его прямо под моим окном!
Сапожник выбежал на улицу и подошел к прохожему.
— Я нашел этот золотой, — сказал прохожий. — Но, если ты утверждаешь, что он был твоим, я готов поделить его с тобой пополам.
— Я согласен, — сказал сапожник.
И разрубил монету топором на две части.
— Счастье у меня все-таки есть, — думал он. — Золото чуть было не ушло от меня. Но вот моя половина. Мне немного досталось.
Сапожник никогда не держал в руках золота и боялся, как бы эта половина монеты от него не ушла. Он так крепко зажал ее в кулаке, что острый край ее врезался в руку до крови. Когда пришел домой, рука была порезана. Работать он не мог.
— Надо лечить руку, — подумал сапожник и побежал к лекарю.
Лекарь потребовал за лечение золото. Он вылечил руку, но за это взял половину золотой монеты.
— Такое мое счастье, — подумал сапожник.
============
…….
СЫН-ЛЯГУШКА!!
Жили на свете старик со старухой. Всю жизнь прожили, а детей у них все не было. И они очень печалились. Когда старик ходил на базар, он всегда слушал там сказки и песни бродячих певцов, которые рассказывали о счастье иметь детей. Однажды старик вернулся с базара грустный и сказал:
— Раз у нас нет детей, давай возьмем приемного сына.
Но старуха ответила:
— Просо надо самим сажать, Сына надо самим рожать. Если за просом мы последим — Наше просо будет густым. Если сына сами родим — Будет славным маленький сын.
Старик выслушал народную мудрость и сказал:
— Но как же нам быть? Приемного сына взять нельзя, а свой сын не родится.
— Я давно тебе говорила: — надо сделать какое-нибудь доброе дело и тогда у нас родится сын, — ответила старуха.
— Что же мы можем сделать? — спросил старик. — Если бы у нас были деньги, мы бы раздали их беднякам. Но денег-то нет.
— Добрые дела бывают разные, — сказала старуха. — Мы будем выравнивать дороги, починять мосты, и люди будут нам благодарны.
Старик со старухой выровняли много дорог, починили много мостов. Люди говорили о них, что они очень хорошие, очень добрые, жаль только, что нет у них детей. И вот однажды старуха почувствовала, что скоро станет матерью. Старики очень обрадовались. Пришла пора, и старуха родила. Но родила она не ребенка, а лягушку. Не было предела их горю.
Старик сказал:
— Наверное, ты родила ёгуэ. Как я теперь покажусь на глаза людям? Если ты не убьешь эту лягушку, я уйду из дому. Мне стыдно.
— Тебе стыдно, а мне нет, — ответила старуха. — Что бы ни говорили наши соседи, а я буду воспитывать свое дитя, хоть это и лягушка. С
тарик рассердился и ушел в далекий город, до которого было целых сто ли. Там он стал приказчиком у богатого купца. Старуха сама стала воспитывать сына-лягушку. Лягушонок быстро научился говорить и очень привязался к матери. Куда бы она ни шла — он прыгал за ней. Так прошло пятнадцать лет.
Однажды сын-лягушка сидел в цветнике.
— Сынок, иди домой! — крикнула мать.
— Не пойду, буду сидеть тут. Я думаю, — ответил сын-лягушка.
— О чем же ты думаешь? — спросила мать.
— Я думаю, почему у меня только мать, почему у меня нет отца? Есть ли у меня отец? Кто мой отец?
— Отец у тебя есть, но он далеко, — ответила мать и рассказала сыну всю его историю.
— Я пойду искать отца, — сказал сын.
— Как же ты его найдешь? — с горечью спросила мать.
— Ни летать, ни ходить ты не умеешь. Только прыгаешь.
— Ничего, доберусь. Ты только положи меня на крышу дома.
Мать положила лягушку на крышу дома и стала смотреть, что будет дальше. Вдруг ударил гром, хлынул дождь, задул ураган, и лягушка исчезла с крыши. Через несколько мгновений она была уже у стен того города, где жил отец.
Пока лягушка добралась до городских ворот, стемнело, и ворота закрыли. А наутро, когда их открыли, в город сразу двинулись крестьяне из окрестных сел с большими корзинами, путники, пешие и конные, и целые караваны верблюдов.
Войти в город лягушка никак не могла: — ее бы раздавили. Но вот она увидела старика, который собирал навоз. Она закричала:
— Старик, а старик!
Старик огляделся, но вблизи никого не было. Тогда он пошел на голос и увидел зеленую лягушку. Она говорила, как человек. Старик очень удивился. А лягушка ему сказала:
— Отнеси меня в город, старик. Брось ты этот навоз! Что ты на нем заработаешь? А со мной ты сможешь заработать много. Принеси меня на базар и кричи:
— Люди, все идите сюда! Вот говорящая лягушка! Она умеет гадать и предсказывать судьбу! За мое гадание ты соберешь много денег.
Старик положил лягушку в корзину и пошел на базар. Он остановился в многолюдном месте и закричал:
— Люди, все идите сюда! Вот говорящая лягушка! Она умеет гадать и предсказывать судьбу!
Народ окружил старика. Лягушка молчит.
— Обманщик! — закричали ему. — Сейчас мы тебе покажем, как шутки шутить! Лягушка-то молчит!
— Сначала дайте ей денег, — сказал старик, — тогда она и заговорит.
Некоторые поверили и бросили в шляпу старика несколько монет. И лягушка заговорила. Она каждому говорила, как его зовут, чем он занимается, сколько человек у него в семье. А потом предсказывала будущее.
Народу подходило все больше и больше. Деньги так и сыпались в шляпу старика. Он простоял до позднего вечера. Обе его корзины были наполнены мелкой монетой. Он с трудом поднял их и пошел домой. Лягушка сказала:
— Этих денег тебе хватит на целый год. Теперь ты мне помоги: — отнеси меня завтра к отцу, он служит в одной из лавок на базаре.
На другой день старик разыскал нужную лавку и положил лягушку на прилавок. Отец был очень огорчен.
— Вот ведь какого гостя принесло! Никак не ожидал! — С грустью думал он. А радостный сын-лягушка прыгал по прилавку и без умолку рассказывал о матери, о доме, о родном селе. Отец молчал.
— Куда деваться от стыда? — думал он. — Что люди скажут?
Хозяин лавки сидел в задней комнате и все слышал.
— Что это за отец? — думал он. — Сын приехал издалека, рассказывает ему о доме, а он не хочет с ним разговаривать, молчит и все.
Он вышел в лавку, но увидел не мальчика, а маленькую зеленую лягушку, которая прыгала по прилавку. Увидев хозяина, сын-лягушка вежливо поздоровался и сказал:
— Я зову отца домой. Мать стала совсем старой, работать ей трудно. А я, как видите, работать совсем не могу. Больше никого у нас нет. Отпустите, хозяин, моего отца. Ему надо вернуться домой.
Отец совсем растерялся и повторил за лягушкой:
— Да, хозяин, отпустите меня. Мне надо вернуться домой. Купец ничему не удивился. Он был человек опытный, бывалый. Он сразу понял, что перед ним не простая лягушка и спорить с ней нельзя. Он сказал:
— Я отпускаю тебя, старик. Получай все, что ты за эти годы заработал. А заработал ты восемьдесят ланов.
Старик удивился и обрадовался. Восемьдесят ланов — это же целое состояние! И вдруг его сын-лягушка заявил:
— Отец, у нас есть восемьдесят ланов. Мы богаты. Значит, мне можно жениться.
Бедный старик совсем растерялся.
— Ну кто же отдаст свою дочь за лягушку? Какая девушка согласится пойти за лягушку?
Но хозяин лавки не удивился. Он сказал:
— Если бы деньги. За деньги всегда можно купить девушку из бедной семьи. А бывает, попадается жених похуже зеленой лягушки. Я согласен быть сватом. Сейчас поеду в село и привезу хорошую девушку.
Он приехал к одному бедняку, у которого было очень много детей, а еды не хватало.
— У моего знакомого есть сын, — сказал он. — Сын хочет жениться. А у тебя много дочерей. Отдай одну из них ему в жены, и ты получишь пятьдесят ланов.
— Наконец-то мне повезло, — с радостью подумал бедняк. — Ко мне пришел известный купец. Он предлагает за мою дочь огромные деньги!
И бедняк сказал:
— Я согласен, почтеннейший, забирайте мою дочь. Пусть ее возьмет в жены сын вашего знакомого.
Купец отдал деньги, взял девушку и поехал в город. А старик уже приготовился к отъезду. Как только купец вернулся, старик посадил девушку на арбу, и они тронулись в путь. Девушка огляделась и думает
— Где же мой жених? Кроме старика и арбакеша, здесь никого нет.
И тут она увидела лягушку, которая сидела впереди, рядом с арбакешем.
— Продал меня отец, а не знал кому. И быть мне теперь женой зеленой лягушки,
Так подумала бедная девушка и заплакала. Сколько они ни ехали, а приехали наконец домой. Старуха их радостно встретила. На другой день отпраздновали свадьбу. Но молодая жена не принесла веселья в дом старика и старухи. Целыми днями она ходила печальная и все думала. А думала она о том, какой у нее странный муж:
— Днем он был зеленой лягушкой, а ночью — и это было ей совершенно ясно — она спала с человеком.
Старик со старухой тоже были печальны и задумчивы. Сын-лягушка все это видел. Прошло несколько месяцев. Однажды вечером сын-лягушка сказал:
— Сегодня в наше селение приехали артисты. Будет большое праздничное представление. Вы все идите смотреть, а я останусь, буду дом караулить.
Отец, мать и жена ушли на представление. Песни и танцы были очень хорошие, артисты были знаменитые, но жена лягушки на них не смотрела. Весь вечер она смотрела на прекрасного юношу, настоящего мыймовуби, который стоял возле стены недалеко от сцены. Он так ей понравился, что она забыла, где находится, и совсем не слушала артистов.
Когда она вернулась домой, муж-лягушка спросил:
— Наверное, хорошее было сегодня представление? Какие песни пели артисты?
Но жена ничего не могла ответить, ведь она весь вечер смотрела на прекрасного юношу и мечтала. Поэтому она сначала отмалчивалась, а потом рассказала мужу все, как было.
— Ну а о чем ты думала, когда смотрела на него? — спросил мужлягушка.
— Я думала, почему у его родителей появился на свет такой прекрасный сын и почему у твоих родился такой урод, как ты. Я думала, что, если бы этот красавец был моим мужем, я делала бы все, что он только захочет, я бы всю душу ему отдала.
— Правда ли это? — спросил муж-лягушка. Мыймовуби — несравненный красавец.
— Да, правда, — ответила жена.
— Если бы он был моим мужем, я была бы самой счастливой женщиной на свете.
— Ну так знай, — сказал муж-лягушка, — это был я!
— Я этому никогда не поверю, — горестно сказала жена.
Тогда муж-лягушка подпрыгнул, перевернулся три раза, сбросил лягушечью шкуру и вдруг превратился в красавца, того самого мыймовуби, который был вечером на представлении. От радости жена закричала. Старуха проснулась и прибежала в их комнату.
— Что случилось? — спросила она.
— Я ваш сын-лягушка, — сказал ей красавец, который стоял в комнате.
Мать от радости заплакала. Тут прибежал старик. И все втроем они радовались и не могли сдержать слез.
— Как теперь будет хорошо, — говорил старик, — есть у нас и сын, и невестка! Будем жить, как все люди.
Жена была очень рада, что у нее такой красивый муж, но она боялась, как бы он снова не превратился в лягушку. Поэтому она взяла лягушачью шкуру и закопала ее в землю за домом. И началась счастливая жизнь.
Но вот прошло несколько месяцев, и шкура начала гнить. Муж-красавец начал болеть. Он желтел и худел с каждым днем. И вот ему стало совсем плохо.
— Отдай мою шкуру! — сказал он жене. — Иначе я умру.
Жена не хотела ее отдавать. Но потом все-таки раскопала ямку, достала шкуру и принесла мужу. Он взял ее, увидел, что с одного боку она прогнила, и заплакал. Слезы падали на шкуру, и скоро она стала новой и зеленой, как прежде. И тогда он положил ее на пол, лег на нее, перевернулся и снова стал зеленой лягушкой.
В тот же миг все в доме услышали отдаленный гул. Он быстро приближался. Все, кроме лягушки, выбежали из дома посмотреть, что там такое. Они увидели, что с гор по долине прямо на село катится высокий водяной вал.
Никакого водяного вала на самом деле не было. Это лягушка своим волшебством заставила их увидеть этот мираж. Все в страхе вбежали в комнату. Никто не знал, что делать. И тогда сын-лягушка сказал:
— Садитесь рядом со мной и закройте глаза. Я вас спасу.
Все сели на лежанку рядом с лягушкой и закрыли глаза. И тут же почувствовали, что быстро поднимаются в воздух. Через несколько мгновений они опустились на землю. А когда открыли глаза, увидели, что находятся где-то в далеких и прекрасных горах. Вблизи была пещера. Это было такое необычайно красивое место, что все подумали
— Здесь мог бы жить шиньсянь. — Чья это пещера? — спросил старик у сына.
Сын-лягушка сказал:
— Сейчас узнаете.
Он подпрыгнул, перевернулся три раза и превратился в человека средних лет, очень доброго на вид. Этот человек сказал:
— Я шиньсянь. В этой пещере я прожил больше ста лет. Однажды я вас пожалел и родился у вас в образе лягушки. Я жил у вас до тех пор, пока не пришло время вернуться в родные горы. Вы теперь тоже будете здесь жить, потому что вы — шиньсяни.
Вы давно ими были, но просто не знали об этом.
=======
…….
СЫНОВЬЯ ПЛОТНИКА!!
В давние времена жил в одном городе плотник. Он был очень искусным мастером и вырезал на всем, что ни делал, хитрые, замысловатые узоры. Был он добрым, простодушным, никогда никому не делал зла. Грамоты он почти не знал. Умел только писать цифры и некоторые имена.
Была у него жена и было двое сыновей. Заработков его хватало на жизнь. Но часто заказчики не давали ему денег, а брали вещи в долг. Через два-три года у него появилось очень много должников. Их имена и их долги плотник записывал у себя в мастерской, где придется: — на стенах, на дверях, на столбах, на оконных рамах.
И вот, наконец, вся его мастерская была исписана именами должников. Однажды плотник заболел и долго не мог работать. Сначала они жили на деньги, которые им удалось сберечь. Но деньги скоро кончились, и плотнику пришлось послать своих сыновей за долгами.
Почти все должники отказывались от долгов, потому что прошло уже много времени, и плотнику пришлось подать на них в суд. Судья был справедливым, он хотел помочь плотнику, но, чтобы привлечь должников к ответу, ему нужны были основания.
— Есть ли у вас какие-нибудь записи, кто сколько вам должен? — спросил судья.
— Есть, — ответил плотник. — Но только их будет трудно привезти в суд.
Судья подумал:
— Неужели у него скопилось столько бумаг, что их трудно привезти?
И он послал арбу, чтобы привезли записи плотника. Люди, которых послал судья, очень удивились, когда увидели, что делает плотник. А он отрывал доски от стен мастерской, снимал с петель двери, выставлял оконные рамы, рубил столбы и все это складывал на арбу. Получился целый воз с верхом. А мастерской не стало.
Этот воз плотник привез к судье. Судья понял, что перед ним человек на редкость простодушный, человек, которому непременно надо помочь. К счастью, память у плотника была очень хорошая. Он помнил не только всех должников по именам, но и какой кому стол смастерил, какой на нем узор вырезал.
Когда некоторые из чиновников попытались отказаться от своего долга, плотник рисовал узоры, которые вырезал на их столах, судья посылал с рисунком посыльного, тот шел и убеждался, что там был тот самый стол. Всем должникам пришлось рассчитаться с плотником. Сразу у него стало много денег. Но он не развеселился, а наоборот, стал задумчив.
— О чем ты думаешь? — спросила жена.
— Вот о чем я думаю, — ответил плотник. — Я искусный мастер, каких мало в нашем городе. Но я неграмотный, и вот меня люди обманули. Эти деньги мы должны истратить на обучение детей. Пусть наши сыновья будут грамотными.
Он позвал своих сыновей и спросил:
— Скажи, мой старший сын, Дашин, кем ты хочешь быть?
— Я хочу быть ученым, — ответил Дашин.
— А ты, мой младший сын, Щёнын, кем ты хочешь быть?
— Я хочу быть военным, — ответил Щёнын.
Плотник определил сыновей в хорошие школы, и они отлично их закончили. Дашин стал ученым, а Щёнын стал военным. Оба они вернулись в родной город. По вечерам сыновья помогали отцу, ведь с детства они были обучены его ремеслу. Дашин сделал стол с особенным узором. Этот узор состоял из иероглифов.
А иероглифы составляли четыре имени: — отца, матери, брата и самого Дашина. Однажды этот стол увидел судья.
— Узор состоит из иероглифов, кто это сделал? — спросил он.
— Ты же знаешь, — ответил плотник, — что я человек неграмотный, читать не умею. Это сделал мой старший сын.
Когда пришел Дашин, он объяснил судье, что узор на столе состоит из четырех имен, из имен их семьи.
— Это прекрасный узор, и это хорошая выдумка, — сказал судья. — А не сможешь ли ты, Дашин, сделать такой узор из имен моей семьи?
— Смогу, — ответил Дашин.
Второй стол получился еще лучше первого. И слава о семье плотника дошла до самого императора. Император потребовал, чтобы узор на столе состоял из его имени, а также из имен его жены и его дочерей. Когда стол был готов, все придворные восхищенно говорили:
— Еще никто никогда не делал таких прекрасных столов.
Император приказал привести к нему сыновей плотника. Когда Дашин и Щёнын пришли во дворец, придворные ученые убедились, что братья знают все науки.
Император назначил Дашина главой ученых империи, а Щёнына — командующим войсками империи. Семья плотника переехала в столицу. Плотник сказал сыновьям:
— Вы стали великими людьми, а я так и остался неграмотным.
— Мы всем обязаны тебе, отец, — ответил Дашин, — ты нас кормил, поил, ты нас выучил. Теперь отдыхай, живи спокойно.
На старой мастерской братья повесили большую доску с надписью
— Неграмотного люди обижают, а грамотного люди уважают.
===============
………
ТАРАКАН-ДЖИНН!!
Жил когда-то в старом храме, вдали от города белоголовый отшельник, знаменитый гадатель и предсказатель. Всю жизнь он давал людям советы, всю жизнь раскидывал гадальные кости и учил людей жить. Одно только плохо: — никому его советы не принесли счастья. Приходили к нему нищие и обездоленные. Такими они и оставались до конца жизни. И вот на склоне лет гадатель подумал:
— Для чего я жил? Никому по-настоящему не помог. Надо хоть одного человека сделать счастливым, совершить перед уходом в другой мир хоть одно доброе дело.
Он раскинул гадальные кости и узнал, что в соседнем селе живет молодой ученый, сюцай, который хочет жениться, но не может найти подходящей невесты. Как раз в это время к гадателю пришел нищий из города и рассказал, что у богатого помещика есть очень красивая дочь. Помещик хочет выдать ее замуж. Гадатель сказал нищему:
— Иди к сюцаю, скажи ему, что он должен взять в жены дочь помещика. Она обязательно родит ему сыновей.
Сюцай выслушал нищего, обрадовался и сказал:
— Прошу тебя, будь моим сватом. Иди к помещику.
— Я боюсь идти в такой богатый дом, меня туда не пустят, ведь я нищий.
— Не бойся, ты же знаешь наш обычай: — у одного человека дочь, а сто человек посылает сватов. Последний нищий может быть сватом, и никто не имеет права выгнать его из дому, — сказал сюцай.
Нищий пошел к помещику. А гадатель раскинул гадальные кости и узнал, что дочь помещика заболела. К ней привязался тараканджинн, который забирает ее жизненные силы. Ни один дайфу не вылечит ее, пока не будет убит таракан-джинн. Гадатель решил спасти девушку. Он пошел в город и нагнал нищего.
— Сюцай попросил меня быть его сватом, — сказал нищий.
— Я иду к помещику.
— Скажи этому помещику, что ты пришел не только от сюцая, но и от великого дайфу, который может вылечить его дочь.
Гадатель вернулся в храм. Нищий пошел в город. В доме помещика он застал много хорошо одетых людей. Все это были сваты городских богачей — помещиков, торговцев, ростовщиков. Они угощались и весело разговаривали. Но вот к ним вышел хозяин дома. Он был мрачен.
— Дорогие гости, — сказал он. — Невеста тяжело заболела. Сватовства не будет. Прошу вас, приходите, когда она поправится.
Сваты быстро разошлись. Остался один нищий. Хозяин сказал слугам:
— Выгоните этого оборванца! Зачем он сюда пришел?
— Я тоже сват, — ответил нищий. — А пришел я не только от жениха, молодого сюцая, но и от великого дайфу, который может вылечить вашу дочь. Конечно, он возьмется ее лечить, если вы отвергнете всех женихов и выдадите красавицу за молодого сюцая.
Помещик задумался. Не понравился ему этот нищий сват. Но он вспомнил, какой бледной и бессильной стала его дочь, и сказал:
— Я согласен. Я выдам ее за молодого сюцая, пусть только твой дайфу ее вылечит.
На другой день нищий привел гадателя к помещику. Белоголовый старик сказал:
— Сначала мне надо узнать пульс девушки. По пульсу я определю болезнь.
Помещик хотел проводить его в спальню красавицы, но гадатель сказал:
— О, мне это совсем не нужно. Мне достаточно взять в руки нитку, другой конец которой привязан к запястью девушки.
Помещик удивился. Он не поверил старику и решил его испытать. В землю был вбит железный лом. К лому привязана нитка. Старик взял другой ее конец, вздохнул, покачал головой и сказал:
— Это не рука вашей дочери. Это железо, вбитое в землю.
Помещик удивился и привязал нитку к гвоздю, который торчал из стены. Старик снова покачал головой и сказал:
— Это железо, вбитое в дерево.
Тогда помещик привязал нитку к лапе собаки. Нитка передавала пульс. Старик подумал и сказал:
— Это собачий пульс. Довольно вам забавляться. Привяжите нитку к руке вашей дочери!
Помещик выполнил его приказ. Старик долго держал нитку, долго думал. И наконец сказал:
— Я понял, чем она больна. Завтра начну лечить. А сегодня узнайте у дочери, кто приходит к ней по ночам, как его зовут, где он живет.
Мать и отец очень удивились. Мать повернулась и сразу пошла к дочери. Красавица призналась ей, что в последнее время каждую ночь к ней приходит желтый юноша, одетый в желтый халат. Он садится к ней на постель и ласкает ее до рассвета. Его зовут Юянь. Живет он в селе Юлун. Юянь — таракан. Мать вернулась и все рассказала гадателю.
— Это таракан-джинн, — сказал старик. — Надо его уничтожить. Но сначала надо найти, где он живет. Скажите дочери, чтобы она взяла крючок и привязала к нему длинную красную нитку. Когда юноша будет уходить и повернется к ней спиной, пусть зацепит крючок за полу халата и разматывает клубок за клубком, пока нитка будет тянуться. Пусть девушка не боится: — если джинн повернулся и пошел, он уже не оглядывается.
Красавица сделала все, что приказал старик. Желтый юноша уходил, а за ним тянулась красная шелковая нитка. Тянулась она очень долго. Девушке пришлось надвязать несколько мотков! А утром старик пришел в спальню красавицы и пошел по следу джинна, по красной нитке.
Где она только не проходила! И под дверьми, и сквозь щели дувалов, и сквозь дупла деревьев, и по крышам домов. Нитка привела старика за город, в развалины древнего храма. Там она поднималась по стене на балку. К балке была подвешена старая юлун, корзина для масла. Нитка кончалась в корзине.
— Вот оно, твое село Юлун, — подумал белоголовый старик.
Он сел и стал думать, как уничтожить джинна. А когда придумал, вернулся в город и привез оттуда в храм большой котел, полный масла. Он поставил котел под жилищем джинна и развел под ним огонь. Скоро масло закипело, и пар начал подниматься вверх.
Не зря ведь Юянь поселился в юлун, в корзине из-под масла. Больше всего на свете тараканы любят запах масла. И вот Юянь начал жадно вдыхать горячий пар. От этого он стал разбухать, разрастаться. Чем больше он вдыхал приятный ему пар, тем больше разбухал.
Он заполнил уже всю корзину, но не мог остановиться, все нюхал и нюхал, все вдыхал и вдыхал масляный пар. Бока его давили на корзину, она не выдержала, лопнула и развалилась. Юянь упал прямо в котел с кипящим маслом. Тут ему и пришел конец. Потом это масло вылили в яму и закопали.
На другой день девушка выздоровела. Об этом сразу узнали богачи и опять послали к помещику своих сватов. Но он сдержал свое слово.
— У моей дочери, — сказал он, — уже есть жених, молодой сюцай.
Скоро сыграли свадьбу, и красавица уехала с мужем в его село. Сюцай щедро одарил и гадателя, который сумел уничтожить таракана-джинна, и нищего, который был его сватом. Предсказание белоголового гадателя сбылось: — красавица родила сюцаю трех сыновей.
=============
…….
ТРИ ЖЕНИХА!!
Жил когда-то трудолюбивый бедняк Янчин. И была у него дочь Цуйин. Бедняк так усердно работал, что забывал о своей дочери. А она росла и была прекрасна.
Когда ей исполнилось шестнадцать лет, к Янчину начали приходить сваты от богачей. Тогда только бедняк понял, что дочь его достигла совершеннолетия. Янчин давал отказы всем сватам, он говорил, что все их женихи — белоручки, а дочери его нужен умелый, трудолюбивый человек. Но такого не было.
И вот Янчин решил сам найти жениха, достойного его дочери. Он оседлал коня и тронулся в путь. Жене на прощание сказал:
— Всё приготовь для свадьбы.
Всю ночь бедняк провел в седле. Наутро приехал в город. Но в этом городе он не встретил ни одного юноши, который бы ему понравился. Янчин поехал в другой город. По дороге он встретился с удивительным юношей. Еще издали было видно, что он очень быстро бежит, а ноги его чуть касаются земли. Бедняк поздоровался с ним и спросил:
— Что ты за человек? Чем ты занимаешься?
— Я скороход, гонец, — ответил юноша. — Я разношу письма. Тысячу ли я пробегаю за один день.
— Это трудолюбивый человек, — подумал Янчин и сказал: — Я ищу хорошего жениха для моей прекрасной дочери. Если ты не откажешься, прошу тебя, будь ее женихом.
Скороход сказал:
— Если вы считаете меня достойным, я принимаю ваше предложение.
— Приезжай ко мне пятнадцатого числа восьмого месяца, — сказал Янчин и поехал дальше.
Скоро он встретил второго юношу. В руках у него были лук и стрелы. Сумка его была полна дичи.
— Что ты за человек? Чем ты занимаешься? — спросил его Янчин.
— Я охотник, я стреляю из лука, — ответил юноша.
— Сколько тебе нужно стрел, чтобы убить сто птиц? — спросил Янчин.
— Сто птиц я убиваю ста стрелами, — ответил юноша. — Убиваю за один день.
— Это тоже достойный жених, — подумал Янчин и сказал: — Если ты не откажешься, прошу тебя, будь женихом моей прекрасной дочери.
— Я рад, что вы выбрали меня, — сказал охотник. — Я принимаю предложение.
— Приезжай ко мне пятнадцатого числа восьмого месяца, — сказал Янчин и поехал дальше.
В городе он остановился на постоялом дворе, где было много купцов. Там он увидел писаря, который писал двумя руками. Писал он очень красиво, каждый иероглиф был похож на цветок.
— Сколько листов ты можешь исписать за день таким красивым почерком? — спросил Янчин.
— За день я могу исписать тысячу листов, — ответил писарь. — Правой рукой я пишу одно, а левой — другое.
— Этот жених — самый достойный из трех, — подумал бедняк и предложил ему стать женихом его прекрасной дочери.
Тот согласился. Янчин вернулся домой и приготовился к приему гостей. В назначенный день пришли все три жениха. Цуйин смотрела на них через маленькое окошко. Она выбрала скорохода, потому что он был красивым, стройным парнем. Но вот вышел Янчин.
Он сказал женихам:
— Каждый из вас получит задание по силам. Кто выполнит — будет моим зятем. Скороход, вот тебе письмо. Отнеси его в город, до которого пятьсот ли. За один день ты должен прибежать в город и вернуться обратно. Охотник, вот тебе лук и сто стрел. За один день убей сто птиц. Писарь, возьми тысячу листов бумаги. За один день испиши все листы.
Все три жениха обрадовались таким заданиям.
— Конечно, я справлюсь, — думал каждый из них. — Я женюсь на красавице!
Скороход и охотник убежали. Писарь сел за столик. Янчин хотел, чтобы победил писарь. Поэтому он приказал своей дочери помочь писарю развести тушь. Потом он разгородил их белой шелковой занавеской, чтобы они друг друга не видели, и ушел. Писарь не мог удержаться, чтобы не заглянуть за занавеску, не взглянуть на прекрасную Цуйин. Он часто отрывался от работы, часто смотрел на красавицу и к назначенному сроку исписал только девятьсот девяносто девять листов. Охотник, когда убил девяносто девять птиц, подумал:
— Теперь всё, я победитель. Красавица моя.
И выстрелил в последнюю птицу почти не целясь. Он промахнулся и принес только девяносто девять птиц. А скороход ни о чем не думал, ничто его не отвлекало от быстрого бега. Точно в назначенный срок он принес из далекого города ответ на письмо. Янчин сказал гостям:
— Победил скороход. Он будет моим зятем.
Цуйин очень обрадовалась, потому что скороход ей с самого начала понравился. А Янчин прочитал гостям такие стихи:
— Человек, убивший за день сто птиц, — напрасно трудился.
Человек, исписавший за день тысячу страниц, — напрасно трудился.
Человек, пробежавший за день тысячу ли, — всех обогнал и женился!
===================
…….
ТРИ СЕСТРЫ И ПОЛОСАТАЯ ГИЕНА!!
Жили-были три сестрички. Их звали Мынляр, Фудяр и Цагуар. Цагуар была самая маленькая. Однажды их мать пошла в гости к сестре в соседнее село. Дочерям она сказала:
— Я вернусь поздно. Поешьте без меня. Ты, Мынляр, принеси воды. Ты, Фудяр, вскипяти чай. Накормите маленькую Цагуар. Да смотрите, как стемнеет — не выходите! Ночью тут ходят гиены, они едят детей! И дверь никому не открывайте, только мне!
Девочки были послушными. Они пообещали матери все сделать, как она сказала. А мать надела шелковое синее платье, обняла дочек и ушла. Девочки поели, накормили маленькую Цагуар, а как стало темнеть — крепко заперли дверь. Потом они постелили постель, положили спать Цагуар и стали ждать маму.
А она в это время быстро шла по дороге, спешила домой. У самого села ее вдруг нагнала какая-то старуха. На ней было желтое в черную полоску платье. Они пошли рядом. Старуха начала расспрашивать женщину, куда она идет, где была, кто у нее дома, как зовут дочек. А женщина доверчиво все рассказывала. Старуха спросила даже, как дочки спят, кто с кем и где стоят лежанки:
— Старшие дочки спят вместе, а маленькая, Цагуар, со мной.
После этого старуха вдруг отстала, упала на землю, покаталась, повалялась и стала желтой гиеной. Гиена тут же набросилась на женщину и быстро ее съела. А потом опять упала на землю, покаталась-повалялась и стала похожа на мать трех сестер. Она подошла к дому и закричала:
— Мынляр, Фудяр, Цагуар! Скорее отоприте дверь!
Старшая сестра Мынляр говорит:
— Голос не мамин. Не надо открывать!
Средняя сестра Фудяр говорит:
— Я посмотрю в щель, кто там.
Она припала глазом к щели и увидела женщину, похожую на мать.
— Похожа на маму, и платок на ней мамин, — сказала она.
Девочки посоветовались и открыли дверь.
— Ох, что вы так долго не открывали, я устала и озябла, — сказала гиена. Потом она подошла к Цагуар, погладила ее по голове и спросила:
— Ты не плакала без меня, доченька?
Мынляр и Фудяр тихонько говорят друг другу:
— Зря мы боялись. Конечно, это мама.
А гиена говорит:
— Давайте скорее спать. Цагуар, как всегда, будет спать со мной.
Все легли спать. Но Мынляр не спит. Не верит она, что это пришла их мать. Какое-то у нее странное лицо. И девочка захотела посоветоваться с сестрой. Она сказала:
— Мама, мы с Фудяр хотим выйти на улицу.
— Идите, — ответила гиена, — только скорей возвращайтесь, а то ведь ночью тут гиены ходят.
Девочки вышли во двор. Светила луна. Они огляделись. Гиен не было. Мынляр сказала:
— По-моему, это не наша мама. Не похожа она на нашу маму.
— А где же тогда мама? — спросила Фудяр.
— Наверное, она испугалась гиен и осталась ночевать у тети. Ладно, пойдем, посмотрим, что будет дальше.
Когда наступила полночь, гиена начала есть маленькую Цагуар. Сестры услышали чавканье.
— Мама, что ты делаешь? — спросила Мынляр.
— У меня в зубах застряли кусочки мяса, я их выковыриваю, — ответила гиена.
— А почему вы не спите? Почему разговариваете?
Девочки испугались и замолчали. Но вот гиена захрапела. Мынляр тихонько встала, подошла к ее постели и поискала рукой, где Цагуар. Но маленькой сестренки не было. Она вернулась к Фудяр и сказала:
— Это не мама! Она съела Цагуар! Бежим!
Девочки выскочили во двор. Там рос высокий тополь. Луна уже заходила. Начали петь петухи. Что делать? Позвать соседей — темно. Они решили залезть на тополь и дождаться утра. А как только рассвело, гиена вышла из дома — искать сестер. Она закричала:
— Мынляр, Фудяр! Где вы?
Девочки не ответили.
— Мынляр, Фудяр, куда вы пропали?
Она подняла голову и увидела, что сестры сидят на тополе.
— Ах вот вы где! — сказала она. — Скорей слезайте, будем завтракать!
— Ты не наша мама, — сказала Мынляр. — У тебя желтое платье, а у нашей мамы было синее.
Смотрят девочки и глазам своим не верят, женщина упала на землю, покатилась, вскочила и говорит:
— Вот, смотрите, у меня синее платье.
И правда: — платье было уже синее. Тогда Мынляр говорит:
— Все равно ты не наша мама. У нашей мамы платье было белое!
Женщина опять упала на землю, покатилась и вскочила в белом платье.
— Смотрите, — кричит, — у меня белое платье!
— У нашей мамы платья так быстро не меняются, — сказала Мынляр.
— Теперь мы знаем, ты не наша мама.
Тогда женщина говорит:
— Как вы залезли на тополь? Я тоже хочу к вам.
— Очень просто, — ответила Мынляр. — Мы взяли чашку масла, облили ствол и залезли.
Женщина побежала в дом, выскочила с чашкой масла, облила ствол и попыталась влезть на него. Но было так скользко, что она не могла оторваться от земли.
— Вы обманули вашу маму, — сказала она. — Расскажите, как залезли на дерево?
— Мы обмотались веревкой и втаскивали друг друга.
— Вот и я возьму веревку, а вы меня втащите.
Она принесла веревку, одним концом обмотала себя, а другой забросила на тополь. Девочки взяли этот конец и потянули, а когда подняли ее высоко — разом отпустили, и женщина шмякнулась о землю. В тот же миг она превратилась в настоящую желто-полосатую гиену. Гиена сдохла.
Что делать девочкам? Они пошли в соседнее село и стали жить у тети. Все в этом селе их любили, уважали и говорили:
— Эти девочки сумели перехитрить и убить злую желто-полосатую гиену!
===========
…….
ТРИ СОВЕТА РЫБЫ, ХОЗЯЙКИ ОЗЕРА!!
Жил-был парень, которого звали Лю. Он решил пойти в город учиться. Мать дала ему на дорогу двадцать монет. По пути он переночевал на постоялом дворе, а утром увидел, что карманы его пусты:
— ночью его кто-то обокрал. Лю опечалился, но все-таки не вернулся домой.
— Как-нибудь доберусь до города, — решил он и пошел вперед. За целый день он никого не встретил. Ему очень хотелось есть, он устал. И тут он увидел озеро.
— Попробую поймать рыбу, — подумал Лю. Он взял иголку, сделал из нее крючок, привязал к нитке, насадил червяка и забросил крючок в озеро. Сидит он на берегу, ждет, когда клюнет рыба, и думает
— Жалко мне бедных рыб. Из-за того, что я хочу есть, я должен их убить. Отпущу-ка я первых трех, а там видно будет.
И тут клюнула рыба. Парень вытащил ее и сказал:
— Это не рыба! — И бросил ее в воду. Клюнула вторая. Парень вытащил ее и крикнул:
— Это не мясо! — И кинул в воду. Клюнула третья рыба. Парень вытащил ее и засмеялся:
— Это ни рыба ни мясо! — И отпустил. И вот Лю поймал четвертую рыбу. Но только он взял ее в руки, как кто-то громко крикнул. Лю вздрогнул, рыба выскользнула из рук и упала в воду. Парень посмотрел на озеро. Невдалеке от берега из воды торчала голова огромной рыбы. Рыба открыла рот и сказала:
— Пусть тебя обокрали, но счастье ты все же найдешь, если дорогой правильной к цели своей пойдешь. Запомни:
— от сильного ливня не прячься, не убегай. Пусть голова промаслена — мыть ее не спеши. Если все это выполнишь — Смело в город шагай, а когда приведут к губернатору, Обо всем ему расскажи.
Парень ничего не понял.
— Что за ерунда? — подумал он. — Откуда эта рыба знает, что меня обокрали? Неужели я попаду под ливень? Да еще голова у меня будет промаслена. Почему ее нельзя мыть? И зачем всю эту чепуху рассказывать самому губернатору?
Но он не стал говорить это рыбе, а только спросил:
— Ты лучше скажи мне, как я доберусь до города? Ведь у меня нет ни денег, ни хлеба.
— Не беспокойся, по дороге ты встретишь добрых людей, которые тебя накормят — так сказала рыба и ушла в воду.
Парень пошел дальше. Вскоре ему встретился человек.
— Ты, наверное, хочешь есть, — сказал он, — возьми хлеба, поешь. Парень поблагодарил путника, поел и пошел дальше. Как только он снова почувствовал голод, опять ему встретился путник и опять его накормил. И на другой, и на третий день попадались на дороге добрые люди, которые угощали парня.
Когда до города было уже совсем близко, начался дождь. Он быстро перешел в страшный ливень. Невдалеке стоял старый заброшенный дом. Все путники бросились к нему, чтобы укрыться от дождя.
Но парень вспомнил слова рыбы:
— От сильного ливня не прячься, не убегай.
Он не побежал вместе со всеми в этот дом. Вдруг сверкнула молния, раздался гром и грохот, и Лю увидел, что старый дом рухнул. Все путники погибли под обломками. Поздно вечером парень пришел в город. Он остановился на постоялом дворе.
Ему дали маленькую комнату. Только что отсюда выехал вор. Он поссорился со своими приятелями-ворами, и они решили ночью его убить. Вор об этом узнал и переехал в соседнюю комнату. А Лю, конечно, ничего не знал. В середине его комнаты был подвешен масляный светильник. Он захотел поправить фитиль и нечаянно опрокинул светильник. Масло вылилось ему на голову. Свет потух.
— Надо вымыть голову, — подумал Лю.
Но тут же вспомнил слова рыбы:
— Пусть голова промаслена — мыть ее не спеши.
И он лег спать с промасленной головой. Ночью к нему вошли воры.
— Сейчас я его убью, — тихо сказал один.
Он протянул в темноте руку, нащупал голову Лю и хотел было нанести удар, но почувствовал, что волосы все в масле. И он сказал своим дружкам:
— Волосы в масле. Это женщина. Это не он. Пойдемте его искать.
Воры зашли в соседнюю комнату, нашли того, кого искали, и убили его. Утром люди увидели убитого. Подозрение пало на Лю.
— Пока тебя тут не было, все было тихо. А как ты приехал — сразу убийство, — сказали ему и повели к губернатору.
Лю снова вспомнил слова рыбы:
— А когда приведут к губернатору, обо всем ему расскажи.
Губернатор стал расспрашивать парня, и Лю рассказал ему обо всех своих приключениях. Губернатор по всему городу разослал сыщиков. И вот один из них подслушал разговор воров. Пьяный вор, смеясь, говорил:
— Недавно в темноте на постоялом дворе я чуть не убил женщину. Искали мы тут одного. Зашли в комнату, я за голову его схватил. А волосы промаслены! Оказывается, это была женщина! В соседней комнате мы его все-таки нашли. Тут и прикончили!
Воров схватили и привели к губернатору. Убийца сознался. Губернатор отпустил Лю.
А когда парень выучился разным наукам, губернатор взял его к себе на службу.
============
…….
ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ ТЫСЯЧ ТИГРОВ!!
Жил когда-то дровосек Лован. Была у него старая мать Сиян. Дровосек ломал в лесу сухостой, собирал хворост и продавал на базаре. Тем они и жили. Однажды рано утром пришел Лован в лес. И вдруг увидел на дереве что-то белое. Подошел поближе и испугался: — это был тигр. Крепкий острый сук прошел сквозь его лапу.
Бедный тигр висел на суку и стонал. Видно, прыгнул неосторожно и напоролся. Дровосек еще больше испугался, когда понял, что перед ним не просто тигр, а Быйху — белый тигр, царь всех тигров.
— Надо бежать! — мелькнуло у Лована. Но потом он подумал:
— Зачем бежать? Тигр совсем беспомощный, он мне ничего не сделает. Дровосек подошел совсем близко к тигру и увидел, что он плачет. Крупные слезы катились по белой шерсти. Тигр смотрел на Лована, как человек, смотрел, будто говорил
— Спаси меня!
Пожалел дровосек тигра, подрубил сук и освободил бедного Быйху. Потом разорвал свой халат, вынул клок ваты, сжег ее и пеплом присыпал рану. А потом снял пояс и перевязал лапу тигра.
— Лежи здесь, у дерева, почтеннейший Быйху. Ты теперь не можешь добывать себе еду. Я о тебе позабочусь, принесу тебе из города еды и лекарства.
— Так сказал Лован и пошел ломать хворост. Тигр ничего не ответил, он был совсем слабый. Дома Лован обо всем рассказал матери. Она сказала:
— Быйху не простой тигр, он царь тигров. Помоги ему. А когда тебе будет трудно, он тебя выручит.
Лован продал хворост, сходил к лекарю, купил у него пластырь, взял хлеб, который испекла мать, и пошел в лес. Тигр очень обрадовался, когда увидел дровосека. Лован снял повязку, промыл рану, наложил пластырь и снова перевязал лапу. А потом накормил тигра хлебом и пошел собирать хворост. Когда уходил с вязанкой в город, сказал тигру:
— Буду тебя лечить, пока не выздоровеешь, буду тебя кормить, пока не окрепнешь.
Прошло пятнадцать дней. Каждый день приходил Лован в лес, каждый день кормил тигра. Почтенный Быйху поправлялся и требовал еды все больше и больше. Лован сказал:
— Мне трудно тебя прокормить. Я зарабатываю в день шестьдесят копеек. Двадцать отдаю матери, двадцать беру себе и двадцать трачу на тебя. Но тебе этого мало. Где мне взять еще?
— Я помогу тебе, — сказал Быйху.
— Я почти здоров, могу хворост ломать. Ты только собирай. И тигр стал ломать хворост. Ловану оставалось только собирать его да на базар относить. За день он теперь успевал отнести не две, а три вязанки. Прошло еще пятнадцать дней. Быйху и Лован были уже друзьями. Быйху сказал:
— Давай будем братьями, Лован. Ты будешь старшим братом, а я — младшим. Я буду звать тебя логэ, а ты меня зови сюнди. Лован согласился. Однажды тигр спросил:
— Почему ты, логэ, не женат?
— Я бедняк, — ответил дровосек, — у меня нет денег. А за невесту надо дать выкуп.
— Мы обойдемся без выкупа, — сказал тигр.
— Мы невесту украдем. Я тебе помогу. Ты только скажи, кто тебе нравится.
— Мне нравится Цзиньхуа, она прекрасна, как луна, — ответил Лован.
— Она дочь богатого помещика.
Когда наступила ночь, Лован и Быйху пошли за красавицей. Тихо подкрались они к дому помещика. Лован встал у дверей, а тигр вскочил на крышу. От шума на крыше все в доме проснулись. Тигр сунул голову в тяньфон и зарычал. Все посмотрели вверх, увидели морду тигра, испугались, закричали и бросились бежать.
Первым из дому выскочил сам помещик, потом его жена. Лован их пропустил. А когда выбежала Цзиньхуа, он крепко ее схватил. Помещик это увидел и поспешил на помощь к дочери, но тут с крыши спрыгнул Быйху. Такого огромного тигра помещик никогда не видел. Он заорал, забыл о дочери и побежал без оглядки. А дровосек Лован принес домой красавицу Цзиньхуа. На прощание тигр ему сказал:
— Логэ — старший брат. Сюнди — младший брат. Тяньфон — дымовое отверстие в крыше. — Если с тобой случится беда, приди в лес и крикни три раза Сюнди! Я прибегу и выручу тебя, мой старший брат!
Прошло несколько дней. Помещик подал жалобу судье. Он написал:
— Презренный бедняк Лован похитил мою прекрасную дочь. Судья возмутился и сказал:
— Как мог презренный бедняк Лован похитить прекрасную дочь помещика? Приказываю посадить бедняка в тюрьму!
Пришли стражники и увели Лована в тюрьму. Когда старая мать принесла дровосеку еду, он сказал:
— Помещик меня не простит. За позор он мне отомстит. Он подкупит судью, и судья прикажет меня казнить. Надо звать на помощь моего младшего брата, Быйху. Иди в лес, крикни три раза Сюнди! И он придет. Мать пришла в лес.
— Сюнди! Сюнди! Сюнди! — крикнула она. Из-за кустов выскочил огромный белый тигр. Старуха испугалась, но тигр сказал:
— Не бойся меня. Говори, что случилось?
Мать рассказала ему обо всем. Быйху рассердился. Он так рассердился, что глаза у него засверкали, как раскаленные угли, а шерсть встала дыбом. Он больше ничего не сказал и скрылся в кустах. Старая мать не знала, куда побежал Быйху. А он побежал в горы, забрался на самую высокую вершину, посмотрел на восток и зарычал.
Он зарычал так, что гром прокатился по ущельям, листья посыпались с деревьев. На этот зов с востока прибежали к нему десять тысяч тигров. Быйху посмотрел на юг и снова зарычал. Он зарычал так, что птицы, которые летали высоко в небе, как подстреленные попадали на землю. На этот зов с юга прибежали к нему тринадцать тысяч тигров.
Быйху посмотрел на запад и опять зарычал. В третий раз он зарычал так, что небо заколыхалось, земля зашаталась. На этот зов с запада прибежали к нему пятнадцать тысяч тигров!
А всего собралось тридцать восемь тысяч тигров, и всех их белый тигр, Быйху, повел в город. Бедный Лован сидел в это время в тюрьме и ничего не знал. Судья сидел в суде и тоже ничего не знал. Жители города сидели в своих домах, и никто ничего не знал. А тигры приближались к городу.
Вдруг все услышали странный гул. А через миг увидели, что в город входят несметные полчища тигров. Впереди шел Быйху, белый тигр. Все люди бросились прятаться. Торговцы убежали и забыли закрыть свои лавки, муэдзины на полуслове оборвали свои призывы, а главный ахун убежал, даже не закрыв мечеть.
Тридцать восемь тысяч тигров расположились на всех улицах города. Никто не мог выйти из дому. Тогда Быйху позвал тысячу самых страшных тигров, и они пошли к дому судьи.
— Выходи, судья! — закричал Быйху. — Я призываю тебя к ответу. Перепуганный судья вышел из дому.
— Что ты хочешь, почтенный Быйху, царь тигров? — спросил судья.
— Я ничего не хочу, — ответил белый тигр.
— Ты только выпусти из тюрьмы дровосека Лована, он мой логэ, старший брат.
— Не могу, — сказал судья.
— Если я выпущу из тюрьмы Лована, губернатор посадит меня на его место. Быйху рассердился, когда услышал такой ответ, и взмахнул хвостом.
Тигры увидели этот знак и зарычали. Они зарычали так, что дома зашатались, черепица посыпалась с крыш, а люди почти все оглохли. Судья испугался, но все-таки решил не уступать.
— Разреши мне, почтенный Быйху, немного подумать, — попросил он. Белый тигр разрешил. Судья думал долго. Он надеялся, что тигры уйдут. Но они не собирались уходить.
Плохо стало жителям города. Никто никуда не мог пойти; всюду были тигры. На улицах — тигры, во дворах — тигры, на крышах — тигры, у колодцев — тигры, в лавках — тигры. Ни еды купить, ни воды попить! Даже носа из дому не высунуть! И один-то тигр страшен. А каково, если в городе тридцать восемь тысяч тигров! И вот самые почтенные жители пошли к судье.
— Если тигры не уйдут, мы все умрем, — сказали они.
— Надо выпустить Лована.
Нечего делать, пришлось судье согласиться. Он сам пошел в тюрьму, сам открыл замок и выпустил дровосека. Белый тигр ждал своего брата около тюрьмы. Лован обнял тигра, поблагодарил его за помощь и попрощался с ним. Быйху ушел, а за ним ушли все тридцать восемь тысяч тигров. Дровосек стал спокойно жить с молодой женой, красавицей Цзиньхуа. И никто его больше не трогал, ни судья, ни помещик. С тех пор в народе говорят:
— Лучше дружить с царем тигров, чем с императором. Муэдзин — служитель при мечети, который возглашает с высоты минарета часы молитв, зовет на молитву. Ахун — мулла.
==========
…….
ТРУДОЛЮБИВЫЙ И ЛЕНИВЫЙ!!
Жил когда-то старик. Было у него два сына. Старший сын был трудолюбивый, а младший — ленивый. Старший рано вставал и принимался за работу. Много успевал сделать за длинный день. И поэтому жил он в достатке, всё у него было. А младший долго спал, а когда вставал, то придумывал себе какое-нибудь пустяковое занятие, лишь бы не работать.
Ничего у него не было, ходил всегда в лохмотьях. Но втайне он завидовал своему прилежному старшему брату. Старик об этом узнал, позвал обоих сыновей и рассказал им старую сказку про лопату и кетмень. Вот она, эта сказка. Лежали в сарае лопата и кетмень.
Давно они там лежали и покрылись слоем ржавчины. Однажды хозяин взял лопату. Он работал в огороде целый месяц, а когда закончил работу, поставил лопату в сарай. Она была отшлифована и блестела как зеркало. Увидел это кетмень, позавидовал и спрашивает:
— Скажи, лопата, отчего ты стала такой красивой, откуда у тебя этот блеск?
— Я целый месяц работала в огороде, — ответила лопата, — вот и стала блестящей.
— Не понимаю, — сказал кетмень, — разве можно от работы стать красивым?
— Только работа делает нас красивыми, — ответила лопата.
— Если поработаешь, то и сам будешь рад, и другие будут тобой довольны.
В это время в сарай вошел хозяин.
— Какой ржавый у меня кетмень, — подумал он.
— Надо как-то сохранить его, защитить от ржавчины.
И намазал кетмень толстым слоем сала. Ночью на запах сала прибежали мыши. Они начали облизывать кетмень. Он испугался и закричал:
— Спаси меня, лопата, а то меня мыши съедят!
Лопата ничем не могла ему помочь, а мыши слизали все сало и убежали.
На другой день хозяин зашел в сарай и видит: — лежит ржавый кетмень, такой же, как вчера, будто его и не смазывали. Рассердился хозяин и выбросил кетмень на улицу. По улице шел человек.
Он поднял кетмень, принес домой, приделал к нему ручку и пошел на базар наниматься на работу. Долго он простоял со своим кетменем, но никто его на работу не взял. Хозяева искали работников, но, увидев его ржавый кетмень, каждый хозяин думал
— Нет, его брать нельзя; раз у него такой ржавый кетмень, значит, он давно не работал, работник он, наверное, плохой.
Человек простоял с кетменем напрасно целый день. А вечером, когда шел домой, рассердился и бросил кетмень там, где его поднял. Наутро хозяин увидел, что лежит против его дома старый кетмень с новой ручкой. Взял он его и пошел работать в огород. К концу работы кетмень стал чистый, блестящий, совсем как новый. Хозяин отнес его в сарай и поставил рядом с лопатой.
— Вот теперь ты блестящий и красивый, как я, — сказала лопата. — Это оттого, что ты поработал. Сыновья молча выслушали сказку старика. Младший сын понял намек, стало ему стыдно, и он начал работать, как его старший брат. И вскоре стал таким же зажиточным.
=================
…….
ТУВЗЫ — МЕТКИЙ СТРЕЛОК!!
В одном городе жили десять тувзы, паршивых. Один из них был большим хитрецом. Звали его Тувзы. Прежде чем прийти в этот город, он обошел много городов и сёл и всё смотрел на богатых людей, узнавал, как они стали богатыми. И оказалось, что большинство разбогатели благодаря хитрости и обману.
— Я тоже хочу стать богатым, — решил Тувзы. — Я обману какого-нибудь богача — женюсь на его дочери. Но как его обмануть? Как заставить богача отдать свою дочь за бедняка, да еще и паршивого? Надо поступить так, как поступают богачи: — сначала войти в доверие, а потом обмануть. Но сперва мне надо узнать, у какого помещика есть красивая дочь.
И Тувзы попросил девятерых своих товарищей подыскать ему подходящую невесту. Они ему сказали: — недалеко живет богатый помещик, который заявил, что выдаст свою дочь за очень ловкого человека, за меткого стрелка.
— Этим ловким человеком, этим метким стрелком буду я, — решил Тувзы.
Он пошел на базар, купил лук, десять стрел и фазана. Потом воткнул в фазана девять стрел и перекинул его через забор в сад помещика. Перекинул и ходит туда-сюда вдоль забора, под окнами хозяина. Наконец помещик вышел и спросил:
— Что тебе тут надо?
— О почтенный хозяин, — ответил Тувзы, — прошу, примите мои извинения, что я вас беспокою своими пустячными делами. Но я охотник, я убил фазана, а он упал в ваш сад. Не будете ли вы так любезны, не разрешите ли мне взять этого фазана?
— Отчего ж не разрешить? Заходи, пойдем поищем твоего фазана, — сказал помещик.
Когда хитрец поднял фазана, хозяин опешил: — из птицы торчало девять стрел. — Почему девять стрел? — спросил он.
Тувзы опустил глаза и скромно ответил:
— Я убил фазана, конечно, одной стрелой, но, когда он падал, я просто так, для забавы, выпустил еще восемь стрел. Помещик целый день думал о Тувзы, рассказывал о нем жене и все приговаривал:
— Вот уж не думал я, что на свете есть такие ловкие люди, такие меткие стрелки!
На другой день хитрец продал фазана, купил двух уток, воткнул в каждую по пять стрел и перекинул их через забор в сад помещика. И опять стал ходить туда-сюда вдоль забора.
Снова вышел хозяин, снова спросил, что ему надо.
— О почтенный хозяин, — ответил Тувзы, — почему-то моя дичь падает в ваш сад. Сейчас подстрелил двух уток, и опять они упали к вам. Не будете ли вы так любезны, не разрешите ли мне их взять?
— Отчего ж не разрешить? Пойдем, поищем твоих уток.
Когда хитрец поднял уток, у хозяина глаза на лоб полезли: — из каждой птицы торчало по пять стрел.
Помещик был окончательно покорен. Он пригласил Тувзы к себе домой, усадил на почетное место, начал угощать его и расспрашивать о жизни, об охоте.
— Я бью разную дичь. Мясо ем, перо продаю, — рассказывал хитрец.
— А хорошо ли ты живешь? — спросил помещик.
— Такой меткий стрелок, как я, не может плохо жить. Ведь я всегда прихожу с добычей, — ответил Тувзы.
Тут хозяин оставил его одного и пошел к жене. Ей он сказал:
— Вот, наконец нашел я человека, которого так долго искал! Он самый ловкий из ловких, самый меткий из метких! За него я отдам мою дочь!
— Но ведь он паршивый! — возразила жена. — Разве ты сам этого не видишь?
— Паршу можно вылечить, — сказал помещик, — надо только позвать хорошего лекаря.
Он вернулся к Тувзы, они вместе пообедали, и помещик сказал:
— Ты мне понравился. Оставайся у меня работать.
— Мне не нравится ваша работа, ведь я — великий охотник! — ответил хитрец.
Но помещик стал его уговаривать, и Тувзы наконец согласился. А через несколько дней хозяин пригласил самых лучших лекарей, и они вылечили хитреца от парши. На голове у него выросли густые волосы, и стал он красивым парнем.
Хозяин одел его в новую, хорошую одежду, и когда его увидела прекрасная дочь помещика, она с трудом узнала в нем того паршивого парня, который пришел к ним работать. И тут она подумала
— Наверное, отец выдаст меня за него, ведь он очень меткий стрелок.
Так и произошло. Очень скоро — великий охотникстал зятем своего хозяина. Стояла осень. Шла уборка риса. Помещик решил съездить на свои поля, посмотреть, как идет работа. Дочери и зятю он сказал:
— Поедете со мной, прогуляетесь. А ты, мой милый зять, не забудь взять лук и стрелы. Там много дичи, можно хорошо поохотиться. Я давно хочу посмотреть, как ты охотишься.
— Ну, пропал, — подумал Тувзы. — Теперь они узнают, какой я „великий охотник“. Что делать?
Но увильнуть от прогулки было нельзя, пришлось взять лук и стрелы и поехать на рисовые поля. Там было много уток. Помещик сразу заметил большую стаю и сказал:
— Вон утки. Убей несколько штук на ужин. Я буду смотреть отсюда, а ты, дочка, можешь пойти с ним, посмотреть вблизи.
Тувзы взял лук и стрелы и медленно побрел к стае. Он надеялся, что пока он подойдет, утки улетят. Но утки не улетали. Пришлось начать охоту. Тувзы вложил стрелу и натянул тетиву. Жена была рядом. Хитрец целился очень долго, он был уверен, что не попадет.
Вдруг утки взлетели. Жена вскрикнула и толкнула мужа под локоть. Тувзы отпустил тетиву. Стрела полетела. И случайно пронзила насквозь сразу пять уток! Жена, увидев это, очень обрадовалась, а хитрец сделал недовольное лицо и закричал на нее:
— Ты что мне мешаешь? Если бы ты меня не подтолкнула, я убил бы десять уток!
В это время подошел помещик. Он похвалил зятя за хорошую охоту. Но Тувзы грустно сказал:
— Я убил только пять уток.
— Нам и этого хватит, — сказал помещик.
— Может, и хватит, — пробурчал хитрец. — Но если б она меня не подтолкнула, я бы убил сразу десять уток.
Они вернулись домой. Слуги приготовили уток. Помещик позвал соседей на ужин. Весь вечер он рассказывал, как удачно охотился его зять, какой он необыкновенный стрелок. Гости слушали, удивлялись и тоже хвалили Тувзы. Через несколько дней все в округе знали о метком стрелке.
А помещик слушал разговоры о своем зяте и надувался от гордости. Однажды он поехал в город вместе с Тувзы. На городских воротах висела грамота, подписанная губернатором провинции.
Она гласила:
— В долине линьцзу появился тигр-людоед. Он очень страшен и свиреп. Он утащил и съел много людей. Храбрец, который этого тигра убьет, получит большую награду и высокий чин!!
Помещик спешно сорвал эту грамоту. Он боялся, как бы его кто-нибудь не опередил. А ведь каждый знает:
— кто сорвал с ворот грамоту губернатора, тот берется выполнить все, что в ней написано. Стражники, которые стояли у ворот, спросили:
— Почтенный господин, неужели вы так сильны, что собираетесь убить черного тигра?
— Нет, — ответил помещик, — я его убивать не собираюсь. Это сделает мой зять — великий охотник, меткий стрелок!
Тувзы принял гордый вид, хотя сердце его готово было выскочить от страха.
— О проклятая судьба, — думал он, — зачем ты связала меня с этим глупым помещиком? Он привел меня к страшной гибели.
Но отступать было некуда. Пришлось идти со стражниками и с тестем к городскому начальнику — поставить свою подпись под грамотой. Эта подпись означала, что он берется убить тигра. После этого радостный помещик и грустный Тувзы поехали домой.
Городской начальник доложил губернатору, что нашелся храбрец, готовый уничтожить тигра. Губернатор приказал дать храбрецу оружие и помощников — сколько он попросит. Через несколько дней Тувзы вызвали в город. Он поехал, как на казнь.
— Домой, к жене я уже никогда не вернусь, — с горечью думал он.
Городской начальник спросил его, что ему надо для охоты, сколько надо помощников.
— Ничего мне не надо, — подумал Тувзы. — Все равно умирать.
И он ответил:
— Дайте четыре человека, лошадь и барабан.
Для чего барабан — он и сам не знал. Ему дали все, что он попросил. На другой день он приехал в долину, где охотился черный тигр. Здесь было небольшое озеро, и около него Тувзы решил остановиться.
Своим спутникам он сказал:
— Ждите меня в овраге. Выходите только тогда, когда услышите бой барабана. А сам подумал
— Пусть они сидят в овраге, я не хочу, чтобы они видели, как тигр будет меня есть.
Он взял лук, стрелы, барабан и пошел к озеру. Только он вышел на открытое место, как увидел, что с горы прямо на него мчится огромными прыжками свирепый черный тигр. Тувзы испугался, подбежал к дереву и спрятался за него. Дерево это было с раздвоенным стволом. Тувзы встал так, что между стволами была видна только его голова.
Он поднял лук, взял стрелу, но руки его от страха дрожали, и он не мог натянуть тетиву. Тигр был уже совсем близко. Вот он подбежал к дереву и поднял лапу, чтобы ударить охотника по голове. Тувзы пригнулся, и лапа застряла между стволами. Тигр зарычал от боли и ярости. Вытащить лапу он никак не мог.
А храбрый охотниквсе пятился и пятился, пока не свалился в озеро.
Вода его успокоила, и он понял, что тигр совсем беспомощен и неопасен. Тогда он подбежал к тигру и всадил в него все свои стрелы. Тигр сдох. Тувзы освободил его лапу, оттащил подальше от дерева и тихонько ударил в барабан.
Его помощники выскочили из оврага и прибежали к нему. Хитрец на них закричал:
— Все вы трусы! Почему так долго не приходили? Я бью в барабан, зову их, а они сидят в овраге, в безопасном месте! Одному пришлось расправляться с этим тигром! Было очень трудно, я взмок от пота! Видите, вся одежда мокрая!
Помощники были смущены и робко просили прощения.
Храбрый охотник приказал им взять тигра, и они направились в город. Все жители города вышли встречать храбреца. Они кричали ему приветствия и благодарили за избавление от тихой смерти, так они прозвали черного тигра. Они поднимали детей и говорили им:
— Смотрите, вот идет самый храбрый из храбрых охотников, самый меткий из метких стрелков. Это он всех нас спас! Это он убил черного тигра!
Тувзы слушал приятные слова и шел гордый и важный. Помощники сняли с тигра шкуру, и городской начальник отправил ее губернатору. А Тувзы вернулся домой и долго рассказывал о своем подвиге. Вскоре в село пришла бумага, в которой говорилось, что храбрец Тувзы должен ехать к губернатору, там он получит высокий чин и большую награду.
Не зря говорят в народе:
— Из десяти паршивых девять затейников, а один — большой хитрец.
===============
…….
УГРЮМЫЙ ПОМЕЩИК И ВЕСЕЛЫЙ РАБОТНИК!!
В одном селе жил очень богатый помещик. У него было много посевов, еще больше — скота и еще больше — денег. Но был он всегда угрюмый, сосредоточенный, всегда был погружен в свои мысли, в вычисления. И хотя богатство его умножалось, ему казалось, что дела идут не так уж хорошо, и все время ему чего-то не хватало.
Чтобы денег у него было еще больше, он редко покупал новую одежду и часто упрекал жену за хорошие обеды.
— Ты слишком много тратишь на еду, — говорил он.
Женился он несколько раз, потому что жены его от такой жизни быстро умирали. Наконец, он женился на очень умной девушке. Она понравилась ему больше всех жен, которые у него были. Но и с ней он разговаривал очень редко. Всегда он думал о своем богатстве, о своем хозяйстве.
Думал даже во время еды. Вдруг перестанет есть, вскочит из-за стола и ходит туда-сюда по комнате, думает, думает. Или разговаривает с женой, а мысли его далеко, и он вдруг забывает, о чем только что говорил. Детей у помещика не было, хотя женился он много раз. В доме его было тихо и скучно.
Жена иногда приводила к себе соседских детей, чтобы с ними поиграть. Но когда в дом заходил помещик, все дети убегали.
— Только тот, кому делать нечего, играет с детьми, — сурово говорил он.
— Мне скучно, вот я и позвала их, — отвечала жена.
— Тому, кому делать нечего, всегда скучно, — говорил помещик.
Так проходили годы. Однажды наступила очень звонкая, веселая весна. Дружно расцвели фруктовые деревья, запели, защебетали птицы. Жена помещика сидела в комнате и вышивала. Ей было скучно.
Вдруг во дворе зазвучала веселая песня. Ее пел новый молодой работник. Не выдержала жена помещика и выглянула в окно. Молодой работник чистил конюшню. Он улыбался, пел и в такт песне взмахивал лопатой. Мускулы его играли и блестели от пота. Казалось, что все вокруг поет. Работник вычистил конюшню и с песней взялся за другую работу.
— У этого человека ничего нет, он бедняк. Почему же он такой веселый? А мой муж богат, у него все есть. Почему же он вечно угрюм, — так думала молодая женщина.
В это время на резвом коне вернулся домой ее муж. Молча, как всегда, о чем-то думая, он вошел в комнату. Жена решилась его спросить:
— Почему ты всегда такой угрюмый? О чем ты вечно думаешь? Чего тебе не хватает? Разве у нас мало денег? Разве нам грозит голод? Посмотри на нашего работника: — у него ничего нет, но он не грустит, целый день работает с песней.
Она открыла окно и показала на работника. Тот продолжал петь и в такт песне взмахивал лопатой. Казалось, нет на свете более счастливого человека, чем он. Помещик посмотрел на работника, подумал и улыбнулся. Жена впервые увидела улыбку на его лице. А он улыбнулся и сказал:
— Я сделаю так, что завтра он перестанет петь.
— Как ты это сделаешь? — спросила жена.
— Потом расскажу, — ответил помещик.
Наступил вечер. Работник ушел со двора. Хозяин взял большой слиток серебра — ямбо, пошел на конюшню и сунул слиток в кучу навоза. С утра, как и прежде, зазвучала веселая песня работника.
— Слышишь, он все равно поет, — с удовольствием сказала жена.
— Подожди, скоро перестанет, — ответил муж.
После завтрака он приказал работнику вычистить конюшню. А сам вернулся домой, сел у окна и стал наблюдать. Работник чистил конюшню, весело напевая, и лопата играла в его руках в такт песне. Но вот она на что-то наткнулась, звякнула. Работник увидел блеск серебра. Он быстро огляделся, не смотрит ли кто-нибудь на него, а потом нагнулся, схватил ямбо и сунул его за пазуху. И снова огляделся.
Потом немного постоял, успокоился и снова взялся за работу. И снова затянул свою песню. Но вот он стал петь тише и тише. И вдруг запнулся на полуслове и замолк. Он начал думать, что он сделает с этим ямбо.
— Пойду завтра на базар, — думал он, — куплю себе лошадь, куплю новую хорошую одежду. От помещика уйду. Вернусь в свое село, к отцу. Начну заниматься хозяйством. У меня будет свое хозяйство. Посею просо, продам. На эти деньги куплю двух быков. А на другую весну прикуплю немного земли и посею проса вдвое больше. Начну богатеть. Выберу красивую девушку, женюсь. Или нет, нет. лучше я на этот слиток серебра куплю разных товаров и сделаюсь торговцем. Буду ходить по селам, торговать. На торговле я быстрей разбогатею.
Но тут ему пришла в голову совсем другая мысль:
— А не пойти ли в большой город? На этот ямбо можно как следует повеселиться!
Так он думал, думал и совсем забыл о своих песнях. Работал он, как и прежде, быстро, ловко, но уже не пел.
— Что ты сделал? — спросила жена. — Наш работник и вправду замолчал.
— Подожди, скоро узнаешь, — ответил ей муж. — Завтра он снова начнет петь.
Пришел вечер. Помещик незаметно наблюдал за работником. А тот закончил работу и крадучись пошел на задний двор. В дальнем углу двора он выкопал ямку, положил в нее серебро, закопал и пошел домой. Ночью помещик выкопал слиток и заровнял ямку. Наутро работник пришел пораньше. Сначала он пошел на задний двор: — ему не терпелось взглянуть на серебро. Он разрыл землю, но слитка не было.
Работник огорчился.
— Видно, нет у меня счастья. Нашел серебро и тут же его потерял, — думал он. — Ну что ж, раз счастья нет — ничего не поделаешь!
Он махнул рукой и пошел работать. Вскоре во дворе зазвучали его веселые песни.
— Что ты сделал теперь? — спросила жена. — Он опять поет!
— Сейчас все расскажу, — ответил помещик. — Вчера я бросил в навоз ямбо. Работник его нашел. И начал думать, как получше его истратить, как побольше получить выгоды. Ему было уже не до песен. За целый день он так и не решил, что делать с этим ямбо, и вечером закопал его на заднем дворе. Утром он не нашел ямбо, потому что ночью я его выкопал. И вот ему опять не о чем думать, он снова весел, снова поет. У меня таких ямбо тысячи. О каждом надо подумать, в какое дело вложить, чтобы побольше получить выгоды. У меня сотни му посевов, сотни голов скота, десятки работников, дом, торговля. Обо всем надо подумать. Каждый день я думаю, как подешевле получить, как подороже продать. Всегда мысли заняты хозяйством и торговлей. Вот почему я не смеюсь и не пою.
— Наверное, ты прав, — ответила жена. — И все-таки мне очень скучно жить с таким угрюмым мужем.
Помещик ничего не ответил. Но с тех пор он нарочно смеялся и пел.
— Пусть жена будет довольна, — думал он.
Жена, конечно, понимала, что муж это делает лишь для нее, но не подавала виду. Так они и жили: — оба делали вид, что им весело.
==================
…….
ХИТРЫЙ ТУВЗЫ!!
Жил когда-то один тувзы. Его так и звали — Тувзы. Был он очень хитрый и любил обманывать богачей. В соседнем селе жил помещик Лан. Он был очень богат, но глуп. И люди прозвали его Лангуазы, что значит — глупый Лан. Этот Лангуазы очень любил необыкновенные, диковинные вещи. Об этом узнал Тувзы.
И решил он проучить богатого помещика. Сначала Тувзы пришел к нему под видом торговца и купил несколько баранов, а потом разговорился и сказал как бы между прочим:
— Есть у меня дома несколько необыкновенных, диковинных вещей. Иметь их очень выгодно.
— Какие, какие это вещи?! — не вытерпел Лангуазы. — Я хочу на них посмотреть! — Ну что ж приезжайте, уважаемый, ко мне в гости и посмотрите.
Помещик согласился. Тувзы поехал вперед. Дома он приказал жене поскорее раскалить котел. Вскоре приехал Лангуазы. Тувзы выбежал ему навстречу и пригласил войти в дом. Он посадил гостя на почетное место и крикнул:
— Эй, жена, вскипяти-ка чай в нашем чудесном котле! Мы с гостем хотим пить чай, но не хотим долго ждать! Жена сняла с котла крышку, налила в него воды и бросила щепотку чая. Через минуту вода закипела, чай был готов. У Лангуазы глаза разгорелись.
— Во что бы то ни стало я должен купить этот котел! — решил он. — Это прекрасный котел! Мне он очень нужен! Сколько Тувзы ни запросит — все отдам!
Тувзы, конечно, запросил немало, но Лангуазы, не торгуясь, отсчитал деньги, взял котел и поспешил домой. Дома он сказал:
— Тувзы — паршивый. — Смотри, жена, какой прекрасный котел мне удалось купить! Теперь ты не будешь трудиться — разжигать огонь, подкладывать дрова. Этот котел варит без огня, это чудесный котел! Налей в него воду, и она закипит.
На другой день жена помещика долго возилась с котлом, но вода не кипела.
— Иди ко мне, Лан, — позвала она. — У меня ничего не получается. Разъясни, как варить в этом котле?
Но как ни старался сам Лангуазы, у него тоже ничего не вышло. Помещик рассердился.
— Поеду к этому обманщику, отберу у него деньги, — решил он.
Но Тувзы знал, что помещик к нему приедет, и приготовился к встрече. Он приказал жене сделать манты, сварить их и развесить на ветках урюка. Жена все сделала. Вскоре приехал Лангуазы. Тувзы выбежал ему навстречу, пригласил войти в дом и посадил гостя на почетное место.
Недовольный Лангуазы сказал:
— Твой котел никуда не годится, он не варит, ты меня обманул!
— О, не горячитесь, почтенный Лан, вы, видно, просто не умеете пользоваться этим котлом, — ответил Тувзы.
Но рассерженный помещик начал кричать, и очень быстро разгорелся спор. Тогда Тувзы крикнул:
— Эй, жена, принеси-ка нам манты вон с того дерева! Мы с гостем хотим есть!
Лангуазы сразу обо всем забыл и выбежал в сад. Жена торговца подошла к урюку. На каждой его ветке висели крупные манты. Она начала срывать их и класть в большую деревянную чашку. У Лангуазы глаза разгорелись.
— Во что бы то ни стало я должен купить это дерево! — решил он. — Это прекрасное дерево! Мне оно очень нужно! Сколько Тувзы ни запросит — всё отдам!
Когда они поели, Лангуазы сказал:
— Тувзы, продай мне это дерево. Мне понравились манты, которые на нем растут.
— Нет, — ответил Тувзы. — Я сам люблю манты, дерево не продам.
Помещик долго его уговаривал. Наконец за большие деньги Тувзы согласился продать дерево. На прощание сказал:
— Надо поливать его горячей водой, тогда манты на нем всегда будут горячие. Лангуазы прислал работников, они выкопали дерево и посадили его в саду помещика.
Прошел месяц. Прошел год. Но манты на ветках не росли. А дерево от горячей воды вовсе высохло.
— Наверное, опять меня обманул этот хитрец. Поеду к нему, уж теперь-то он не уйдет от расплаты! — думал помещик.
Тувзы еще издали увидел, что к нему едет Лангуазы.
— Пропал я, — подумал хитрец. — Что теперь делать — не знаю.
Но через миг он придумал новую хитрость и сказал жене:
— Когда придет помещик, я начну тебя бить, а ты вырывайся, кричи, зови на помощь. Потом я ударю тебя дубиной по голове. Ты падай. К тебе подойдет помещик. Ты притворись мертвой, лежи, не шевелись. А когда я тихонько ткну тебя в бок другим концом дубины, вставай как ни в чем не бывало.
Приехал Лангуазы. А из дома Тувзы раздаются крики, вопли, плач. Помещик вбежал в дом и видит: — торговец избивает жену дубиной. Когда Лангуазы был совсем рядом, Тувзы ударил ее дубиной по голове. Жена свалилась как подкошенная и застыла.
— Ты что наделал?! — закричал помещик. — Ведь ты ее убил! Тебя за это казнят!
— Ничего не будет, — сказал Тувзы. — Если я захочу, я ее оживлю, она станет такой, как была.
— Как ты ее оживишь? Она ведь мертвая!
— Я умею оживлять. Могу это сделать при вас. Вот смотрите! — Он перевернул свою дубину и другим концом тихонько ткнул жену в бок. Та как ни в чем не бывало встала и ушла. Удивленный Лангуазы застыл с открытым ртом.
— Все дело в дубине, — сказал Тувзы и вывел помещика из оцепенения. — Дубина, как вы сами видели, не простая: — одним ее концом можно убить человека, а другим — оживить. Дубина, конечно, дорогая. На вес золота.
Лангуазы забыл, зачем приехал. Теперь он думал только о дубине.
— Куплю ее, сколько бы ни стоила!
Он долго упрашивал хитреца продать дубину, и наконец Тувзы согласился. Но запросил огромные деньги. Лангуазы все сполна отдал, схватил дубину и помчался домой.
— Смотри, какую прекрасную дубину мне удалось купить! — сказал он жене. — Одним ее концом можно убить человека, а другим — оживить!
— Такого быть не может, — сказала жена.
— Как же не может, если я все это видел своими глазами! — закричал глупый помещик. — Если ты не веришь, то сейчас я испытаю ее на тебе!
— И он ударил дубиной жену по голове. Жена свалилась как подкошенная и застыла. Лангуазы подумал
— Правильно он сказал: — одним концом дубины можно убить человека. Сейчас испытаю другой конец.
Он перевернул дубину и другим концом тихонько ткнул жену в бок. Но она не вскочила, как жена Тувзы, она даже не шелохнулась. Лангуазы ткнул ее в другой бок. Опять ничего. Глупый Лан все сильнее и сильнее ударял жену другим концом дубины, но напрасно.
Долго он кричал, долго уговаривал жену не притворяться и встать, пока наконец понял, что Тувзы опять его обманул.
— Теперь я отомщу ему за всё, — решил помещик.
Он взял с собой несколько слуг и поехал к обманщику. На этот раз Тувзы не удалось схитрить. Слуги связали его, перекинули через седло и повезли на расправу. Лангуазы придумал для него страшную казнь: — подвесить к дереву в кожаном мешке, исколоть шилом, а потом бросить в реку. Тувзы посадили в мешок, подвесили к дереву у дороги.
— Ты тут виси и думай о смерти, — сказал помещик, — а я поеду обедать. Когда пообедаю, займусь твоей казнью.
Лангуазы со слугами ускакал, а Тувзы остался висеть в мешке и думать о смерти. По дороге ехал богатый купец с дорогими товарами. Когда он поравнялся с деревом, Тувзы из мешка его окликнул. Купец удивился, подошел к мешку и спросил:
— Кто ты такой и почему висишь в мешке? Тувзы узнал голос. Этого купца он часто видел в городе. Купец был горбат и слеп на один глаз. Теперь хитрец Тувзы знал, что делать.
— Я был горбат и слеп на один глаз, — ответил он купцу. — И вот узнал я, что у одного лекаря есть необыкновенный мешок:
— кто в нем повисит — исцеляется. Я купил мешок на два часа. Прошел всего час, но я чувствую, что уже исцелился. Развяжи, пожалуйста, добрый человек, эти веревки, я хочу поскорее отнести мешок хозяину и взять назад половину денег.
Купец задрожал от нетерпения.
— Неужели он и вправду исцелился? Скорей, скорей развязать мешок!
Из мешка выскочил Тувзы. Спина у него была прямая, оба глаза видели.
— О, не относи этот чудесный мешок, — взмолился купец, — уступи оставшийся час мне. Я тебе хорошо заплачу!
— Я согласен, — ответил Тувзы.
— Но должен вас предупредить, уважаемый купец, что лечение в этом мешке болезненно. Вам будет казаться, что в вас впиваются стальные иглы. Но надо терпеть и не кричать.
— Я все стерплю, лишь бы вылечиться, — ответил купец.
Он залез в мешок, Тувзы его завязал и подтянул на прежнее место. Потом сел на его коня и повез товары в город. Вскоре к дереву вернулся Лангуазы со слугами. В руках у помещика было длинное шило. И начал он, посмеиваясь, колоть висящего в мешке купца. Ведь он думал, что там висит Тувзы. А купец стойко переносил мучения.
Он думал
— Началось целебное действие мешка. Меня предупредили, что будет больно. Но зато я вылечусь. Надо терпеть. И не проронил ни звука.
Потом помещик перерезал веревку, слуги подняли мешок, подтащили его к реке и бросили в воду. А Тувзы в это время приехал в город, распродал товары купца, на вырученные деньги накупил жемчужин и драгоценных камней и поехал к Лангуазы. Помещик сидел дома. Он был доволен.
— Расправился я наконец с этим обманщиком Тувзы, — подумал он.
И в дверях появился Тувзы. У Лангуазы глаза на лоб полезли. А хитрец как ни в чем не бывало разжал кулак и показал помещику полную ладонь жемчужин и драгоценных камней.
У Лангуазы глаза разгорелись.
— Откуда ты, откуда у тебя драгоценности? — задыхаясь, спросил он.
— Откуда я, вы и сами, уважаемый господин Лан, хорошо знаете. Я со дна реки. Драгоценности тоже оттуда — так ответил Тувзы и усмехнулся.
— Расскажи мне все по порядку, как все было? — взмолился помещик.
— А было вот как: — когда вы меня бросили в воду, на запах крови собрались крупные рыбы. Они схватили мешок и потащили в пещеру. Там они мешок развязали, и я вышел. Огляделся вокруг, а пещера вся усыпана жемчугом и драгоценными камнями. Столько их там, что лопатой можно загребать. Я взял наугад одной рукой немного! А потом вынырнул и пошел домой. Вот что оказалось в моей руке, смотрите!
— О Тувзы! — застонал помещик. — Что же ты взял так мало?! Надо было больше, больше! Нет, я сам должен туда пойти! Я возьму сколько надо. Завяжи меня в мешок и брось в реку!
— Я согласен, — сказал Тувзы.
— Ты только не сильно коли меня шилом, — попросил Лангуазы.
— Если не сильно колоть, будет слабый запах крови, и крупные рыбы могут не подплыть, — сказал Тувзы.
— Ну ладно, коли, как знаешь, — вздохнул Лангуазы. Хитрый Тувзы посадил жадного помещика в мешок, крепко завязал его, исколол шилом и бросил в реку. Так пришел конец Лангуазы.
В народе говорят: — Из десяти паршивых девять — смешные, а один — хитрый.
========
…….
ХИТУТФУН!!
Жил когда-то бедняк Фуди. Не было на свете человека беднее Фуди. Не было на свете человека несчастнее Фуди. Нечего ему было положить в свой казан. Нечего было варить. Часто ложился Фуди спать и не знал: — будет он завтра жив или умрет с голоду.
Услышал однажды бедняк от старых людей, что есть на свете волшебный камень — гиминбо, который оживляет мертвых. Лежит этот камень в далеких горах, там, где живут джинны. Но где лежит камень — никто не знает. И Фуди подумал:
— Нет на свете человека беднее меня. Нет на свете человека несчастнее меня. А если у меня будет камень гиминбо, я стану счастливым. Терять мне нечего. Пойду в горы. Хоть пять, хоть десять лет буду искать, а найду камень гиминбо.
И вот бедняк ушел в горы. Много лет он ходил, много перевалов одолел, много рек переплыл, но не попался ему камень гиминбо. И он уже начал думать, что, наверное, напрасно пошел в горы, напрасно столько лет здесь провел один-одинешенек. Он даже думал, что, может быть, и нет на свете этого волшебного камня.
И наконец решил вернуться домой. Однажды ночью усталый Фуди медленно брел по ущелью. Вдруг он увидел впереди необыкновенный голубой свет, голубое сияние! Усталость его как рукой сняло. Ноги сами побежали к свету. Но когда Фуди к нему приблизился, свет погас, и бедняк увидел на его месте длинный черный камешек величиной с палец.
— Наверное, это и есть гиминбо! — подумал Фуди. — Не зря же он, хотя и черный, источает голубой свет!
Бедняк взял камень и пошел вниз, в долину, к людям. Потому что человек не может жить без людей, как трава не может жить без солнца. Однажды, когда он сидел и отдыхал, он заметил множество мертвых муравьев.
— Если мой черный камень — гиминбо, то он оживит муравьев, — подумал Фуди.
Он собрал муравьев в кучу и прикоснулся к ней камнем. И сразу зашевелились, задвигались, ожили муравьи и побежали в разные стороны. Остался только один, самый старый, самый большой муравей. Он посмотрел на Фуди и вдруг заговорил человечьим голосом. Он сказал:
— Спасибо тебе, добрый Фуди, что ты вернул нас к жизни. Мы этого не забудем. Когда тебе будет трудно, мы придем поможем.
— Я верю вам, — сказал Фуди. — Даже самое ничтожное существо может оказаться полезным, — подумал он и пошел дальше, довольный, что у него есть настоящий гиминбо.
Вскоре он увидел на дороге мертвую змею.
— Дай-ка я еще раз проверю мой гиминбо, — подумал бедняк. Он приложил камень к змее, и она ожила, поползла, подняла голову и посмотрела на Фуди немигающими зелеными глазами.
Бедняк испугался и хотел бежать, но змея вдруг заговорила человечьим голосом. Она сказала:
— Спасибо тебе, добрый Фуди, что ты подарил мне жизнь. Я этого не забуду. Когда тебе будет трудно, я приду помогу.
— Я верю тебе, — сказал Фуди. Змея уползла в траву, а бедняк пошел дальше своей дорогой. А когда пришел домой, подумал
— Хоть и есть у меня камень гиминбо, а все равно жизнь моя лучше не стала. Камнем голод не утолишь. Денег все равно нет. А что, если этот камень поможет мне насытиться?
Он взял большую деревянную миску и начал рисовать на ней лапшу острым концом волшебного камня. Долго водил он камнем по миске, а потом сказал:
— Пусть появится люймян!
Только он успел это сказать, как в миске появился вкусный, сочный, горячий люймян. Полная миска с верхом! Фуди наелся досыта, как никогда. И подумал
— Жаль, что я не умею хорошо рисовать. А то бы в другой раз нарисовал фазана. Когда человек сыт, он думает, как бы ему получше одеться.
Посмотрел Фуди на свои ноги, а туфли его совсем износились. Хотел было пойти на базар, да вспомнил, что денег-то все-таки нет, ведь поел он не за деньги, а с помощью волшебного камня. Тогда он разыскал кусок старой кожи, нарисовал на нем острым концом камня туфли и сказал:
— Пусть появятся туфли!
Только он успел это сказать, как вместо куска кожи появились туфли. Надел их Фуди — они были в самый раз. Когда человек сыт и одет, он хочет прогуляться. Бедняк пошел в рощу. Там под деревьями было прохладно и приятно. Вдруг Фуди увидел на дорожке мертвую пчелу.
— Надо ее оживить, — подумал он и прикоснулся к пчеле своим волшебным камнем.
Пчела зашевелилась, взлетела и зажужжала около самого уха Фуди. Бедняк испугался, отшатнулся. А пчела вдруг заговорила человечьим голосом. Она сказала:
— Спасибо тебе, добрый Фуди, что ты подарил мне жизнь. Я этого не забуду. Когда тебе будет трудно, я прилечу, помогу.
Пчела улетела, а Фуди пошел дальше. Вдруг он увидел на дереве недалеко от дороги что-то белое. Он свернул, пошел посмотреть, что это. На суку висел человеческий скелет. Скелет был совсем целый, только слева не хватало одного ребра. Наверное, птица какая-нибудь унесла.
— Кто-то повесил этого бедного человека, — подумал добрый Фуди. — Надо его оживить.
Он сломал ветку, выстрогал из нее ребро и вставил в скелет, снял его с дерева, а потом прикоснулся к нему волшебным камнем гиминбо. Скелет превратился в человека. А это был Хитутфун. Как только он ожил, он сразу вскочил на ноги, набросился на Фуди и закричал:
— Ты меня ограбил! Ты вор! Ты разбойник! Ты хотел меня убить! Где моя лошадь? Где моя подвода? Где мои товары? Ты их украл! А меня ты ударил камнем по голове! Пока я лежал, ты мое добро куда-то увез. А теперь вернулся сюда, чтобы меня убить! Хорошо, что я вовремя очнулся. А то бы ты меня доконал!
— Я не вор и не разбойник, — ответил бедный Фуди. — Я тебя оживил волшебным камнем гиминбо. Твой скелет висел на суку.
Но Хитутфун его не слушал, а еще громче кричал и ругался. Ведь это был Хитутфун. Он схватил Фуди за руку и повел его в город. Он притащил Фуди к начальнику округа и подал на бедняка жалобу. Он написал
— Когда я ехал с товарами через лес, разбойник Фуди оглушил меня камнем, ограбил, а потом вернулся, чтобы меня убить. Но я очнулся, схватил его за руку и привел в город.
Начальник округа допросил их по очереди, но ничего не смог понять.
— Пусть ваш спор решает сам хуанди! — сказал он. И вот стражники привезли Фуди и Хитутфуна в столицу.
Хуанди подробно расспросил каждого. Бедный Фуди красноречием похвастать не мог. Он говорил медленно и тихо. А Хитутфун говорил быстро и громко. Он уверил императора, что Фуди — вор и разбойник, который ограбил его, Хитутфуна, богатого купца.
— Он отнял у меня все мои дорогие товары и даже бесценный камень — гиминбо, который я купил за океаном! — кричал Хитутфун.
Бедный Фуди никак не мог доказать свою правду. Ни император, ни сановники не верили, что гиминбо принадлежит бедняку. А вот Хитутфун — это другое дело, он богатый купец и в далекой заморской стране он мог купить волшебный камень. Так всегда получается: — в глазах чиновников, в глазах сановников и даже в глазах самого хуанди прав тот, кто богаче.
А бедняк всегда неправ. Хуанди сказал:
— Бедняк Фуди — обманщик и вор. Он будет сидеть в темнице! Хитутфун — владелец бесценного гиминбо — умный, бывалый человек. Он будет моим советником. Эй, стража! Заберите у обманщика Фуди волшебный камень! Положите его в мое хранилище драгоценных и необыкновенных вещей.
Стражники отобрали у бедняка гиминбо и отнесли в хранилище. Там бесценный камень положили в изумрудный ларец, а комнату, где стоял ларец, заперли десятью замками. Хуанди приказал, чтобы каждый замок охраняло десять человек.
В темнице бедный Фуди написал императору жалобу. Он подробно рассказал, как было дело. Он писал, что волшебный камень гиминбо его и что он этим камнем оживил Хитутфуна.
Хуанди сказал:
— Если гиминбо и вправду принадлежит Фуди, то Фуди не простой человек. Если он смог достать гиминбо, то он должен все уметь. Надо это проверить.
Сановники начали думать, какое бы дать бедняку задание потруднее. И тут прибежал Хитутфун. Он сказал:
— Надо взять два ду красного сорго и два ду белого сорго, смешать и отнести к Фуди в темницу. Надо сказать, что император приказал ему за одну ночь отделить красные зерна от белых. А если не сумеет — утром его казнят!
Сановники все сделали, как подсказал злой Хитутфун. Опечалился бедный Фуди, поник головой. И вдруг увидел, как из-под пола лезут один за другим муравьи, тысячи муравьев! Самый большой муравей подполз к бедняку и сказал:
— Не грусти, Фуди, мы пришли к тебе на помощь.
— Как же вы мне поможете? — спросил бедняк — Император приказал мне разобрать все это сорго, отделить красные зерна от белых. Это сделать невозможно. Завтра меня казнят.
— Ни о чем не думай и ложись спать, — сказал муравей. — Мы все сделаем.
Фуди лег спать. Стражник заглянул к нему и махнул рукой: — так и так — все равно погибать бедняку!
А муравьи разделились на две армии. Одна армия стала брать красные зерна и нести в одну кучу, а другая стала брать белые зерна и нести в другую кучу. Всю ночь без передышки работали муравьи и к утру все закончили.
Утром хуанди послал сановников посмотреть, что сделал Фуди. Сановники вернулись, поклонились императору, развели руками и сказали:
— Не понимаем как, но этот бедняк сделал всю работу! Все четыре ду разобрал! Лежит куча красного сорго и куча белого! Чудо, да и только.
Император тоже удивился, даже хотел было побежать посмотреть, так ли это, но бровью не повел, глазом не моргнул, не подал виду, что удивлен. На лице его, как всегда, было величавое спокойствие. Он сказал:
— Раз так, то надо выпустить бедняка из темницы.
Сановники уже хотели кивнуть головами и сказать
— Ты добр и справедлив, наш великий хуанди, — но тут выскочил вперед Хитутфун, распластался перед императором и закричал:
— Разреши мне говорить, о великий хуанди!
Император помолчал, подумал и сказал:
— Говори.
— Нельзя, нельзя выпускать Фуди из темницы, — быстро затараторил Хитутфун. — Фуди не простой человек. Никто из смертных не может за ночь разобрать четыре ду сорго по одному зернышку. А Фуди смог. Значит, он может делать и другие необыкновенные вещи, и другие чудеса! Уверяю вас всех, такой человек опасен для государства, опасен для хуанди! Самое лучшее — это казнить Фуди, чтобы в стране не было человека, который может делать чудеса. Надо его казнить, чтобы никто не мог угрожать жизни нашего великого хуанди.
Император кивнул. Он согласился с Хитутфуном. Злобный Хитутфун вскочил на ноги, попятился и вышел из зала. Стражнику он приказал:
— Скорей иди в темницу, скажи Фуди, что император решил его казнить!
Опечалился бедный Фуди, понурил голову. А когда настала ночь, захлестнула его тоска, и он горько-горько заплакал. Как спастись от казни? Придумать он ничего не мог.
И вдруг услышал, как в углу чтото зашуршало. Бедняк пригляделся и увидел, что через щель к нему вползла змея. Она подняла голову и посмотрела на Фуди немигающими зелеными глазами.
— Что ты плачешь, Фуди? — спросила змея.
Бедняк рассказал ей о своей беде.
— Это все Хитутфун, — сказала змея. — Но ты не печалься. Когда-то ты меня спас, а теперь я тебя спасу.
— Как же ты меня спасешь, ведь сам хуанди приказал меня казнить? — спросил бедняк.
— А вот как, — сказала змея. — Завтра утром дочь императора пойдет гулять в сад. Завтра утром там расцветет огромная роза. Прекрасная дочь императора захочет сорвать эту розу. Я притаюсь на стебле, и когда девушка прикоснется к цветку, укушу ее в мизинец. Она заболеет. Вылечить ее никто не сможет. Только я сама могу дать противоядие против моего яда. К девушке придут самые знаменитые дайфу империи. Но никто ей не поможет. Тогда ты заяви, что сможешь ее вылечить. А что делать дальше — я скажу в другой раз.
И змея уползла. На другое утро дочь хуанди сказала служанкам:
— Я хочу поскорее пойти в сад, послушать крики попугаев, посмотреть игры мартышек. И еще я хочу в мой цветник. Наверное, там уже распустилась большая красная роза.
И они двинулись в сад, к хрустальной беседке, около которой был любимый цветник красавицы. Рядом с дочерью императора шли десять рабынь. Они держали над красавицей десять больших шелковых зонтиков. Впереди шли десять музыкантов. Они играли веселые мелодии. Позади шли десять придворных девушек. Замыкали шествие десять отборных вооруженных стражников.
— Моя роза распустилась, распустилась! — радостно закричала красавица.
Придворные девушки бросились к цветнику, чтобы поскорей сорвать розу и преподнести ее госпоже. Но красавица закричала:
— Нет, нет! Я хочу ее сорвать сама!
Она подошла к розе и взялась за стебель. В это время змея, которая притаилась в листьях, тихонько укусила ее в мизинец. Красавица даже не заметила. Она подумала, что укололась о шипы. Но только она сорвала розу, у нее закружилась голова, и она сказала:
— Мне что-то нездоровится. Пойдемте домой.
А на другой день гонцы понесли весть по всей империи:
— Дочь великого хуанди тяжело больна.
Змея приползла в темницу к Фуди и сказала:
— Все идет так, как я задумала. Сначала красавицу лечил главный императорский дайфу. Но девушке легче не стало. Тогда за лечение взялись все придворные лекари. Но и они ей не помогли. И тогда император приказал вывесить во всех городах империи указ:
— Кто вылечит мою прекрасную дочь, тот возьмет ее в жены. Кто возьмется лечить, но не вылечит — будет казнен. Император.
Один за другим стали приходить молодые искатели счастья. Но все они были казнены. Их головы в деревянных клетках на высоких шестах были выставлены на обозрение перед воротами дворца. Но и это не остановило смельчаков. С каждым днем отрубленных голов было все больше.
И вскоре казнены были, наверное, все лекари империи, кроме, конечно, придворных лекарей. Ведь должен же кто-то лечить самого императора, если он вдруг заболеет. А бедной красавице с каждым днем было все хуже и хуже. И тогда Фуди решил:
— Пришла моя пора. Он позвал тюремного стражника и сказал:
— Передай великому хуанди, что я берусь вылечить его прекрасную дочь. Император, когда услышал об этом, задумался.
— Разве можно преступнику — вору и разбойнику — лицезреть мою прекрасную дочь? Но больше уже никто не идет ее лечить. Она скоро умрет. Пусть попытается бедняк Фуди. Все равно я приговорил его к смерти.
И он сказал:
— Приведите Фуди из темницы.
Бедняка привели. Он сказал:
— Я не хочу оскорблять своим недостойным видом взор жемчужины мира. Я буду лечить красавицу, не глядя на нее. Я такой хороший лекарь, что могу распознать болезнь, если возмусь за нитку, другой конец которой привязан к руке больного.
Придворные лекари удивились и заговорили между собой. Император еще больше удивился, но промолчал. На другой день красавицу принесли в башню дворца. В другую башню, которая стояла напротив, пришел Фуди. От башни к башне через весь двор протянули нитку.
Один ее конец привязали к левой руке больной девушки, а другой конец взял Фуди. Он долго молчал и думал. Все вокруг застыли в немом почтении. Долго думал Фуди, а потом сказал:
— Я понял, чем больна дочь нашего великого хуанди. Завтра принесу лекарство. Только я знаю его состав. Оно сразу вылечит красавицу.
После этого стражники увели Фуди назад в темницу. Потом ему принесли все целебные травы и коренья, мази и масла, какие только были у придворных лекарей.
Император думал, что Фуди будет из них составлять свое чудесное лекарство. Ночью в темницу к бедняку приползла змея. Она отрыгнула сгусток крови и сказала:
— Отдай этот сгусток придворным лекарям. Скажи, пусть намажут им мизинец девушки.
На другое утро Фуди привели к императору
. — Ну что, готово твое чудесное лекарство? — спросил хуанди.
— Готово, мой повелитель, — ответил Фуди. — Вот оно. Надо помазать им мизинец на правой руке вашей дочери, и она будет здорова.
Главный императорский дайфу взял лекарство и пошел к красавице. Как только он помазал ее мизинец, ей стало легче. Император узнал об этом и приказал накормить бедняка самой лучшей едой, одеть в самые лучшие одежды и поселить во дворце.
На другой день прекрасная дочь императора была совсем здорова. Теперь хуанди должен был выполнить свое обещание: — Отдать свою дочь в жены бедняку Фуди.
— Пусть будет так, — решил император. — Ведь он ее вылечил. Наверное, он все-таки не простой человек.
А злобный Хитутфун следил за каждым шагом Фуди. Когда он узнал, что император решил отдать за бедняка свою дочь, он побежал к великому владыке, распластался перед ним и закричал:
— Разреши мне говорить, о великий хуанди!
Император помолчал, подумал и сказал:
— Говори, Хитутфун.
— О великий владыка, вы проявляете излишнюю щедрость и великодушие, — быстро затараторил злодей. — Зачем отдавать бедняку свою единственную прекрасную дочь? Фуди — нищий, ему можно дать награду поменьше. Можно сделать так, что и слово свое вы, о мой великий владыка, не нарушите, и дочь свою этому бедняку не отдадите. Надо в день свадьбы пронести перед Фуди сорок паланкинов. В каждом будет сидеть девушка, очень похожая на вашу дочь. В одном из сорока паланкинов будет сидеть ваша дочь. Пусть бедняк отгадает, где она сидит, в каком паланкине. Если он укажет на другую, ее и отдать за Фуди. А ему сказать, что если бы он любил дочь хуанди, то сердце бы ему подсказало, где она сидит, в каком паланкине. А раз он не отгадал, значит, он ее не любит и не достоин прекрасной дочери хуанди.
Император кивнул. Он согласился с Хитутфуном. Злобный Хитутфун вскочил на ноги, попятился и вышел из зала. А император разослал по всем провинциям важных сановников, чтобы они разыскали тридцать девять девушек, похожих на его прекрасную дочь.
Вскоре они вернулись и привезли тридцать девять девушек. Бедняку Фуди рассказали о церемонии свадьбы. Он опечалился.
— Ну где же мне отгадать, какая из них дочь хуанди, если все они похожи друг на друга и одинаково одеты? Тем более я ни разу не видел дочери хуанди:
— Так думал бедняк Фуди.
Он пошел в сад и, грустный, просидел до рассвета. А когда взошло солнце и все в мире проснулось, Фуди услышал прямо над самым ухом громкое жужжанье. Над ним кружилась пчела. Она села к Фуди на плечо и вдруг заговорила человечьим голосом.
— Не печалься, Фуди, — сказала она. — Когда-то ты меня спас, а теперь я тебе помогу. Я подскажу тебе, где будет сидеть твоя невеста. Я буду лететь перед ее паланкином.
Пчела улетела, а Фуди пошел к себе, чтобы приготовиться к свадьбе. И вот в день свадьбы пчела села на высокое дерево в саду. Ей было видно все, что делается во дворце. А там шли спешные приготовления. Тридцать девять девушек были одеты в одинаковые одежды. В дальнем дворе дворца стояло сорок паланкинов.
Девушки шли туда и садились в паланкины. Последней вышла дочь хуанди. Она села в предпоследний паланкин. Все это видела пчела. В это время в саду поставили высокое кресло и посадили в него Фуди. Бедняк, окруженный важными сановниками, стал ждать торжественного шествия. И вот заиграла музыка, и рабы понесли шелковые паланкины.
В каждом сидела прекрасная девушка. Все они были одинаково одеты и похожи друг на друга. Никто в мире не смог бы сказать, какая из них — дочь великого хуанди. Даже высокие сановники в недоумении разводили руками.
Пронесли десять паланкинов. Потом еще десять. И еще десять. Но Фуди не видел пчелы. Он молчал. Торжественное шествие подходило к концу, и Фуди подумал:
— Наверное, я проглядел мою пчелу.
Но вот показался предпоследний, тридцать девятый паланкин. Над ним кружилась пчела. Фуди встал с кресла, приказал рабам остановиться, сел в паланкин рядом с красавицей и сказал:
— Несите нас к императору.
Когда высокие сановники обо всем этом рассказали хуанди, он так удивился, что приказал тут же начать свадьбу. Веселье длилось семь дней. А через полмесяца Фуди рассказал императору историю, как он однажды оживил скелет при помощи камня гиминбо.
— У этого скелета не хватало одного ребра, — рассказывал Фуди, — я сломал ветку, выстрогал из нее ребро и вставил в скелет. А потом прикоснулся к нему моим волшебным камнем. Этот скелет превратился в человека, в Хитутфуна. Если не верите, можете проверить:
— У Хитутфуна одно ребро деревянное.
Император поверил, потому что теперь Фуди был не бедняк, а его зять. Мог ли император не верить словам своего уважаемого зятя? Он очень рассердился, что его, великого хуанди, обманул презренный Хитутфун.
— Надо уничтожить злого Хитутфуна, — сказал Фуди.
Император согласился. Он разрешил Фуди взять из хранилища драгоценных и необыкновенных вещей камень еминдибо, волшебный камень, который отнимает душу. Стражникам был отдан приказ:
— Схватить Хитутфуна и бросить в темницу.
В праздничный день император назначил казнь. Хитутфуна вывели на большую площадь перед императорским дворцом. На площади собрались люди со всей столицы. Император был во дворце, он смотрел в окно. Хитутфуна со связанными руками поставили на колени на высоком помосте. По бокам его встали два фадоди.
Из дворца вышел Фуди со свитой. Фадоди начали играть мечами. Хитутфун не отрывал глаз от страшных мечей. В это время Фуди подошел к нему сзади и провел по его спине камнем еминдибо.
В тот же миг Хитутфун превратился в скелет, точь-в-точь такой, каким он был, когда висел на дереве. И все увидели, что одно ребро у скелета сделано из плохо обструганной палочки. Хуанди подумал:
— Прав был мой зять Фуди. А презренный Хитутфун заслужил более страшную смерть, чем эта.
Ночью кости Хитутфуна сожгли, а пепел развеяли по ветру. Вскоре Фуди стал самым большим сановником и самым знаменитым человеком в империи.
В народе говорят:
— Лучше спасти ядовитую змею, чем злого человека.
==============
…….
ХРАБРЫЙ ЛИСЫН И ЗЛОБНЫЙ ЁГУЭ, КОТОРЫЙ ПРИНЯЛ ОБЛИК ЕГО СЕСТРЫ!!
Не зря говорят, что жадного человека всегда ждет плохой конец. Жил когда-то в одном селении богач Лихын. Он был так жаден, что никогда никому ничего не дал. Он был до того жаден, что даже мусор ему было жалко выбрасывать.
Много лет мусор скапливался в углу двора и гнил, источая страшный запах. А ведь все знают, что в многолетней грязи может завестись ёгуэ, джинн-людоед. Так и случилось. Однажды из-под кучи гниющего мусора выполз страшный, отвратительный ёгуэ. На руках у него были крючковатые когти, волосы были всклокочены, а изо рта торчали маленькие белые клыки.
Сын Лихына, Лисын, пас овец, а дочь, Лихуа, помогала матери по хозяйству. Никто не знал, что теперь во дворе в куче мусора живет джинн-людоед, злобный ёгуэ. А ёгуэ по ночам вылезал из своей кучи и шел на охоту. Сначала он поел всех кур и уток в своем дворе, а потом и в соседних дворах. Он быстро вырос, выросли его клыки, и мяса с каждым днем ему надо было все больше и больше.
Все вы знаете, что молодой ёгуэ людей не ест. Людей ест только взрослый ёгуэ. Так вот, этот ёгуэ стал достаточно взрослым и захотел попробовать человека. Ночью он встал у дверей дома и стал ждать. Вскоре из дома вышла Лихуа. Ёгуэ набросился на нее и быстро съел.
А потом принял облик девушки, вместо нее вошел в дом и лег в ее постель. Ни старый Лихын, ни сын его, молодой пастух Лисын, ни даже мать — никто ничего не заметил. Ёгуэ жил в их доме, и они думали, что это их родная Лихуа. Но соседи начали подозревать что-то недоброе. Они заметили, что от Лихуа идет какой-то странный запах.
— Пока я их не буду есть, — подумал ёгуэ. — Пусть останутся про запас. У Лихына огромное стадо овец. Сначала я съем овец.
Ночью ёгуэ выходил из дому, подкрадывался к загону и съедал одну овцу. Скоро жадный Лихын заметил, что овцы пропадают.
— Что случилось, куда деваются овцы? — спросил он у Лисына.
— Ты, видно, захотел меня разорить! Ты плохой пастух, ты теряешь их, пока пасешь!
— Нет, отец, — ответил Лисын, — я не потерял ни одной овцы. Я всегда их пересчитываю.
Тогда Лихуа тайком подошла к отцу и тихонько сказала:
— Брат любит пить да гулять. Он продает наших овец, чтобы были деньги на гулянье.
— Ах вот как! — сказал Лихын. — Ну ладно, я с ним поговорю по-другому.
Он позвал сына и сказал:
— Если завтра не хватит хоть одной овцы, я выгоню тебя из дому!
Бедный Лисын решил караулить овец всю ночь. Вечером он взял копье, притаился около загона и стал ждать. И вот, когда наступил час ночной тишины, когда наступила полночь, скрипнула дверь дома, и вышла сестра Лихуа. Лисын молча следил за ней. Вот она ускорила шаги и подошла к загону.
И вдруг Лисын увидел то, от чего по его спине побежали мурашки. Сестра Лихуа легко перемахнула через забор, очутилась в загоне и в тот же миг превратилась в страшного омерзительного ёгуэ с длинными крючковатыми когтями, всклокоченными волосами и острыми белыми клыками. Его огромные красные глаза светились, как раскаленные угли.
Овцы в страхе заметались и сбились в кучу. В одно мгновение ёгуэ схватил овцу и вцепился зубами в ее горло. Храбрый Лисын все понял. Он не растерялся и ловко метнул копье в ёгуэ.
Копье угодило в лоб чудищу. Ёгуэ вскрикнул, схватился за голову и тут же превратился в девушку, в Лихуа. Девушка, держась за голову, побежала и скрылась в доме. Лисын подошел к убитой овце, поднял ее. В ней совсем не было крови. Клыкастый ёгуэ успел выпить всю кровь.
— Наверное, чудище захочет съесть мясо, наверное, оно сейчас вернется, — подумал юноша. — Надо спрятаться.
Он взял копье, залез на крышу и просидел там до рассвета. Утром он хотел рассказать отцу обо всем, что было ночью. Но когда стал вспоминать, все это показалось ему настолько страшным и невероятным, что он подумал:
— Отец мне все равно не поверит. Он так любит свою дочь Лихуа. Как ему сказать, что его дочь — ёгуэ?
Утром Лихуа не встала.
— Доченька, вставай, чай уже готов, — позвала мать.
— Я не могу встать, я ранена, — ответила Лихуа. — У меня болит голова. Вот смотрите! — Она показала большую рану на лбу и заплакала.
Мать позвала отца, Лихына, и они вместе осмотрели рану.
— Кто это тебя, доченька? Что случилось? — спросила мать. Но Лихуа молчала. Отец и мать долго сидели около нее, ласково расспрашивали, и наконец Лихуа сказала:
— Это мой брат Лисын. Это он ударил меня ножом в голову!
— Не может быть, доченька! Как же это было? — спросила мать.
— В последнее время мой старший брат начал пить и гулять. Ему нужны деньги. Он продавал наших овец. Но отец это заметил. Тогда брат решил похитить драгоценности и сбежать в город. Ночью он пришел ко мне, чтобы отнять у меня драгоценность, которую вы мне подарили. Но я вступила с ним в борьбу. И тогда он, рассвирепев, ударил меня в голову ножом. Вот какой у меня брат.
И Лихуа опять заплакала. Отец в гневе выбежал из дому, увидел сына и бросился на него с кулаками. Он начал бить Лисына и ругать его последними словами. Лисын понял, в чем его обвиняют.
— Не верьте ей, — крикнул он, — все было совсем не так. Я хотел ее убить, когда она превратилась в ёгуэ и пила кровь нашей овцы. Теперь я знаю, куда пропадали овцы. Это страшный ёгуэ поедал наших овец.
Но отец ему не поверил и продолжал бить.
— Зря вы мне не верите, — сказал Лисын. — Вы еще пожалеете об этом. Все вы погибнете, всех вас сожрет этот ёгуэ. Я ухожу от вас. Прощайте!
Лисын после долгих скитаний пришел в город и нанялся помощником к садовнику. Вскоре он женился на дочери садовника. Лисын полюбил охоту. Он завел себе коня, охотничью собаку и воспитал ловчего орла. Прошло три года. За это время чего только не произошло в его родном селении!
Вскоре после его ухода ёгуэ поел всех баранов, всё стадо отца, но ни отец, ни мать ни о чем не догадывались. Когда баранов больше не стало, ёгуэ съел сначала отца, потом мать, а потом по одному всех-всех соседей. Каждую ночь пропадал человек.
Но никто в селении не знал, что прекрасная юная Лихуа — вовсе не Лихуа, а ёгуэ, людоед. Через два года в большом селении не осталось ни души. Почти всех съел ёгуэ. Спаслись лишь несколько человек, они убежали в другие селения.
Лисын ничего не знал. И вот однажды на охоте он увидел волка, который подкрадывался к стаду баранов. Он сразу вспомнил сестру Лихуа, которая, как волк, пожирала баранов. И тревога за мать и за отца запала в его душу. Он не стал искать зверя и вернулся домой ни с чем.
— Я должен поехать на родину, повидать моих родителей, — сказал он жене.
Быстро собрался Лисын в дальний путь, поел, оседлал коня и на прощание сказал:
— Береги мою собаку и моего орла. Если я попаду в беду, собака будет выть, а орел — хлопать крыльями. Ты их тогда отпусти, они выручат меня из беды.
Жена пообещала выполнить его приказ. Дорога шла через города и села, и вскоре Лисын услышал разговоры о страшном ёгуэ. Чем ближе он подъезжал к своему селению, тем больше говорили о людоеде. Вот и последнее село. Еще немного — и он будет дома. Лисын встретил знакомого старика. К этому старику, бывало, приходил его отец.
На расспросы Лисына старик ответил, что из того селения уже три года никто не приезжал и он ничего не знает о Лихыне. Говорят, что там завелся ёгуэ. Кто бы туда ни поехал — обратно никто не возвращался. И теперь все боятся туда ехать.
— Если ты храбрец, если ты герой, то поезжай в свое родное село, узнай, что там такое, почему гибнут люди, — сказал старик.
И Лисын поехал дальше. Вот и родное селение. Но кругом все тихо и пусто. Не слышно ни голосов людей, ни пения птиц. Он залез на крышу одного из домов и увидел, что все улицы заросли высоким бурьяном и нигде нет ни людей, ни животных. И только в середине села над одним из домов вился одинокий дымок.
Это был дом его отца, и Лисын понял, что там живет ёгуэ. Тихо и осторожно подкрался Лисын к своему дому. Вокруг дома росла высокая густая трава и колючие кусты, такие, что пройти через них было невозможно. Только в одном месте была узкая тропинка. Лисын подошел к дому, послушал. Но не было слышно ни звука.
Тогда он залез на крышу и стал смотреть внутрь через тяньфон. В комнате никого не было. И вдруг послышался шелест бурьяна и шум шагов. Лисын понял, что это идет ёгуэ, и прижался к крыше.
Как только ёгуэ подошел к дому, он превратился в девушку, совсем такую, какой была Лихуа, сестра Лисына, три года назад. И Лисын на минуту обо всем забыл и поверил, что перед ним — его сестра. А она почувствовала запах человека, глянула на крышу, увидела Лисына и со слезами заговорила:
— Ах, мой милый брат, как хорошо, что ты пришел! Видишь, я здесь осталась одна, и никто не хочет забрать меня из этого страшного селения! Здесь все давно умерли, и только я одна живая, хожу и всего боюсь. Неужели у тебя нет жалости, и ты не заберешь меня отсюда, неужели ты бросишь меня здесь одну?!
Лисын слушал ее горькие всхлипы, ее жалобные слова, и в нем боролись сострадание и страх. Он то верил девушке, то не верил.
— Слезь поскорей с крыши, милый Лисын, и я расскажу тебе о моей несчастной жизни. Слезь, и я накормлю тебя, ведь ты устал с дороги.
— Я не могу слезть без лестницы, — сказал Лисын. — Принеси лестницу. Лихуа ушла, а Лисын спрыгнул с крыши и хотел бежать, но тут из-за угла выскочила Лихуа и крепко схватила его за руку.
— Пойдем, брат, пойдем домой, сейчас я тебя угощу, — сказала она.
Лисын подчинился и вошел в дом. Лихуа начала готовить чай. Когда она вышла за дровами, Лисын осмотрелся и увидел много бочек. Все они были закрыты крышками. Он приподнял одну крышку и содрогнулся от ужаса: — В бочке лежали засоленные человечьи головы!
Лисын бросился к окну и выскочил из комнаты. Но не успел он отбежать и десяти шагов, как Лихуа кинулась за ним. Лисын быстро вскарабкался на высокий тополь, который рос около дома. Лихуа подбежала к тополю, упала на землю и превратилась в ёгуэ. Чудище бросилось к дереву и начало грызть его острыми белыми клыками. Из-под клыков полетели щепки.
Тополь зашумел и начал клониться к земле. Лисын перепрыгнул на другой тополь. А всего их около дома было пять. Чудище перегрызло один за другим четыре тополя. И вот Лисын сидит на пятом, на последнем. А дома у него в это время выла собака и хлопал крыльями орел, но жена забыла приказ мужа и пыталась их успокоить.
Она давала им мясо и воду, но они не притрагивались ни к еде, ни к питью. Собака еще жалобнее выла, а орел еще сильнее хлопал крыльями. И вдруг она вспомнила, что говорил ей муж, и отпустила орла и собаку. Орел взмыл в поднебесье, а собака, как ветер, полетела и вмиг скрылась с глаз. Лисын сидел на последнем тополе и все прислушивался, не раздастся ли в небе звон лин-донзы, бубенчика, который был привязан к хвосту его орла. Но ничего не было слышно.
А ёгуэ уже начал грызть последний тополь. И наверное, погиб бы Лисын, но людоед устал. Он снова превратился в девушку, в Лихуа, и Лихуа снова заговорила жалобным голосом:
— Не бойся меня, брат, слезь с дерева. Пусть я не такая, как все, но ты меня не бойся, тебе я ничего плохого не сделаю, ведь я твоя сестра. Бедный Лисын подумал
— Смерти мне не избежать. Придется слезть. Все равно больше нет сил держаться на дереве. Но тут он услышал звон лин-донзы. Это летел к нему его орел. Лисын воспрянул духом и сказал, что он не слезет с тополя. Лихуа снова упала на землю, превратилась в ёгуэ, и чудище начало грызть дерево.
И тут прилетел орел. Он начал бороться с чудищем, но ничего не мог ему сделать. Ёгуэ ложился на землю кверху брюхом и, как заяц, ударами когтистых ног отгонял орла. Вскоре прибежала собака.
Увидев чудище, она испугалась и не бросилась на него, а стала лаять издали. Но и это было хорошо. Собака отвлекала внимание ёгуэ. Людоед бросился на собаку, побежал за ней. А орел в это время полетел на берег реки. Там он повалялся в песке так, что между перьями набилось много песку, и снова напал на ёгуэ.
Тот опять лег на спину, чтобы отбиваться ногами, а орел встряхнулся над его головой, и песок засыпал глаза людоеду. Ёгуэ перевернулся на живот, лицом вниз. Орел кинулся на врага и вцепился одной лапой в голову, а другой — в крестец, так, как он нападал на волка.
Собака осмелела, подбежала и вцепилась в горло чудищу. Лисын в это время уже слез с тополя и помог добить людоеда. А потом он отнес мертвое чудище в дом и поджег дом с четырех сторон. Вместе со своими верными друзьями, орлом и собакой, Лисын отправился домой.
Когда вернулся, все уже знали, что он уничтожил ёгуэ. Молва о добрых делах человека движется быстрей самого человека. Как раз в это время в городе выбирали городского начальника. И люди выбрали Лисына. Все знали, что человек, который победил ёгуэ, будет честен и справедлив.
====================
…….
ЦЕЙЛОН-ДРОВОСЕК!!
Жил на свете бедняк. Он был совсем один. Не было у него ни дома, ни семьи. И даже имени его никто не знал. Звали его Цейлондровосек. Ходил он всегда голодный, оборванный, всегда искал работу. Но на работу его не брали. Каждый хозяин думал:
— Раз он такой оборванный, значит, плохо работает.
Цейлон говорил хозяевам, что, когда он сыт, он работает хорошо. Но ему не верили.
— Чем заняться? Как жить?— все время думал бедняк. Однажды он пошел на базар посмотреть, кто чем зарабатывает себе деньги. Он увидел дровосеков, которые продавали дрова, и подумал
— Вот хороший труд для бедняка. Буду дровосеком.
Он продал шапку, купил топор и лепешку и пошел в лес. Там он нашел хорошее место, где было много сухостоя. Каждый день стал дровосек приходить на это место, рубить дрова и относить их на базар. Однажды около одного толстого дерева Цейлон увидел каменное изваяние.
Каменный человек смотрел прямо на него. Цейлону он понравился. Когда дровосеку становилось скучно в лесной тишине, он шел к каменному человеку и разговаривал с ним.
— Ты тут стоишь один, и я на свете совсем один. Давай будем братьями! — И он рассказывал истукану про все свои горести и обиды. А когда садился есть — угощал каменного человека: — засовывал ему в рот кусочки еды.
Однажды Цейлон сидел возле каменного человека, ел свой скудный обед. И вдруг увидел два красных огонька. Они горели на старом сухом дереве, и Цейлону показалось, что они поворачиваются. Они горели, как два уголька. Цейлон встал, подошел поближе. Огоньки повернулись к нему, как два глаза. Цейлон испугался, вернулся к каменному человеку, сел и стал доедать лепешку.
— Что это такое? — думал он. — Никогда нигде я такого не встречал. Может, это джинн сидит на дереве?
И вдруг он услышал крик:
— Эй, Цейлон, почему ты сегодня не дал мне поесть? Ты забыл обо мне?
Это кричал каменный человек. Цейлон еще больше испугался — ведь каменный человек раньше не разговаривал.
— Да, извини меня, брат, я забыл про тебя, — пролепетал Цейлон.
— Нет, ты не забыл, ты испугался! — сказал каменный человек.
— Да, — ответил Цейлон, — я испугался.
— Не бойся, — сказал каменный человек, медленно двигая каменными губами, — это не джинн. Это огромный паук сидит на старом сухом дереве. Несколько сот лет он выращивал свои красные огненные глаза. Теперь они имеют чудесные свойства. Убей паука, возьми его глаза, подари их императору, и он сделает тебя важным сановником.
— Но как его убить? У меня нет оружия, — сказал дровосек.
— У тебя есть топор. У него длинное топорище. Иди убей топором. Паук очень старый, он почти не шевелится. «Он тебе ничего не сделает, —сказал каменный человек. Цейлон взял топор и пошел к старому сухому дереву. Паук посмотрел на него красными, огненными глазами и спросил:
— Зачем ты сюда пришел? Ты хочешь меня убить?
— Да, это так, — ответил Цейлон. — Я хочу тебя убить.
— А за что ты хочешь меня убить? — спросил паук.
— Ведь я не сделал тебе ничего плохого! — Я хочу взять твои глаза, — ответил Цейлон.
— Теперь понятно, — сказал паук. — Это каменный человек тебя научил. У каменного человека сердце каменное. Но ты, Цейлон, человек с добрым сердцем. Не убивай меня. Я сам тебе отдам один глаз. Тебе и одного глаза хватит. А другой глаз пусть останется мне. Без него я не могу жить.
Цейлон согласился. Паук отдал ему один глаз. Цейлон взял его и пошел.
— Стой, Цейлон! — раздался голос паука. — Как же ты доберешься до императора? Ведь до столицы далеко, а у тебя, наверное, совсем нет денег!
— Да, ты прав, — ответил Цейлон. — У меня нет на дорогу ни одной монетки. Паук посмотрел на дровосека одним глазом и сказал:
— В голове каменного человека есть золото. Пойди разруби его голову и бери золота, сколько тебе надо.
Цейлон сжал в руках топор и стал тихонько подкрадываться к каменному человеку. Тот увидел его и спросил:
— Зачем ты крадешься ко мне? Ты хочешь меня убить?
— Да, это так, — ответил Цейлон. — Я хочу тебя убить.
— А за что ты хочешь меня убить? — спросил каменный человек. — Ведь я не сделал тебе ничего плохого!
— Я хочу взять золото, которое лежит у тебя в голове, — ответил Цейлон.
— Все понятно, — сказал каменный человек. — Это паук тебя научил. У паука душа паучья. Но ты, Цейлон, человек с доброй душой. Не убивай меня. Я сам отдам тебе часть моего золота. Ты возьмешь, сколько тебе надо. Пробей в моем горле дырку, и золото польется ручьем!
Цейлон согласился. Он взял топор и пробил в горле каменного человека небольшую дырку. Оттуда хлынул золотой песок. Когда набралась полная шапка, дровосек замазал дырку глиной. Глина сразу окаменела.
С драгоценным огненно-красным паучьим глазом и с полной шапкой золота пошел Цейлон в столицу. Долго шел и вот, наконец, подошел к императорскому дворцу.
— Доложите императору, — сказал он чиновникам, — что я хочу подарить ему необычайную, драгоценную вещь.
Дровосека привели к императору.
— Соизвольте, о великий император, принять от меня этот огненно-красный паучий глаз. Он может возвращать людям жизнь. — Так сказал дровосек.
Император принял диковинный глаз и приказал положить его в хранилище самых драгоценных, самых редкостных вещей. А Цейлона сделал своим сановником, дал ему большой чин. Историю возвышения Цейлона люди забыли, но с тех пор помнят две пословицы:
— Если каменный человек откроет рот, добра не будет.
— Если подстроишь беду другому, эта беда вернется к тебе.
=============
……
Чжон Дачжё бьет фазанов!!
Жил в давние времена юноша по прозванию Чжон Дачжё. Охотился на фазанов, продавал их на базаре, тем и кормился. И вот однажды на охоте Чжон Дачжё увидел, как дерутся две змеи — белая и черная. Юноша стал смотреть на них и смотрел, покуда черная не прокусила белой голову. Тогда Чжон Дачжё так хватил кнутом черную змею, что та тотчас отпустила белую. Белая же глянула на своего спасителя и уползла.
Черная тоже скрылась в траве, так что Чжон Дачжё даже не успел еще раз хлестнуть ее кнутом. Тогда юноша, усталый, сложил дичь, которую успел настрелять, а сам присел отдохнуть под деревом. Посидел он немного, встал, нарисовал круг, сложил в него убитых фазанов, а сам заснул. И привиделся ему во сне белобородый старик, который наказал не идти за черным человеком на черном коне, а идти за белым человеком на белом коне, погостить у него три дня, апотом вернуться домой.
Чжон Дачжё проснулся, но поблизости никого не увидел и снова заснул. Сквозь сон Чжон Дачжё услышал, как кто-то его окликнул. Он открыл глаза и увидел перед собой черного человека на черном коне, который звал его в гости к своему отцу. Тут Чжон Дачжё вспомнил слова белобородого старца, явившегося ему во сне, поблагодарил черного человека за приглашение, но идти отказался. Черный человек ускакал на черном коне, а юноша снова уснул. Но вскоре его опять кто-то окликнул:
— Спаситель! Спаситель!
Это был человек в белом на белом коне. Он звал юношу в гости к своему отцу. Тут юноша вспомнил явившегося ему во сне белобородого старца и согласился. Человек в белом посадил юношу вместе с собой на коня, и они поехали. Человек в белом сказал:
— Что бы ни давал тебе мой отец, ничего не бери, проси только красную тыкву-горлянку, что висит на стене. Они ехали, ехали и, наконец, очутились у какого-то родника. Белый человек сказал юноше:
— Теперь мы опустимся в родник, ты глаза зажмурь и, как бы вода ни клокотала, не открывай их. Только когда скажу тебе, тогда и откроешь. Посадил белый человек охотника на своего коня, и вошли они в воду. Немного времени прошло, белый человек и говорит:
— Открой глаза!
Юноша открыл глаза и увидел огромный двор, в котором стояли нефритовые дома. Белый человек провел Чжон Дачжёк белобородому старцу. Старец сказал Чжон Дачжё, что это он, Чжон Дачжё, спас его сына от коварной черной змеи, и велел слугам и служанкам приготовить для дорогого гостя угощение. Слуги и служанки все приготовили, принесли, на стол поставили. Пригласил старец Чжон Дачжё кушаний отведать. Поел Чжон Дачжё и стал отдыхать. Так прожил юноша три дня, а на четвертый сказал старцу, что пора ему домой. Чего только старец не предлагал юноше:
— и золото, и серебро, и всякое добро, юноша ничего не хотел брать. Старец спросил его:
— Что же тебе нужно, сынок мой?
Тогда юноша почтительно произнес:
— Если вы не рассердитесь, лоба, я попрошу у вас ту красную тыкву-горлянку, что висит на стене. Старец не ожидал такой просьбы, опустил голову и задумался. Видя, что отец не хочет выполнить просьбу гостя, сынсказал ему:
— Отец, неужели эта тыква-горлянка тебе дороже родногосына? Ведь черная злая змея меня едва не сгубила. Услыхав такие слова, старик молча встал, снял со стенытыкву-горлянку и отдал гостю. Чжон Дачжё поблагодарил, поклонился и покинул дворец. С помощью белого человека юноша снова очутился наберегу, пошел к тому дереву, под которым лег спать, и увидел, что убитая им дичь цела.
Прихватив добычу, Чжон Дачжёспрятал тыкву-горлянку за пазуху и пустился в обратный путь. Через некоторое время он сел отдохнуть и почувствовал голод. Тутон вспомнил, что отказался от золота, серебра и драгоценныхкамней, которые предлагал ему старец, стал ругать себя, что невзял их, в сердцах отшвырнул тыкву-горлянку в сторону и легспать. Проспал с полчаса, а когда проснулся, то увидел стол, на столе всякие яства. Юноша сначала удивился, потомобрадовался — голод совсем его одолел.
Поев вкусной еды, юноша подобрал тыкву-горлянку и сноваотправился в путь. Спустя немного времени он решил узнать, что за секрет кроется в тыкве-горлянке, лег, тыкву-горлянкубросил неподалеку от себя, а сам притворился, будто спит. Вдругон заметил, что в тыкве-горлянке появилась маленькая дверь, и из нее вышли три девицы — три сестры, дочери белобородогостарца. Две младшие старшую ведут. Стали они друг другуговорить:
— Ты первая угощение готовь! Ты первая угощение готовь!
Тут третья сестра и говорит:
— Ты огонь разведи, я буду лапшу резать, а ты овощамизаймись!
Быстро-быстро сестры все приготовили, накрыли на стол иисчезли в тыкве-горлянке. А Чжон Дачжё все это видел. Оннетал, поел, спрятал тыкву-горлянку за пазуху, привязал ееверейкой, чтобы не потерять, взвалил на спину убитых фазанови пошел дальше. Когда вернулся домой, повесилтыкву-горлянку за дверью, а сам пошел прогуляться. Соседи сталиспрашивать, где он пропадал, и Чжон Дачжё рассказал им про белуюи черную змею.
— А что тебе белобородый старец дал?
— спросили еголюди.
— Дал красную тыкву-горлянку, — ответил им ЧжонДачжё.
— Ну, а что в ней удивительного? Ты-то знаешь?
— спросилЧжон Дачжё один старик.
— Каждый день из нее три сестры выходят, полный столугощений готовят, а я ем досыта. Подивились люди и говорят:
— Эй, Чжон Дачжё, как выйдут они, угощение сготовят, настол поставят, станут в тыкву прятаться, ты одну и схвати. Пусть она тебе женой будет, разве плохо? А то висит тыква-горлянка за дверью, а проку от нее никакого. Подумал Чжон Дачжё — дельные слова ему люди говорят —и ответил:
— Хорошо. На следующий день с самого утра, пока Чжон Дачжё ещеспал, красавицы приготовили ему угощение, и младшие сестрысказали старшей:
— Мы привели тебя в дом мужа, и пришла пора проститься. С этими словами сестры вошли в тыкву-горлянку, и дверь заними закрылась, а старшая сестра стала горько плакать. ЧжонДачжё в это время проснулся, спрыгнул с кана и мигомочутился возле девушки. Плача, она обратилась к юноше:
— Если нет у тебя сестры, я буду тебе сестрой, если нетжены — стану твоей женой. Чжон Дачжё быстро ответил:
— Сестры мне не надо, жена мне нужна!
Так дочь белобородого старца стала женой Чжон Дачжё. Глянул Чжон Дачжё, а краской тыквы-горлянки не видать. Испугался он, спросил жену:
— А где тыква?
— Тыква обратно вернулась, — ответила ему жена. Прожили они вместе три-четыре дня, глянула жена на их дом, похоже, что вот-вот обвалится. Говорит она мужу:
— Не построить ли нам новый дом? Наш скоро завалится. Услышав это, юноша начал громко смеяться, а насмеявшись, сказал:
— Новый дом строить? Да ведь денег от продажи дичи едвана еду хватает. Но жена стояла на своем и пообещала научить мужа, чтоделать. Чжон Дачжё больше не смеялся, а решил послушать, что скажет ж ена. Та велела взять три курительные свечи и зажечь их подле родника. Из воды выйдет человек, и Чжон Дачжё скажет ему, что старшая дочь царя драконов просит за ночь построить большой дом с оградой и понадобится для этого семь мастеров.
Чжон Дачжё не хотелось идти к роднику, но он все жепослушался жену и сделал все, как она наказала. И вот, на другой день, только Чжон Дачжё проснулся — видит целую усадьбу, обсаженную двумя рядами тополей. Чжон Дачжё от удивления рот раскрыл и уставился на жену, а она, улыбаясь говорит.
— Почему бы нам не переехать?
Так они перебрались в новый дом. А в деревне, где они жили, был один нечестный чиновник. Однажды, проезжая в паланкине мимо нового дома Чжон Дачжё, он спросил у носильщиков, чей это такой красивый дом. Носильщики ответили, что этот дом принадлежит охотнику Чжон Дачжё. Чиновник удивился, а вернувшись домой, решил на следующий же день послать за Чжон Дачжё стражников. Увидев стражников, Чжон Дачжё опечалился и сказал жене:
— Говорил я тебе, что не нужен нам новый дом, а ты не послушалась. Вот уже чиновник прислал за мной стражников. Выслушала жена мужа и говорит:
— Ты не бойся и обещай ему все, что он ни попросит. Только Чжон Дачжё привели в управу, чиновник сказал ему:
— Слыхал я, что ты мастер сажать деревья. Посадишь до утра — помилую. Не посадишь — голову сниму. Чжон Дачжё пообещал выполнить приказ чиновника, а сам вернулся домой и обо всем рассказал жене. Жена и говорит:
— Не тревожься, возьми три курительные свечи, иди к роднику и воткни свечи в землю. Перед тобой явится тот же самый человек, что и в первый раз. Скажешь ему, что дочь царя драконов просит к утру посадить возле управы деревья. Чжон Дачжё все сделал, как велела ему жена, и к утру перед управой вырос ряд деревьев.
Но не прошло и трех дней, как чиновник снова прислал стражником за Чжон Дачжё и, когда того привели, сказал:
— Слыхал я, что ты отменный охотник. Настреляй-ка для меня к утру тридцать три пары фазанов. Не настреляешь —повешу!
Чжон Дачжё пришел домой и обо всем рассказал жене. Она снова велела мужу идти к роднику, и к утру чиновнику принесли тридцать три пары фазанов. Спустя немного времени чиновник, узнав, что у охотника жена-красавица, решил сгубить Чжон Дачжё и опять отправил за ним стражников.
— А, Чжон Дачжё! Пришел? Вот и прекрасно! Завтра же приведёшь своего мула, и мы устроим состязания. Если твой мул обгонит моего, возьмешь себе любую из моих трех жен, если же мой мул обгонит твоего, я заберу твою жену. Чжон Дачжё ничего не сказал, вернулся домой печальный и обо всем рассказал жене. Но жена и на этот раз его выручила. Велела Чжон Дачжё пойти к роднику и попросить у человека, который явится перед ним, мула ее отца — царя драконов.
Охотник так и сделал и на другой день привел мула царя драконов. Мул, завидев дочь своего хозяина, стал ластиться к ней, лизать руки. Женщина погладила мула и попросила не пожалеть ради нее сил. Мул в ответ кивнул головой. Перед уходом жена долго наставляла мужа:
— Если тебя станут угощать вином, не пей, в рукав все выливай. На мула первым не садись. Прихвати с собой эту белую попону и, только чиновник проедет полпути, пусти своего мула вдогонку. Догонишь — брось попону под брюхо его мула, брюхо у мула лопнет, и ты приедешь первым. Чиновник скажет тебе:
— Иди, Чжон Дачжё, выбирай себе любую из трех моих жен. А ты ему ответишь
— Бывает, что чиновник у простого человека жену отбирает, но где это видано, чтобы бедный отобрал жену у господина чиновника!
Еще он спросит, что ест твой мул. Ты скажешь, что твой мул ест один шын огненного снадобья и два шына соли. Чиновник даст твоему мулу один шын огненного снадобья и два шына соли, но ты не бойся, с мулом ничего не случится. Он только выпустит огненные шарики, которые сожгут злого чиновника вместе с его управой. Чжон Дачжё внимательно выслушал жену, сел на мула и поехал к чиновнику.
Увидев маленького мохнатого мула, на котором приехал Чжон Дачжё, чиновник стал громко смеяться. Смеялись и другие чиновники и все, кто пришел посмотреть состязание. Чиновник пригласил Чжон Дачжё в дом и угостил его вином, но охотник все вылил в рукав. Потом оба они пошли ксвоим мулам. Чиновник предложил Чжон Дачжё сесть первымна мула, но тот отказался, не смею, мол, раньше вас сесть намула. Тогда сел на мула чиновник и понесся вперед, а когда онпроехал половину пути, на мула сел Чжон Дачжё и пустился вдогонку.
Догнал чиновника бросил его мулу под брюхо попону, и в тот же миг брюхо у мула лопнуло, а чиновник плюхнулся на землю, перевернувшись несколько раз. Глядя на него, народтак и покатывался со смеху. Опозоренный чиновник поднялся с земли и предложил Чжон Дачжё выбрать себе любую из трех его жен. Но охотник сказал:
— Где это видано, чтобы бедный отобрал жену у богатого!
Тогда чиновник спросил:
— Чем ты кормишь своего мула?
Чжон Дачжё, недолго думая, ответил, что мул его ест один шын огненного снадобья и два шына соли. Чиновник удивился и обрадовался, что сможет погубить мула, и стал кормить его огненным снадобьем и солью. Но с мулом ничего не случилось, он только стал метаться по двору, разбрасывая огненные шарики. Чиновник и убежать не успел, так в управе и сгорел. А Чжон Дачжё сел на своего мула и поехал домой. С тех пор он счастливо жил со своей женой.
======
Свидетельство о публикации №226022402061