Лекция 18. Глава 1
Цитата:
Генерал Макартур выглянул из окна. Поезд шёл к Эксетеру - там генералу предстояла пересадка. Эти ветки, с их черепашьей скоростью, кого угодно выведут из терпения. А ведь по прямой до Негритянского острова - рукой подать.
Он так и не понял, кто же он всё-таки, этот Оним, по-видимому, приятель Пройды Леггарда и Джонни Дайера.
"Приедет пара армейских друзей... хотелось бы поговорить о старых временах".
Что ж, он с удовольствием поговорит о старых временах. Последние годы у него было ощущение, будто прежние товарищи стали его сторониться. А всё из-за этих гнусных слухов! Подумать только: ведь с тех пор прошло почти тридцать лет! Не иначе, как Армитидж проболтался, - решил он. - Нахальный щенок. Да и что он мог знать?
Вступление
Начинается этот отрывок с простого, казалось бы, действия: пожилой генерал выглядывает из окна поезда, следующего к Эксетеру. Этот взгляд, брошенный на проплывающие мимо пейзажи, оказывается гораздо более глубоким, чем простое наблюдение за дорогой, и знаменует собой не просто фиксацию внешних объектов, но и попытку заглянуть в самого себя. Мы застаём героя в момент вынужденного бездействия, в замкнутом пространстве вагона, что, безусловно, располагает к глубоким размышлениям и воспоминаниям, которые в обычной суете были бы подавлены повседневными заботами. Его мысли, которые автор передаёт с помощью несобственно-прямой речи, погружают нас в его внутренний мир, полный тревог и смутных надежд, позволяя услышать тот внутренний голос, что звучит громче любого разговора. Генерал размышляет о таинственном мистере Ониме, пригласившем его на остров, пытаясь связать его со знакомыми из прошлого — Пройдой Леггардом и Джонни Дайером, тем самым пытаясь вписать неизвестное в привычную систему координат. Он с явным удовольствием предвкушает разговор о старых временах с армейскими друзьями, что выдаёт его ностальгические настроения и тоску по ушедшей эпохе, когда его жизнь была наполнена ясными целями и товарищеским плечом. Однако тут же в его сознании возникает тревожная нота: в последние годы у него сложилось тягостное ощущение, что прежние товарищи его сторонились, и это чувство отверженности отравляет даже самые светлые воспоминания. Причину этого охлаждения он видит в неких «гнусных слухах», которые, как он полагает, циркулируют уже почти три десятилетия, и это не просто сплетни, а тень, преследующая его по пятам. Его подозрение падает на некоего Армитиджа, которого он мысленно называет «нахальным щенком», хотя тут же сомневается в его осведомлённости, и в этом сомнении кроется зерно его внутреннего смятения — он не знает, откуда исходит угроза, и это незнание мучительно.
Следует обратить внимание на то, что образ генерала Макартура становится уже вторым психологическим портретом в галерее первой главы, что указывает на определённый авторский приём, намеренно сталкивающий разные типы сознания перед лицом общей опасности. Подобно Вере Клейторн, чьи мысли заняты трагической гибелью Сирила и мучительной любовью к Хьюго, генерал тоже несёт в себе груз прошлого, но этот груз имеет совершенно иную природу и глубину. Однако, в отличие от молодой женщины, пережившей недавнюю драму, его терзания связаны с событиями тридцатилетней давности, что автоматически переводит их из разряда сиюминутных переживаний в разряд хронической, неизлечимой душевной болезни. Этот существенный временной разрыв свидетельствует о том, что душевная рана не только не зарубцевалась, но и продолжает кровоточить, отравляя ему жизнь и лишая покоя, ведь тридцать лет — это срок, за который можно было бы забыть всё, но он не забыл. Само воинское звание героя и его почтенный возраст задают определённый тон повествованию, намекая на такие качества, как строгость, дисциплинированность и, возможно, излишняя прямолинейность, которые в мирной жизни могут стать источником конфликтов. Он принадлежит к миру военных, миру чётких приказов, незыблемой иерархии и ясных, на первый взгляд, понятий о чести и воинском долге, и эти понятия для него — не пустые слова, а основа мировоззрения. Столкновение этого упорядоченного, предсказуемого мира с тем иррациональным ужасом, который ожидает его на острове, станет одной из важных сюжетных линий романа, демонстрируя бессилие логики перед лицом абсолютного зла. Поезд, в котором он едет, в данном контексте можно рассматривать как своего рода границу, переходное пространство между упорядоченным прошлым и тем хаотичным, смертельно опасным будущим, которое его поджидает, и эта граница стирается с каждым стуком колёс. За окном вагона проплывает спокойный, мирный пейзаж, но мысли генерала уже далеки от этой идиллии, они устремлены к чему-то мрачному и неотвратимому, и этот контраст создаёт то невыносимое напряжение, которое будет только нарастать.
Автор намеренно помещает своего героя в ситуацию вынужденного бездействия и дорожной скуки, которая становится катализатором его внутреннего монолога, ведь именно в такие моменты человек остаётся наедине с самим собой. Замкнутое пространство вагона первого или третьего класса — неважно — уподобляется сцене, на которой разворачивается драма человеческой души перед выходом на основную сцену, которой станет остров, и эта предварительная драма не менее важна. Взгляд, устремлённый в оконное стекло, — это не просто фиксация проплывающих мимо полей и перелесков Сомерсета, а глубокая метафора взгляда человека в собственное прошлое, в свою жизнь, где каждый пейзаж может вызвать цепь ассоциаций. Поезд, неумолимо движущийся к Эксетеру, символизирует необратимый бег времени, который приближает генерала к роковому месту, к его личной Голгофе, и остановить это движение невозможно никакой силой. Ощущение «черепашьей скорости», с которой тащится состав, выдаёт его внутреннее нетерпение и нарастающую тревогу, стремление поскорее оказаться на месте и разрешить мучительную неопределённость, которая хуже любой самой страшной правды. Это нетерпение глубоко характерно для человека действия, для боевого офицера, привыкшего управлять ситуацией, а не пассивно подчиняться обстоятельствам и расписанию железных дорог, и в этом его сила одновременно оборачивается его слабостью. Он пока ещё не ведает, что остров станет для него местом не радостной встречи с друзьями, а последнего, вечного пристанища, откуда нет возврата, и что он спешит не на праздник, а на казнь. Ирония судьбы, столь любимая Агатой Кристи, заключается в том, что он так отчаянно торопится навстречу собственной гибели, принимая её за долгожданный отдых и приятное времяпрепровождение, и в этой иронии — трагедия всего человеческого существования. Мы, читатели, уже сейчас можем ощутить этот трагический контраст между его надеждами и тем, что его ожидает на самом деле, и это ощущение делает нас не просто наблюдателями, а соучастниками.
Таким образом, ещё до прибытия на Негритянский остров, в первых же абзацах, посвящённых генералу, мы узнаём о главном, глубинном конфликте, раздирающем его душу, и этот конфликт оказывается важнее любых внешних обстоятельств. Этот конфликт — мучительное противоречие между внешней респектабельностью отставного военного, ветерана, и внутренним, не дающим покоя грузом старой вины, которую не смыть никакими заслугами. Слухи, которые его преследуют словно тень, — это материализовавшееся прошлое, которое он безуспешно пытается развеять или забыть, но оно возвращается снова и снова, как бумеранг. Его нетерпение и смутная надежда на разговор со «старыми армейскими друзьями» — это, по сути, глубочайшая жажда оправдания и, возможно, даже очищения перед теми, кто, как он опасается, знает или догадывается о правде, ибо только их суд для него важен. Однако сами эти люди, на которых он уповает, — Пройда Леггард и Джонни Дайер — остаются для нас лишь именами, бесплотными призраками, вызванными из небытия его воспоминаниями, и их призрачность только усиливает ощущение зыбкости его надежд. Читатель, как и сам генерал, пока не в силах отделить правду от вымысла в этих «гнусных слухах», что держит нас в состоянии напряжённого ожидания, заставляя вчитываться в каждое слово в поисках разгадки. Агата Кристи с неподражаемым мастерством создаёт детективную интригу, позволяя нам заглянуть в потаённые уголки сознания персонажа, но при этом не раскрывая до конца его главную тайну, и в этом — секрет её литературного гения. Этот изысканный литературный приём заставляет нас пристально вглядываться в каждое слово, в каждый намёк, роняя ключи к разгадке личности генерала и его трагической судьбы, и мы становимся не просто читателями, а следователями. Мы становимся не просто читателями, а следователями, собирающими по крупицам улики из его же собственных мыслей, и этот процесс сбора улик увлекает не меньше, чем сам сюжет.
Часть 1. Поверхностный взгляд: Ветеран, едущий на отдых
При самом первом, беглом прочтении этот отрывок может показаться всего лишь непритязательной зарисовкой скучающего в пути пожилого военного, и многие читатели, вероятно, именно так его и воспринимают. Читатель, не склонный к глубокому анализу, воспринимает генерала Макартура как некий типичный образ, как представителя своего сословия: старого, слегка ворчливого, но в целом вполне безобидного и даже симпатичного господина, каких много в английской литературе того времени. Его мысли о медлительности проклятого поезда и предстоящей нудной пересадке кажутся совершенно естественными и понятными каждому, кто хоть раз путешествовал по английской глубинке, где время течёт совсем иначе, чем в столице. Упоминание о таинственном Негритянском острове, который так много обсуждали в газетах, и о загадочном мистере Ониме прекрасно вписывается в общую интригу первой главы, создавая атмосферу тайны, но пока ещё не вызывая тревоги за судьбу героя. Фраза о желании душевно поговорить «о старых временах» звучит вполне невинно, по-стариковски сентиментально и даже трогательно, вызывая улыбку умиления, а не холодок страха. Лёгкое беспокойство по поводу того, что товарищи его якобы сторонятся, читатель может легко списать на обычную старческую подозрительность и мнительность, свойственную многим пожилым людям, уходящим на покой. Упоминание «гнусных слухов» и какого-то Армитиджа добавляет лишь небольшой дополнительный штрих к его образу, но отнюдь не кажется чем-то угрожающим или существенным, оставаясь на периферии восприятия. Наивный читатель, увлечённый развитием сюжета, пока ещё никак не связывает эти туманные слухи с тем смертным приговором, который вскоре будет зачитан каждому из собравшихся на острове, и это неведение — часть авторского замысла.
На этом этапе знакомства с героем генерал Макартур воспринимается скорее как часть общего фона, как один из многих персонажей, получивших странное приглашение, и его индивидуальность пока не бросается в глаза. Его военное прошлое кажется лишь интересной деталью, призванной создать определённый колорит, но не несущей какой-либо серьёзной смысловой нагрузки для дальнейшего повествования, ведь многие персонажи имеют за плечами яркую биографию. Раздражение на медленно ползущий поезд — это комическая, житейская черта, которая делает его образ более живым, объёмным и, что важно, человечным, вызывая улыбку и чувство узнавания у каждого, кто сталкивался с неудобствами пути. Мысль о том, что до острова, если мерить по прямой, «рукой подать», рождает в читателе естественное предвкушение скорой встречи всех героев в одном месте, где и начнётся основное действие романа. Имена Пройды Леггарда и Джонни Дайера, мелькнув в потоке сознания генерала, пролетают мимо нашего внимания, как ничего не значащие, случайные фамилии, которые не откладываются в памяти. Ожидание встречи с армейскими друзьями выглядит трогательным и даже немного старомодным в своей наивной доверчивости к письму, и эта доверчивость кажется скорее достоинством, чем недостатком. Ощущение, что его сторонятся, можно без труда объяснить естественным процессом отчуждения, который неизбежно возникает между людьми с течением долгих лет, когда жизненные пути расходятся всё дальше. Фраза «Да и что он мог знать?» звучит как попытка утешить самого себя, как стремление заглушить нарастающий внутренний голос сомнения и тревоги, но на поверхностный взгляд это просто риторическое восклицание.
Повествование в этом отрывке ведётся от третьего лица, однако с явным и глубоким проникновением во внутренний мир и мысли генерала, что создаёт уникальный эффект присутствия внутри его сознания. Читатель получает уникальную возможность словно бы подслушать его сокровенные размышления, что создаёт мощный эффект доверительности и эмоциональной близости с героем, который раскрывается перед нами без защиты. Мы начинаем видеть окружающий мир его глазами: медленный и раздражающий поезд, таинственный, непонятный Оним, старые, почти забытые друзья и, наконец, эти гнусные, отравляющие жизнь слухи — всё это пропущено через призму его субъективного восприятия. Такая субъективная подача материала не позволяет нам с ходу дать объективную и беспристрастную оценку происходящему, мы невольно становимся на его сторону, разделяя его тревоги. Мы невольно принимаем его тревоги как нечто само собой разумеющееся, не подвергая их критическому сомнению, и это временное «ослепление» тоже часть авторской игры. Описание дороги, пейзажа за окном задаёт неторопливый, даже несколько созерцательный ритм всему повествовательному фрагменту, который убаюкивает читательскую бдительность. Этот спокойный, размеренный ритм резко контрастирует с той лихорадочной и стремительной чередой смертей, которая начнётся сразу же после прибытия на остров, и этот контраст будет работать на усиление эффекта. Покой и дорожная скука, которые испытывает генерал, — это, по сути, последние мгновения относительного спокойствия в его жизни, и они окрашены в тона светлой грусти. Он, конечно, не догадывается об этом, но читатель, знакомый с законами детективного жанра, может это предчувствовать, и это предчувствие делает чтение особенно острым.
Читатель, уже имеющий некоторый опыт чтения детективов, может заподозрить в генерале либо будущую жертву, либо, что гораздо менее вероятно, самого убийцу, и обе эти версии имеют право на существование на раннем этапе. Его почтенный возраст и кажущаяся физическая немощность делают версию жертвы гораздо более правдоподобной и очевидной, ведь старики часто становятся жертвами в детективах. Однако тот груз прошлого, который он столь явно несёт, — это классический, даже хрестоматийный мотив для совершения преступления в мировой литературе, и здесь открывается простор для догадок. Слухи, которые его преследуют вот уже тридцать лет, могут указывать на то, что у него есть могущественные враги, желающие наконец свести с ним давние счёты, и остров — идеальное место для сведения счётов. Но пока всё это — лишь смутные, ничем не подкреплённые читательские догадки, не более того, и они лишь подогревают интерес, не давая готовых ответов. Интрига первой главы строится именно на контрасте между обыденностью, даже прозаичностью путешествия и той глубокой тайной, которую скрывает в своей душе каждый из пассажиров, и этот контраст — двигатель сюжета. Генерал Макартур — один из главных хранителей такой тайны, и его фрагмент общей мозаики так же важен, как и все остальные, ведь без него картина была бы неполной. Пока мы видим только самую верхушку огромного айсберга, скрытого в глубинах подсознания, но зловещее напряжение уже начинает неумолимо нарастать, и это нарастание ощущается физически. Читательский интерес подогревается именно этой недосказанностью, этим обещанием скорого и страшного разоблачения, которое должно произойти, и мы ждём его с замиранием сердца.
Дорожные размышления героя выполняют в структуре романа важнейшую экспозиционную функцию, подготавливая нас к скорой встрече с ним на острове, и эта подготовка ведётся исподволь, но очень тщательно. Мы уже успели узнать о его нетерпеливом характере, его глубоких тревогах и его, пусть и призрачных, надеждах к тому моменту, как он ступит на негостеприимный берег, и это знание окрасит всё его дальнейшее поведение. Это предварительное знание делает его в наших глазах более уязвимым, открытым, невольно вызывая сочувствие и понимание, которые будут только расти по мере развития сюжета. Мы невольно начинаем переживать за него, следить за каждым его шагом, хотя ещё до конца не понимаем, в чём именно заключается его вина, и это сопереживание — важная часть читательского опыта. Автор не даёт нам прямых ответов на мучительные вопросы, но умело, словно опытный художник, расставляет смысловые акценты, которые складываются в единую картину. Взгляд в окно, мысли о скорости поезда, горькие воспоминания о прошлом — все эти детали работают на создание объёмного и достоверного психологического портрета, который не тускнеет со временем. Даже второстепенные, на первый взгляд, элементы, такие как имена Пройды Леггарда и Джонни Дайера, создают мощную иллюзию подлинности его мира, мира, который скоро рухнет. Мира, который совсем скоро, под влиянием страшных событий, неминуемо и бесповоротно рухнет, и мы будем свидетелями этого крушения. Читатель это чувствует, и это чувство заставляет его с ещё большим вниманием вчитываться в каждую строчку, выискивая знаки и предзнаменования грядущей трагедии.
Итак, самое первое, поверхностное впечатление от анализируемого отрывка — это впечатление психологической достоверности и бытовой конкретики происходящего, которые создают иллюзию реальности. Агата Кристи с филигранным мастерством передаёт сложное состояние человека, погружённого в свои невесёлые, даже мрачные мысли во время долгой и утомительной дороги, и это состояние знакомо каждому. Читатель без труда может отождествить себя с генералом, вспомнив собственные ощущения от томительного ожидания в пути, когда время тянется бесконечно долго. Эта узнаваемость чувств, этот психологизм несколько притупляют нашу читательскую бдительность, мешая сразу же разглядеть зловещий, пророческий подтекст, скрытый в обыденных, казалось бы, словах. Мы охотно принимаем правила игры, которые предлагает нам автор, и с головой погружаемся в мир «Десяти негритят» как в мир абсолютно реальный, забывая о его литературной природе. Генерал Макартур для нас пока — просто генерал, один из многих пассажиров, следующих до станции Оукбридж, и его индивидуальность пока не выходит на первый план. Его личная история — лишь одна из многих нитей в сложном и искусном узоре первой главы, но без неё узор был бы неполным. Однако именно из таких, на первый взгляд незначительных и проходных деталей и складывается впоследствии та целостная и трагическая картина, которая делает роман бессмертным, и каждая деталь в этой картине на своём месте.
Наивное, поверхностное прочтение, безусловно, имеет право на существование и не требует от нас анализа каждого слова или поиска скрытых, зашифрованных символов, и многие читатели останавливаются именно на этом уровне. Мы просто, как заворожённые, следуем за динамично развивающимся сюжетом, знакомимся с чередой новых персонажей и с нетерпением ждём, что же будет дальше, наслаждаясь интригой. В этом смысле отрывок, посвящённый генералу, выполняет свою функцию идеально: он мягко интригует, но при этом ни в коей мере не перегружает читателя избыточной информацией, сохраняя лёгкость повествования. Он оставляет необходимое пространство для читательского воображения и самых смелых догадок относительно дальнейшего развития событий, вовлекая нас в творческий процесс. Кто такой этот таинственный Армитидж? В чём именно заключаются ужасные слухи, преследующие старого военного вот уже три десятилетия? Мы пока не знаем и сгораем от нетерпения в ожидании развязки, которая последует в своё время. Автор виртуозно дозирует информацию, выдавая её ровно настолько, чтобы постоянно поддерживать и подогревать наш интерес, не давая ему угаснуть. Генерал на данном этапе — это загадка, которую нам только предстоит разгадать по ходу дальнейшего повествования, и эта загадка — одна из многих. И эта интригующая загадка, как и все остальные, делает роман Агаты Кристи таким захватывающим и многослойным произведением, которое хочется перечитывать снова и снова. Читатель оказывается втянутым в детективную игру с первых же страниц, и это втягивание происходит незаметно, но неотвратимо.
Однако даже при самом беглом, поверхностном прочтении невозможно не уловить одну важнейшую деталь: прошлое генерала Макартура не просто не даёт ему покоя, оно активно вторгается в его настоящее, окрашивая все мысли в тревожные, минорные тона, и это вторжение очевидно. Это не просто ностальгия по ушедшей молодости, а нечто гораздо более глубокое и мучительное, что отравляет каждый его день, лишая радости настоящего. Это вторжение прошлого становится лейтмотивом всей первой главы, тем самым незримым клеем, который объединяет всех будущих жертв в одну трагическую группу, обречённую на гибель. Судья Уоргрейв погружён в воспоминания о леди Констанции, Вера Клейторн терзается образами Сирила и Хьюго, Филипп Ломбард мысленно перебирает свои сомнительные авантюры — у каждого свой груз. Все они, подобно генералу, везут с собой в этом поезде невидимый, но тяжёлый багаж, наполненный горькими воспоминаниями и постыдными тайнами, и этот багаж не сдать в камеру хранения. Негритянский остров, куда они все направляются, станет тем роковым местом, где этот опасный багаж придётся открыть перед лицом неумолимого правосудия, и расплата будет страшной. Генерал, сам того не подозревая, едет на суд, где ему официально предъявят обвинение в убийстве, и этот суд не знает срока давности. И его дорожные размышления, полные смутной тревоги, — это первые, ещё очень тихие и отдалённые раскаты грома перед той страшной бурей, которая разразится на острове и сметёт всё на своём пути.
Часть 2. Взгляд в окно: Между настоящим и будущим
Фраза «Генерал Макартур выглянул из окна» открывает анализируемый отрывок и с самого начала задаёт его особую, внутреннюю перспективу, которая будет определять всё последующее повествование. Взгляд, устремлённый в оконное стекло, — это всегда движение вовне, попытка разглядеть и понять что-то, находящееся за пределами замкнутого, тесного пространства купе, но одновременно и внутрь себя. Для генерала это движение является взглядом из его текущего, настоящего момента в будущее, которое стремительно несётся навстречу за окнами вагона, и это будущее пугает своей неизвестностью. Но одновременно с этим это и глубокий взгляд внутрь самого себя, поскольку проплывающий за стеклом пейзаж неизбежно провоцирует философские размышления и воспоминания, пробуждая дремлющие мысли. Окно в данном контексте становится той зыбкой границей, которая разделяет мир внешний, реальный и объективный, и мир внутренний, глубоко субъективный, принадлежащий только герою, и эта граница очень условна. За окном мерно проплывает Сомерсет с его ухоженными полями и рощами — мирная, идиллическая английская природа, являющаяся символом незыблемой стабильности и вечного покоя, который так нужен генералу. Генерал смотрит на этот умиротворяющий пейзаж, но его мысли заняты совсем другим — предстоящей загадочной встречей и старыми, не дающими покоя обидами, и этот разрыв между внешним и внутренним разрывает его душу. Этот разительный контраст между внешней идиллией природы и внутренним смятением души создаёт мощное эмоциональное напряжение, которое будет только нарастать по мере приближения к острову. Читатель с первых строк погружается в сложный мир героя, разрывающегося между спокойствием окружающего мира и бурей в собственной душе, и это погружение происходит незаметно, но очень глубоко.
Взгляд из окна поезда является излюбленным и весьма эффективным приёмом литературы девятнадцатого и двадцатого веков для передачи особого психологического состояния путешественника, и Агата Кристи использует его блестяще. Это момент невольной отрешённости от внешней суеты, когда человек внезапно оказывается предоставленным самому себе и своим сокровенным мыслям, и это одиночество в толпе особенно остро. Мерный стук колёс, монотонная смена картинок за стеклом погружают путника в своего рода гипнотический транс, который облегчает и даже провоцирует воспоминания, всплывающие из глубины подсознания. Генерал Макартур, глядя в окно, на самом деле не столько видит реальный пейзаж, сколько смотрит сквозь него в своё далёкое прошлое, которое для него реальнее окружающих полей и рощ. Поезд неумолимо движется вперёд, приближая его к цели путешествия, а его мысли, напротив, устремлены назад, к тем далёким событиям, которые до сих пор его терзают, и это противоречие между физическим и ментальным движением разрывает его. Это символическое противоречие между физическим движением вперёд и ментальным взглядом назад станет для него роковым, определив всю его дальнейшую судьбу на острове. Он настолько погружён в своё прошлое, что оказывается совершенно не в силах заметить ту реальную, смертельную опасность, которая поджидает его в будущем, и эта слепота будет стоить ему жизни. Остров, к которому он так стремится, станет той роковой точкой, где прошлое и будущее наконец сойдутся воедино, и это слияние будет фатальным. Это слияние окажется для него фатальным, не оставив ни малейшего шанса на спасение, ибо от прошлого не убежать.
«Поезд шёл к Эксетеру — там генералу предстояла пересадка» — эта следующая часть фразы, в отличие от первой, предельно конкретна и даже прозаична, возвращая нас из мира грёз в реальность. Эксетер — это совершенно реальный, существующий город в графстве Девон, что придаёт всему повествованию дополнительную документальную достоверность, создавая ощущение подлинности описываемых событий. Упоминание о необходимости пересадки подчёркивает долгий и, очевидно, утомительный путь, который вынужден проделать пожилой герой, и это вызывает сочувствие к его возрасту и положению. Путь на таинственный Негритянский остров оказывается совсем не простым и не коротким: сначала поезд, потом другой поезд, затем автомобиль и, наконец, лодка — целое путешествие с препятствиями. Эта многоступенчатость путешествия существенно усиливает ощущение удалённости, труднодоступности и, главное, изолированности острова от остального мира, который остаётся где-то там, за горизонтом. Каждая следующая стадия этого пути неумолимо отдаляет генерала от привычного, безопасного мира, всё ближе и ближе приближая его к расставленной ловушке, и он не замечает этого приближения. Пересадка в Эксетере — это своего рода важный порог, переход из одного качественного состояния в другое, из мира обыденности в мир тайны, где действуют иные законы. Именно после неё он окажется в компании других приглашённых, и обратного пути для него уже, по сути, не будет, потому что лодка, доставившая их на остров, уплывёт. С каждой минутой пути неумолимо сжимается та пружина, которая вскоре приведёт в действие смертельный механизм, и это сжатие ощущается физически.
Весьма примечательно и важно для понимания образа, что генерал едет совершенно один, без каких-либо спутников, что многократно подчёркивает его глубокое одиночество, которое преследует его не только в пути, но и в жизни. Мы не видим его в диалоге с другими пассажирами, не слышим обмена мнениями — только слышим его внутренний, напряжённый голос, звучащий в пустоте купе. Это одиночество в пути значительно усугубляет щемящее ощущение оторванности от мира, покинутости, ненужности, которое, вероятно, стало его постоянным спутником в последние годы. Он словно бы уже сейчас отделён от остального человечества некоей невидимой, но прочной стеной, которую воздвигли годы и, возможно, его собственная вина. Его мысли, как мы видим, обращены исключительно к прошлому, где, вероятно, и остались его настоящие друзья и боевые соратники, тогда как настоящее его пусто и безрадостно, как это купе. Даже предстоящая встреча на острове, которую он так ждёт, кажется ему не знакомством с новыми, живыми людьми, а скорее встречей с призраками его собственного прошлого, которые вот-вот обретут плоть. Пройда Леггард и Джонни Дайер — это не более чем имена из той, давно ушедшей жизни, которая для него, по сути, гораздо реальнее и значимее, чем серая действительность, и в этом его трагедия. Таким образом, физическое одиночество в пространстве тесного купе становится точной и ёмкой метафорой его тотального одиночества во времени, в собственной жизни, из которой ушло всё живое.
Неумолимое движение поезда к Эксетеру — это также неуклонное движение к трагической развязке, к финалу его жизненного пути, и этот финал уже не за горами. Сама структура его путешествия, включающая последовательно поезд, затем автомобиль и, наконец, лодку, зримо напоминает некое нисхождение, спуск по ступеням в ад, где каждая ступень приближает к гибели. Каждый новый этап пути неотвратимо приближает героя к неизбежному и роковому финалу, о чём он, наивный, конечно, даже не подозревает, и в этом неведении — особая горечь. Мы, читатели, благодаря знанию законов детективного жанра и смутным предчувствиям, можем догадываться о грядущем трагическом финале, но пока это лишь смутное, ничем не подтверждённое предчувствие, которое, однако, не отпускает. Агата Кристи, будучи виртуозным мастером саспенса, ни в коей мере не форсирует события, а медленно, но методично закручивает пружину сюжета, и это закручивание происходит с каждым стуком колёс. Описание пути генерала занимает целый содержательный абзац, в то время как на острове события вскоре начнут развиваться с головокружительной, пугающей быстротой, и этот контраст темпов будет разительным. Это намеренное замедление темпа повествования перед грядущей катастрофой — классический и безотказно действующий приём создания саспенса, который заставляет читателя замирать в ожидании. Чем дольше и мучительнее тянется дорога, тем сильнее становится читательское предчувствие и ожидание неминуемой развязки, и это ожидание сладостно и мучительно одновременно.
Взгляд из окна поезда позволяет автору ненавязчиво, органично, без прямых объяснений ввести читателя в курс дела, погружая его во внутренний мир героя исподволь. Мы не получаем никакой формальной анкеты или биографии героя, но, наблюдая за его реакцией на окружающий мир, начинаем многое о нём понимать, и это понимание приходит естественно, без насилия над читателем. Эта реакция — откровенное раздражение на медлительность поезда, внутреннее нетерпение, смутная, неосознанная тревога — красноречиво говорит о его характере, который формировался годами военной службы. Он, несомненно, человек порывистый, не привыкший терпеть промедление, возможно, вспыльчивый и нетерпеливый, и эти качества будут иметь роковые последствия. Эти, казалось бы, незначительные черты характера непременно сыграют свою роковую роль, когда он столкнётся с совершенно необъяснимыми, иррациональными событиями на острове, где нужна совсем иная тактика. Он будет инстинктивно пытаться действовать по-военному — быстро, решительно и прямолинейно, но все его попытки окажутся тщетными перед лицом хитроумного плана убийцы. Его военная прямолинейность, столь полезная на поле боя, окажется совершенно бессильной против хитроумного и изощрённого плана таинственного убийцы, который играет по своим правилам. Так, даже незначительная, казалось бы, деталь вроде раздражения на медленный поезд, работает на создание целостного образа и одновременно предвосхищает его будущее поведение в критической ситуации.
Итак, первый, на первый взгляд сугубо бытовой фрагмент — взгляд в окно и мимоходом брошенное упоминание о пересадке — в действительности наполнен глубочайшим психологическим и символическим смыслом, который раскрывается только при вдумчивом чтении. Это одновременно и точный психологический портрет, и важный сюжетный механизм, и многозначный художественный образ, который работает на нескольких уровнях восприятия. Поезд в этом контексте становится выразительной метафорой человеческой жизни, неумолимо несущейся к своему неизбежному и часто неожиданному концу, и от этого никуда не деться. Окно — это зыбкая граница, разделяющая внутренний и внешний мир человека, его прошлое и будущее, и эта граница может исчезнуть в любой момент. Пересадка в Эксетере, в свою очередь, является тем самым поворотным пунктом, после которого всё в его жизни кардинально изменится, и обратного пути уже не будет. Агата Кристи использует, казалось бы, простые и всем понятные образы для создания сложной, многослойной художественной реальности, в которой каждый элемент значим. Её проза, при внешней прозрачности и лёгкости, на самом деле глубоко символична и требует от читателя самого пристального, вдумчивого чтения, чтобы постичь все её глубины. Именно такое, углублённое прочтение позволяет нам увидеть те скрытые смыслы и подтексты, которые неизбежно ускользают при первом, поверхностном знакомстве с текстом, и открыть для себя новые грани. Роман открывается перед нами как сложная система зеркал и кодов, которые нужно расшифровать, чтобы понять его истинное величие.
Открывая роман именно этим взглядом из окна, автор словно приглашает и нас, читателей, посмотреть на мир глазами своих будущих героев, и это приглашение мы с благодарностью принимаем. Мы, подобно генералу, мысленно садимся в один поезд с судьёй Уоргрейвом, Верой Клейторн, Филиппом Ломбардом и другими, чтобы отправиться в это опасное и захватывающее литературное путешествие, полное загадок и смертельных опасностей. Наше знание о них пока ещё крайне ограничено и фрагментарно, но с каждой прочитанной страницей оно будет неуклонно углубляться, и мы будем узнавать их всё лучше. Пока же мы только начинаем всматриваться в нечёткие очертания их душ, подобно тому как генерал всматривается в проплывающий за окном пейзаж, пытаясь разглядеть за ним нечто большее. И чем пристальнее мы вглядываемся в эти детали, тем больше замечаем зловещих знаков, предвещающих грядущую трагедию, и эти знаки множатся с каждой страницей. Взгляд из окна в данном случае — это многозначительное приглашение к внимательному наблюдению, к исследованию, к самостоятельной разгадке тайны, которое автор адресует каждому читателю. Тайны, которая скрывается не только в запутанном сюжете, но и в самых глубинах душ самих персонажей, и эти глубины тёмные и опасные. И первым, кто доверительно открывает нам свою душу, становится старый генерал Макартур, и мы вступаем с ним в незримый диалог задолго до острова. Мы вступаем с ним в незримый диалог задолго до того, как он впервые заговорит с другими героями на острове, и этот диалог — основа нашего будущего сопереживания.
Часть 3. Черепашья скорость: Томительное ожидание конца
Следующая фраза генерала — «Эти ветки, с их черепашьей скоростью, кого угодно выведут из терпения» — с предельной ясностью выражает его крайнюю степень раздражения и нетерпения, которые переполняют его до краёв. Генерал откровенно сетует на недопустимую медлительность поезда, на несовершенство и архаичность железнодорожного сообщения в этой части Англии, и это сетование вполне оправдано с бытовой точки зрения. Однако его внутреннее нетерпение, безусловно, имеет гораздо более глубокую причину, нежели простое желание поскорее добраться до конечного пункта, и эта причина — в его душевном состоянии. Само ключевое слово «терпение», которое он использует, вводит в повествование важнейшую для понимания его натуры тему, тему ожидания и его переносимости. Военный человек, прошедший суровую школу, привык к жёсткой дисциплине и чёткому порядку, к тому, что все приказы исполняются быстро и неукоснительно, и любое отклонение от этого порядка выводит его из себя. Медлительность, нерасторопность и проволочки для него являются синонимами вопиющей некомпетентности и разгильдяйства, которые он не может терпеть. Он невольно переносит это острое раздражение с конкретного, никчёмного поезда на саму жизнь, которая, как ему кажется, тоже движется слишком медленно и бессмысленно, не давая ему желаемого. Но за этим внешним, бытовым недовольством скрывается гораздо более глубокий, экзистенциальный страх: страх не успеть, безнадёжно опоздать, навсегда остаться один на один со своим прошлым, которое не отпускает. Время утекает сквозь пальцы, а он всё ещё не нашёл успокоения, и это осознание мучительно.
Сравнение скорости поезда с «черепашьей» — это не просто бытовое выражение, а исключительно выразительный художественный образ, который несёт в себе множество смысловых оттенков. Черепаха в мировой культуре традиционно символизирует не только медлительность, но и долголетие, мудрость, а также надёжную защищённость собственным панцирем, за которым можно укрыться от невзгод. Для генерала Макартура, который, возможно, подсознательно уже чувствует неумолимое приближение конца, эта черепашья скорость поезда мучительна и невыносима, потому что каждый миг приближает его к роковой черте. Ему отчаянно хочется поскорее оказаться на острове, наконец встретиться с друзьями, раз и навсегда развеять постыдные слухи — одним словом, подвести жирную черту под своим прошлым, которое отравляет ему жизнь. Поезд же, словно нарочно, назло, тянет резину, заставляя его вновь и вновь, по кругу, переживать свои тревоги и страхи, и этот круг не разорвать. Черепаха, помимо всего прочего, — это ещё и уютный, домашний символ, олицетворение того самого покоя, которого генерал давно уже лишён, и этот покой ему только снится. Он сам словно заперт в собственном панцире из горьких воспоминаний, который мешает ему жить и двигаться вперёд, и этот панцирь с каждым годом становится всё тяжелее. Медленно ползущий поезд лишь усиливает и без того невыносимое ощущение внутренней скованности и несвободы, которое не отпускает его ни на минуту. С каждой минутой он всё больше осознаёт себя пленником собственной жизни, из которой нет выхода, и это осознание давит на него.
Фраза «кого угодно выведут из терпения» имеет отчётливый генерализующий, обобщающий характер, что весьма показательно для мировосприятия героя, который мерит всех своей меркой. Генерал, не задумываясь, уверен, что его сильное раздражение разделил бы любой нормальный, здравомыслящий человек на его месте, и эта уверенность выдаёт его эгоцентризм. Это обстоятельство выдаёт в нём человека, привыкшего считать собственную точку зрения единственно верной и не подлежащей сомнению, что характерно для людей его круга и профессии. Он даже не допускает мысли, что кто-то другой может, напротив, находить удовольствие и романтику в неспешном путешествии по живописной местности, наслаждаясь каждой минутой пути. Такая безапелляционная категоричность суждений — характернейшая черта многих военных, воспитанных в духе жёстких уставов и чётких нормативов, где нет места полутонам. В дальнейшем эта самая категоричность непременно проявится в его безапелляционных оценках других персонажей и пугающих событий на острове, и это будет его слабостью. Он будет инстинктивно, по привычке, склонен делить сложный мир на чёрное и белое, совершенно не замечая опасных полутонов, которые и составляют суть детективной интриги. В мире детектива, где всё построено на искусном обмане и зыбких полутонах, такое качество является не просто недостатком, а смертельной опасностью, которая неминуемо приведёт к гибели. Его прямолинейность сделает его лёгкой мишенью для убийцы, который как раз и играет на этих полутонах и недомолвках.
Нетерпение генерала разительным и трагическим образом контрастирует с тем, что на самом деле ожидает его в конце пути, и этот контраст становится очевидным при ближайшем рассмотрении. На таинственном Негритянском острове время словно остановит свой бег, и главным, мучительным испытанием для всех станет именно томительное ожидание — ожидание смерти, которая может прийти в любой момент. Он будет с ужасом ждать лодку, которая так и не приходит, ждать неминуемой развязки, ждать собственной смерти, и это ожидание будет длиться вечность. Ирония судьбы, возведённая в абсолют: он так отчаянно торопился на остров, чтобы затем бесконечно долго и мучительно ждать с него спасения, которое так и не придёт. Та скорость поезда, которая его сейчас так раздражает, покажется ему недостижимой, фантастической роскошью, когда он окажется в каменном мешке, отрезанном от мира бушующим морем, и будет мечтать о любом движении. Автор вновь и вновь использует этот эффектный контраст: суета и мелкое раздражение в дороге против ледяной, неподвижной статуарности ужаса на острове, где время застыло. Это подчёркивает трагическую, фатальную слепоту героя, который не в силах увидеть настоящую, смертельную опасность, и тратит свои последние силы на пустяки. Он упорно борется с ветряными мельницами, с медлительностью никчёмного поезда, вместо того чтобы готовиться к настоящей битве, которая ждёт его впереди и в которой у него нет шансов на победу. Его силы и эмоции тратятся впустую, и это осознание приходит слишком поздно.
В общем контексте всего романа «черепашья скорость» может быть прочитана и как изощрённая метафора неумолимого правосудия, которое не знает спешки, но всегда настигает виновного. Правосудие, которое вершит таинственный «мистер Оним», настигает своих жертв отнюдь не сразу, а спустя долгие годы, а то и десятилетия после совершённого преступления, и в этом его неумолимость. Оно движется медленно, но, подобно черепахе, абсолютно неумолимо и неотвратимо, и от него невозможно убежать или спрятаться. Генерал, возможно, уже подсознательно, на каком-то глубинном уровне ощущает это приближение давно заслуженного возмездия — отсюда его крайняя нервозность и нетерпение, которые не имеют рационального объяснения. Он подсознательно хочет поскорее встретиться со своим прошлым лицом к лицу, покончить с мучительной неопределённостью, которая длится уже три десятилетия, и этот страх хуже самой смерти. Но он, наивный, даже не подозревает, что встреча эта произойдёт не в тёплой дружеской беседе за бокалом вина, а в импровизированном зале суда, где он будет главным подсудимым, приговорённым к казни. «Черепашья скорость» поезда, на котором он едет, — это, по сути, последние, бесценные мгновения отсрочки приговора, которые он бездарно прожигает на пустое раздражение, не понимая их ценности. Вместо того чтобы собраться с мыслями и морально подготовиться, он просто злится, растрачивая остатки душевных сил на совершенные пустяки, и эта растрата сил ускоряет его гибель. Он сам лишает себя последней возможности к спасению, которое в любом случае было иллюзорным.
Весьма существенно и то, что действие происходит именно на «ветках», то есть на второстепенных, захолустных железнодорожных линиях, вдали от магистральных путей. Генерал Макартур сознательно или вынужденно покидает магистральные пути, большую, оживлённую дорогу жизни, и сворачивает в тихую, сонную провинцию, где всё течёт совсем иначе. Этот символический уход с главного пути знаменует собой его постепенный уход из большой, активной жизни, из общественной и профессиональной деятельности, которая когда-то составляла смысл его существования. Он, как мы знаем, уже давно в отставке, он не у дел, его жизненный маршрут теперь неизбежно пролегает по второстепенным, малозначимым траекториям, ведущим в никуда. Остров, куда он так стремится, — это и есть конечный пункт такого второстепенного, забытого Богом и людьми пути, где его никто не найдёт и не спасёт. Там, в полной изоляции от цивилизации и её защиты, с ним наконец и произойдёт то, что должно было произойти уже давно, и никто не придёт на помощь. Ветки железной дороги, по которым он сейчас едет, неумолимо ведут его в тупик, причём в самом прямом и переносном смысле этого слова, и этот тупик — остров. Дальше железная дорога неизбежно кончится, и начнётся бездорожье бушующего моря и неприступных скал, которые станут его тюрьмой и могилой. Это путешествие становится дорогой в один конец, откуда нет возврата, и он едет по ней с радостью и нетерпением, не ведая, что творит.
Итак, внешне невинная жалоба генерала на медленный поезд — это не просто бытовая, проходная деталь, призванная оживить повествование, а ключ к пониманию его души. Это, без сомнения, ключ к более глубокому пониманию его внутреннего состояния, его потаённых тревог и страхов, которые он тщетно пытается скрыть даже от самого себя. Это также зловещее предвестие тех суровых испытаний, которые ждут его в самом ближайшем будущем, и эти испытания будут во сто крат страшнее любой дорожной скуки. Агата Кристи, будучи тонким психологом, использует самые простые слова, чтобы сказать о вещах очень сложных: о животном страхе смерти, о неумолимости бега времени, о приближении неотвратимого возмездия, которое уже стоит на пороге. Её уникальный стиль — это стиль «айсберга», где читателю видна лишь малая, надводная часть, а основная, гигантская масса смысла надёжно скрыта под водой, и эту массу нужно суметь разглядеть. Главная задача пристального, вдумчивого читателя — суметь разглядеть эту подводную, скрытую часть, почувствовать то опасное подводное течение, которое увлекает героев в бездну, и не дать увлечь себя. В данном конкретном случае, за поверхностным, бытовым раздражением старого генерала скрывается глубинная, подспудная тревога человека, уже подсознательно чувствующего приближение своего конца, и эта тревога заразна. И эта тревога, этот едва уловимый подспудный страх делает его образ по-настоящему живым и глубоко трагическим, вызывая у читателя не просто интерес, а сострадание. Мы начинаем видеть в нём не просто функцию, а человека из плоти и крови, со своим неповторимым внутренним миром.
Переход от сетований на «черепашью скорость» к следующей мысли — о географической близости острова — является очень показательным и психологически точным, демонстрируя работу его сознания. Генерал, словно устав от собственного раздражения, пытается хоть как-то утешить себя тем, что путь, в сущности, не так уж и долог, и до цели рукой подать. Он словно уговаривает самого себя, призывает потерпеть ещё совсем немного, уверяет, что всё уже близко, и эти уговоры должны его успокоить. Однако его внутреннее нетерпение уже достигло такого критического накала, что даже спасительная мысль о том, что до цели «рукой подать», совершенно не приносит успокоения, а лишь дразнит его. Он уже не в силах совладать с собой, его измотанные нервы на пределе, и любая мелочь выводит из себя, заставляя сердце биться чаще. Такое пограничное психологическое состояние делает его идеальной, беззащитной мишенью для того, кто задумал и осуществил эту чудовищную игру, ибо жертва сама идёт в руки. Таинственный убийца выбрал своих жертв отнюдь не случайно: все они — люди с надломленной, истерзанной психикой, с непомерным грузом вины, с больными, расшатанными нервами, и генерал — один из них. Генерал Макартур — один из них, и его дорожное раздражение, его неспособность совладать с эмоциями служит лишь ярким подтверждением этому, делая его уязвимым. Он уже практически сломлен задолго до того, как ступит на остров, и остров лишь довершит то, что началось много лет назад.
Часть 4. Рукой подать: Иллюзия близкого спасения
Фраза «А ведь по прямой до Негритянского острова — рукой подать» контрастирует с предыдущим, полным раздражения сетованием на медлительность поезда, создавая резкий смысловой перепад. В ней ясно слышится горькая, почти безысходная ирония человека, который остро осознаёт всю абсурдность сложившейся ситуации, когда цель близка, но путь к ней неоправданно долог. Географическая близость желанного острова лишь подчёркивает и усугубляет его фактическую недоступность из-за отсутствия прямого, удобного сообщения, и это несоответствие мучительно. Этот разительный контраст между видимым, кажущимся и реальным, действительным положением вещей станет одним из главных лейтмотивов всего романа, пронизывая все его уровни. Остров кажется обманчиво близким, но добраться до него чертовски трудно; люди кажутся респектабельными и невиновными, но на деле каждый из них — убийца, и это открытие будет шокирующим. Генерал пока ещё не осознаёт этой трагической иронии, он просто констатирует очевидный, хотя и парадоксальный, факт, не вникая в его глубинный смысл. Но внимательный, вдумчивый читатель уже сейчас способен уловить этот зловещий подтекст: то, что физически близко, может оказаться абсолютно недосягаемым, и это касается не только географии. И наоборот: то, что кажется далёким и нереальным (например, возмездие за давние грехи), может внезапно оказаться совсем рядом, и тогда бежать будет поздно. Эта игра с близостью и дальностью создаёт уникальную атмосферу напряжённого ожидания, когда ни в чём нельзя быть уверенным до конца.
Выражение «рукой подать» является очень конкретным, почти осязаемым, оно отсылает к простому физическому жесту, к действию, которое доступно каждому. Генералу, погружённому в свои мысли, искренне кажется, что стоит лишь протянуть руку — и он немедленно окажется на острове, настолько иллюзия близости сильна. Но между ним и этим клочком суши — широкий морской пролив, который необходимо преодолеть на утлой лодчонке, и это преодоление требует времени и усилий. Эта непреодолимая физическая преграда становится отчётливым символом той глубокой пропасти, которая отделяет его от истинного понимания вещей, от правды о самом себе. Он абсолютно уверен, что знает, зачем и к кому едет на остров, но на самом деле он понятия не имеет об истинной, страшной цели этого визита, и это неведение — его главная слабость. Истина, подобно этому острову, одновременно и мучительно близка, и бесконечно далека от него, и это разрывает его душу. Ему осталось всего несколько часов до её сокрушительного раскрытия, но пока она надёжно скрыта туманом неизвестности, и этот туман скоро рассеется. Иллюзия близости, обманчивая доступность желаемого — это одна из главных, коварнейших ловушек, в которую одну за другой попадают жертвы на протяжении всего романа, и генерал не исключение. Они все думают, что понимают происходящее, но каждый раз жестоко ошибаются, и эта ошибка стоит им жизни.
Противопоставление идеального пути «по прямой» и реального, извилистого, полного препятствий пути через многочисленные пересадки закладывает в тексте важную смысловую оппозицию, которая будет развиваться дальше. Прямая, кратчайшая линия — это несбыточный идеал, прекрасная, но несбыточная мечта о быстром и лёгком достижении любой цели, которая в реальности почти никогда не осуществляется. Суровая реальность же всегда гораздо сложнее и коварнее, она полна неожиданных препятствий и досадных отклонений от намеченного маршрута, и с этим приходится мириться. Генерал, как человек военный, привыкший к прямым, как стрела, приказам и чётким, обозначенным на карте линиям фронта, подсознательно тяготеет к этому самому идеалу, ибо хаос для него неприемлем. Жизнь, однако, вновь и вновь заставляет его блуждать по окольным, извилистым путям, и это обстоятельство крайне его раздражает, выводя из равновесия. На острове эта фундаментальная оппозиция приобретёт новый, ещё более зловещий смысл: там не будет никаких прямых и очевидных улик, только косвенные, зыбкие, по которым невозможно прямиком прийти к истине. Истина об убийце тоже будет надёжно скрыта, и до неё придётся добираться долгим и мучительным путём ложных догадок и умозаключений, и этот путь будет полон ошибок. Прямой, лёгкий путь к разгадке окажется принципиально невозможным, и это делает роман ещё более захватывающим. Генералу, с его прямолинейностью, это будет стоить жизни, потому что он не сможет адаптироваться к иррациональной реальности острова.
Упоминание о том, что до острова «рукой подать», служит также важной цели создания географической и топографической достоверности, которая так важна для детективного жанра. Читатель может с лёгкостью представить себе этот загадочный остров, расположенный не где-то в бескрайнем открытом море, а у самого, казалось бы, берега, и это добавляет реализма. Эта обманчивая близость к спасительному берегу делает ловушку ещё более изощрённой и жестокой: долгожданное спасение так близко, но оно абсолютно невозможно, и это сознание невыносимо. Герои будут собственными глазами видеть спасительный берег, видеть манящие огоньки на материке, но не смогут добраться до них из-за разбушевавшейся стихии, которая становится их тюремщиком. Это постоянное, мучительное напоминание о недостижимости свободы будет день и ночь терзать их, сводя с ума и лишая последних сил. Генерал, с его обострённым нетерпением и привычкой к действию, будет страдать от этого зрелища сильнее и мучительнее других, ибо он привык преодолевать препятствия, а здесь они непреодолимы. Он будет подолгу, не отрываясь, смотреть на берег и мысленно проклинать бушующее море, разделяющее его и спасение, и эта беспомощная ярость будет его разрушать. Так простая географическая деталь, введённая в самом начале, постепенно трансформируется в мощнейший психологический фактор, влияющий на поведение героя и ускоряющий его гибель.
Фраза «рукой подать» произнесена как бы про себя, в мыслях, что многократно усиливает её исповедальный, интимный характер, делая нас свидетелями его сокровенных переживаний. Это не просто сухая констатация объективного географического факта, а глубоко личное, эмоциональное внутреннее восклицание, полное досады и сожаления, которое вырывается из самой души. Генерал словно бы ведёт безмолвный спор с самим собой, отчаянно пытаясь убедить себя, что всё обстоит не так уж и плохо, и что скоро всё закончится. «Рукой подать» — это его последний, самый весомый аргумент в пользу необходимости терпения, но он, как мы видим, уже не действует, не приносит облегчения. Его холодный разум прекрасно понимает, что физическое расстояние до цели невелико, но чувства, обострённые до предела, говорят об обратном, создавая мучительный разлад. Этот мучительный внутренний разлад между рациональным знанием и иррациональным ощущением — ещё одна важная черта его сложного психологического портрета, которая делает его живым. Он отчётливо знает, что остров географически близко, но подсознательно чувствует, что эта близость глубоко обманчива, и что его ждёт не спасение, а гибель. Смутное, неосознанное предчувствие беды уже начинает по капле просачиваться в его сознание, хотя он изо всех сил гонит его прочь, боясь признаться самому себе в этом страхе. Внутренний конфликт нарастает с каждой минутой, и этот конфликт между знанием и чувством разрывает его душу на части.
В контексте классического детективного сюжета фраза о зримой близости острова активно работает на создание неповторимой атмосферы неотвратимости надвигающихся событий, которые уже нельзя остановить. События романа, словно послушные воле рока, неумолимо приближаются к своей кульминации, и герои, запертые в поезде, абсолютно ничего не могут с этим поделать, они лишь пассивные участники. Они уже практически на месте действия, почти в самой ловушке, захлопнувшейся за их спинами, и этот факт осознаётся читателем с щемящим чувством. Негритянский остров, подобно гигантскому магниту, неудержимо притягивает их к себе, и любое сопротивление бесполезно, ибо сила притяжения рока непреодолима. Генерал Макартур, сам того не желая и не осознавая, неуклонно следует по той траектории, которая была заранее и тщательно проложена для него убийцей, и это сходство с марионеткой пугает. Его собственное раздражение, его лихорадочное нетерпение — это лишь дополнительное топливо для этого фатального движения, которое не остановить. Он страстно хочет поскорее оказаться на острове, и это его сокровенное желание непременно сбудется, но цена этого исполнения будет непомерно высока. Цена этого исполнения желания, однако, окажется для него непомерно, запредельно высокой, и он заплатит её сполна. Он заплатит за это собственной жизнью, даже не подозревая о сделке, которую заключает с судьбой, и в этом высшая ирония.
Образ острова, до которого, по ощущению, «рукой подать», но который при этом так трудно, почти невозможно достичь, можно и нужно рассматривать и в глубоком философском ключе, выходящем за рамки детектива. Это точная и ёмкая метафора человеческого счастья, душевного покоя, истины — всего того, что отчаянно кажется близким и достижимым, но неизбежно ускользает при первой же попытке приблизиться. Генерал едет на таинственный остров в наивной надежде обрести, наконец, долгожданный покой, встретить старых друзей, раз и навсегда развеять постыдные слухи, которые преследуют его. Он искренне надеется, что именно там, на острове, его многолетние душевные страдания наконец закончатся, и он обретёт то, что искал всю жизнь. Но остров, как мы знаем, принесёт ему отнюдь не покой, а мучительную и, возможно, бесславную смерть, которая станет концом всех его надежд. То, что он так отчаянно искал всю жизнь, оказалось лишь красивым миражом, жестокой иллюзией, которая рассеялась при первом же столкновении с реальностью. «Рукой подать» в его случае обернётся вечной, бесконечной разлукой со всем, что ему дорого, и это самая страшная ирония. Так обычная, казалось бы, бытовая фраза в контексте романа наполняется глубочайшим экзистенциальным трагизмом, заставляя задуматься о бренности бытия. Она перестаёт быть просторечным оборотом и становится символом недостижимости желаемого, символом вечной погони за призраком.
Итак, эта простая, даже затёртая от частого употребления фраза о географической близости острова выполняет в художественной ткани текста множество важнейших функций, делая его многослойным. Она создаёт запоминающийся образ, ярко характеризует внутреннее состояние героя, зловеще предвещает дальнейшее развитие сюжета и существенно углубляет философский подтекст всего произведения. Агата Кристи, как настоящий, виртуозный мастер слова, умеет извлечь максимум художественного смысла из минимума, казалось бы, самых обыденных слов, и в этом её гений. Её уникальная проза подобна гигантскому айсбергу, где каждое, даже самое незначительное слово — это лишь крошечная вершина огромного, скрытого под водой смыслового массива, который предстоит исследовать. Читатель, идущий на поводу у стремительного сюжета, видит, как правило, только эту вершину, наслаждаясь динамикой повествования. Пристальный же, вдумчивый читатель неизбежно погружается в ледяные глубины текста, открывая для себя всё новые и новые, неожиданные пласты смысла, которые обогащают чтение. Фраза «рукой подать», брошенная вскользь в мыслях генерала, становится одним из таких магических ключей к пониманию глубинной, скрытой структуры романа, открывая потайные двери. Она неразрывно связывает воедино психологию персонажа, географию места действия и мрачную метафизику «Десяти негритят», создавая единое целое. Это не просто слова, это код, который нужно разгадать, чтобы понять истинный замысел автора.
Часть 5. Непонятый Оним: Анонимность как приговор
Следующая, крайне важная мысль генерала Макартура: «Он так и не понял, кто же он всё-таки, этот Оним», и в этом признании — ключ ко всей первой главе. В этом искреннем, почти наивном признании кроется ключевое для всей первой главы и для всего романа в целом недоумение, которое испытывают все персонажи. Все без исключения персонажи, представленные в экспозиции, едут на загадочный остров, не зная толком, кто именно и с какой целью их туда пригласил, и это неведение создаёт зловещую атмосферу. Для генерала таинственный Оним — это абсолютная, пугающая абстракция, имя, за которым не стоит никакого конкретного, знакомого лица, и это пугает больше, чем конкретный враг. Он, как человек военный, привыкший к чёткой иерархии и ясности, отчаянно пытается вписать это неизвестное имя в свою привычную систему координат, чтобы сделать его понятным. Он инстинктивно связывает Онима со знакомыми ему людьми — Пройдой Леггардом и Джонни Дайером, пытаясь сделать его своим, частью своего мира. Но эта отчаянная попытка, как мы видим, оказывается совершенно безуспешной: загадочный Оним постоянно ускользает от любого определения, оставаясь неуловимым. Эта мучительная неопределённость, это незнание неизбежно рождают в душе генерала смутную, подспудную тревогу, которую он пока ещё не в состоянии до конца осознать, но которая уже гложет его. Он, доверившись лишь письму и туманным слухам, едет на встречу с полным незнакомцем, и это ли не верх легкомыслия для человека его возраста и положения.
Сама фамилия «Оним» (в оригинале U.N. Owen) является не просто именем, а прозрачным и очевидным ключом к разгадке всей мистификации, которую задумал убийца. Это имя слишком явно, почти навязчиво намекает на слово «аноним», то есть «неизвестный», «тот, чьё имя скрыто», и этот намёк должен был бы насторожить. Генерал, однако, будучи человеком прямолинейным и не склонным к лингвистическим изысканиям, совершенно не замечает этой прозрачной игры слов, проходя мимо неё. Этот факт красноречиво говорит о его недостаточной проницательности и, возможно, некоторой умственной инерции, которая мешает ему видеть очевидное. Он привык мыслить исключительно конкретными, осязаемыми категориями: приятель такого-то, сослуживец такого-то, и для него важны только эти связи. Для него крайне важны социальные связи, принадлежность к определённому кругу, к нерушимому армейскому братству, и он мыслит в этих категориях. Он судорожно ищет для загадочного Онима место именно в этом, хорошо знакомом ему кругу, пытается наделить его знакомыми, понятными чертами, чтобы нейтрализовать страх. Но Оним, по замыслу автора, находится вне всякого круга, он — абсолютное ничто, пустота, за которой, однако, скрывается настоящее, беспощадное зло, не знающее жалости. Неспособность генерала понять эту простую истину станет одной из главных причин его неминуемой гибели, ибо враг остаётся неузнанным. Он ищет друга там, где его поджидает палач, и эта ошибка фатальна.
Упоминание в мыслях генерала конкретных имён — Пройды Леггарда и Джонни Дайера — является важным художественным штрихом, придающим глубину его образу. Эти, казалось бы, случайные имена призваны создать у читателя мощную иллюзию реальности, подлинности того мира, в котором живёт и мыслит генерал, мира, населённого людьми. Мы, читатели, понятия не имеем, кто такие эти люди, но сам факт их присутствия в сознании героя делает его прошлое более объёмным и достоверным, наполненным живыми лицами. Это уже не просто абстрактные «армейские друзья», а конкретные личности с именами и, вероятно, своими неповторимыми судьбами, которые могли бы составить отдельные романы. Генерал питает искреннюю надежду, что таинственный Оним — их хороший приятель, а значит, по определению, свой, проверенный и надёжный человек, которому можно доверять. Эта наивная надежда существенно притупляет его естественную бдительность, заставляет безоговорочно довериться загадочному приглашению, не подвергая его сомнению. Ему, ветерану, и в страшном сне не могло привидеться, что имена его старых друзей могли быть кем-то цинично использованы в качестве приманки, и это доверие к прошлому сыграло с ним злую шутку. Таинственный убийца, планируя преступление, отлично изучил его психологию и сыграл на его главной слабости — безграничной верности старым, освящённым временем связям, и эта игра была беспроигрышной. Генерал попался в эту ловушку, как последний новобранец, не сумев распознать обман.
Фраза «по-видимому», которую использует автор, передавая мысли генерала, вносит в повествование важную ноту неуверенности, предположительности, которая очень важна для характеристики его состояния. Генерал, по сути, не знает ничего наверняка, он лишь строит догадки, пытаясь заполнить информационный вакуум, в котором оказался по собственной воле. Эта его догадка, как мы понимаем, основана исключительно на содержании полученного письма и на тех смутных слухах, которые ходили в газетах об острове, и это шаткое основание. Но он, что самое поразительное для военного человека, даже не потрудился проверить полученную информацию, не попытался связаться с Леггардом или Дайером, чтобы подтвердить или опровергнуть свои подозрения, проявив удивительную беспечность. Он полностью полагается на авось, на русское «может быть», что совершенно несвойственно дисциплинированному и педантичному военному, и это противоречие бросается в глаза. Это обстоятельство красноречиво говорит о том, что его страстное желание верить в хорошее, в благополучный исход, напрочь перевесило в нём природную осторожность и здравый смысл, ослепив его. Он настолько отчаянно хочет встретиться со своим славным прошлым, что готов принять для этого любую, даже самую сомнительную возможность, не задумываясь о последствиях. Эта психологическая уязвимость, это желание обмануться делают его исключительно лёгкой добычей для манипулятора, который только этого и ждёт. Он сам идёт в расставленные сети, с радостью и нетерпением, не подозревая об опасности.
Загадка имени «Оним» — это, по сути, загадка личности таинственного убийцы, которая будет мучить героев на протяжении всего повествования, до самого финала. Уже в самой первой главе автор мастерски задаёт эту главную загадку, помещая её в самый центр повествования, и она становится двигателем сюжета. Каждый из приглашённых персонажей пытается по-своему, исходя из своего жизненного опыта, разрешить эту загадку, но все их попытки оказываются тщетными, ибо разгадка лежит за пределами их понимания. Генерал Макартур решает эту сложнейшую загадку наиболее простым и доступным ему способом: он мысленно относит Онима к удобной категории «знакомых знакомых», тем самым успокаивая себя. Это его личное, субъективное решение на время успокаивает его, позволяет без страха продолжать путь, но это лишь временное облегчение. Но внимательный читатель, знакомый с законами жанра, уже сейчас чувствует явный подвох: слишком уж гладко и благополучно всё складывается, и эта гладкость должна настораживать. Имя Оним, как уже говорилось, слишком откровенно указывает на анонимность, на полное отсутствие какой-либо конкретной личности, и это должно было бы вызвать подозрения. Это не человек в обычном понимании, а некая зловещая функция, безликая роль, за которой может скрываться абсолютно кто угодно, даже тот, кто сейчас сидит напротив в купе, и это осознание пугает. Саспенс нарастает с каждой минутой, по мере того как поезд приближается к цели, и читатель замирает в ожидании.
В более широком, символическом смысле, загадочный Оним — это не просто персонаж, а символ неумолимого рока, самой судьбы, неотвратимого возмездия за былые грехи, от которого невозможно уйти. У него нет и не может быть конкретного лица, потому что он является воплощением абстрактной, высшей справедливости, которая не имеет имени и лица. Он приходит именно к тем, кто сумел избежать земного, человеческого суда, и вершит над ними суд высший, неподкупный и абсолютный, не знающий снисхождения. Генерал Макартур, как и все остальные, в полной мере заслужил этот суд, и Оним является лишь безжалостным орудием в руках правосудия, которое вершится помимо людских законов. То обстоятельство, что генерал не в состоянии опознать своего будущего палача, делает ситуацию ещё более пугающей и безысходной, ибо враг везде и нигде. Враг, по логике романа, находится везде и нигде конкретно, он может оказаться любым из тех, кто находится рядом, и это парализует волю. Эта невозможность идентифицировать, опознать зло — один из главных, наиболее действенных источников ужаса в романе Агаты Кристи, который преследует читателя на протяжении всей книги. Генерал пока ещё очень далёк от подобных, почти философских размышлений, но внимательный читатель уже сейчас может предчувствовать их неизбежность и их трагический исход. Анонимность убийцы делает его всемогущим, ибо против неё бессильны любые меры предосторожности.
Итак, этот небольшой фрагмент, посвящённый размышлениям генерала об Ониме, чрезвычайно важен для создания в романе неповторимой атмосферы тайны и зловещей недосказанности, которая окутывает всё повествование. Он ярко показывает ограниченность генеральского мышления, его неспособность выйти за рамки привычных, армейских категорий, и эта ограниченность становится его ахиллесовой пятой. Одновременно он вводит в повествование ключевой для всего произведения образ — образ анонимного, безликого мстителя, который будет преследовать жертв до самого конца. Имена Пройды Леггарда и Джонни Дайера, мелькнув в потоке сознания и тут же исчезнув, создают необходимый эффект подлинности и достоверности, населяя мир генерала живыми людьми. Читатель, как и сам генерал, на какое-то мгновение готов поверить, что таинственный Оним — действительно свой, из их круга, и эта вера делает разоблачение ещё более шокирующим. Но затем автор, как искусный фокусник, безжалостно развеет эту иллюзию самым жестоким и неожиданным образом, оставив читателя в одиночестве перед лицом правды. Пока же мы остаёмся в блаженном неведении вместе с нашим героем, разделяя его надежды и страхи. Это общее неведение, это совместное пребывание в тумане неизвестности необычайно сильно сближает нас с ним, заставляет острее сопереживать и бояться, делая нас его союзниками. Мы становимся его попутчиками не только в поезде, но и в этой детективной истории, и нам предстоит пройти этот путь до конца вместе.
Переход от напряжённых размышлений о загадочном Ониме к прямой цитате из полученного письма является очень естественным и психологически мотивированным, показывая работу памяти. Генерал, пытаясь успокоить себя, невольно вспоминает те самые слова, которые его и заманили: «Приедет пара армейских друзей... хотелось бы поговорить о старых временах». Эти слова, вырванные из контекста письма, являются для него главным, решающим аргументом в пользу того, что Оним — непременно свой, заслуживающий доверия человек, и они звучат в его голове навязчиво. Они вновь и вновь звучат в его голове как сладостное обещание долгожданной, счастливой встречи, которой он так жаждет. Он отчаянно цепляется за эти слова, как утопающий хватается за пресловутую соломинку, отгоняя прочь все мучительные сомнения, которые продолжают его терзать. Письмо становится для него не источником подозрений, а, напротив, источником надежды на лучшее, на то, что всё ещё может быть хорошо. Эта трогательная доверчивость старого солдата, свято верящего в честное слово, написанное на бумаге, сыграет с ним злую, смертельную шутку, ибо в этом мире слова ничего не стоят. В том страшном мире, где безраздельно правит бал загадочный Оним, слова, увы, ровным счётом ничего не стоят, они лишь орудие обмана. Они лишь средство для достижения цели, и цель эта — смерть.
Часть 6. Армейские друзья: Обманутая верность
Следующая часть анализируемого отрывка представляет собой прямую речь, цитату из того самого письма, которое получил генерал: «"Приедет пара армейских друзей... хотелось бы поговорить о старых временах".» Эти слова, специально адресованные старому вояке, должны были пробудить в его душе самые тёплые, ностальгические чувства, на что и рассчитывал отправитель. Обещание скорой встречи с боевыми товарищами — это чрезвычайно мощный, почти безотказный стимул для любого ветерана, прошедшего огонь и воду, ибо память о боевом братстве — самая сильная. Многоточие, поставленное автором письма в тексте, создаёт особую, доверительную интонацию недосказанности, интимности, как будто старый друг не договаривает, но и так всё ясно. Автор послания словно заигрывает с генералом, многозначительно намекая на нечто общее, глубоко сокровенное, понятное только им двоим, и этот намёк не может не тронуть. Фраза «о старых временах» — это своеобразный пароль, код, понятный без лишних слов любому, кто прошёл через горнило войны, кто знает, что это такое. За этим простым, почти стёртым клише на самом деле скрывается целый огромный мир ярких воспоминаний, общих побед и невосполнимых потерь, которые составляют основу личности. Генерал, естественно, без раздумий попадается на эту искусно наживленную удочку, принимая расхожее клише за чистую, искреннюю монету, ибо хочет в это верить. Он готов поверить во что угодно, лишь бы поскорее окунуться в прошлое, которое для него значит больше, чем настоящее.
Упоминание в письме «армейских друзей» с самого начала задаёт важнейшую для понимания генерала тему военного братства и нерушимого товарищества, которая является стержнем его личности. Для старого генерала армия — это не просто прежнее место службы, а целый образ жизни, незыблемая система ценностей и приоритетов, определявшая всё его существование. Друзья по оружию — это те самые люди, которые делили с ним все тяготы и опасности, кому он, не задумываясь, доверял собственную жизнь, и эта связь для него священна. Именно поэтому приглашение, полученное от лица таких людей, кажется ему не просто лестным, а почти священным, не подлежащим обсуждению, и он принимает его без колебаний. Он просто не в состоянии представить, что кто-то способен цинично использовать эту святыню, эту нерушимую связь для достижения своих гнусных, преступных целей, ибо для него это немыслимо. Его обострённое понятие военной чести не допускает и тени мысли о таком чудовищном вероломстве, и эта честь становится его слабостью. Эта поистине детская наивность, это благородство, граничащее с глупостью, делают его абсолютно беззащитным перед лицом хитроумного и расчётливого убийцы, который не знает таких понятий. Тот, кто составлял это коварное письмо, досконально изучил психологию старого, заслуженного служаки и сыграл на его лучших чувствах виртуозно. Он сыграл на его лучших чувствах, как на рояле, и генерал послушно отозвался на этот зов, идя навстречу своей гибели.
Фраза «хотелось бы поговорить о старых временах» является, без сомнения, многослойной и глубокой, открывающей разные уровни восприятия. На самом поверхностном, бытовом уровне это всего лишь безобидное желание приятно провести время в кругу старых знакомых за воспоминаниями, и ничего более. На более глубинном, психологическом уровне — это щемящая тоска по безвозвратно утраченной молодости, по тому славному времени, когда всё в жизни было просто, ясно и понятно, и будущее казалось светлым. Генерал, как и подавляющее большинство пожилых людей, невольно идеализирует своё прошлое, видя в нём тот самый утраченный золотой век, который уже не вернуть. Он искренне надеется, что задушевный разговор со старыми друзьями хоть на миг вернёт ему это драгоценное ощущение ясности, порядка и собственной значимости, которых ему так не хватает сейчас. Но прошлое, как известно, нельзя не только вернуть, но даже повторить — «старые времена» — это лишь прекрасный, но недосягаемый призрак, который манит и исчезает при приближении. Таинственный остров станет для него местом не желанного воскрешения прошлого, а страшного суда над ним, где прошлое предстанет в самом ужасном свете. Вместо тёплой, дружеской беседы генерала ждёт публичное, унизительное обвинение в убийстве, совершённом много лет назад, и это обвинение разрушит всё. Его благие намерения обернутся прахом, а надежды — горьким разочарованием.
Весьма примечательно и значимо, что в письме говорится именно о «паре армейских друзей», то есть о конкретном числе — двоих, и эта конкретность придаёт приглашению достоверность. Эта конкретность, эта цифра создаёт у генерала вполне определённые, радужные ожидания, заставляя его воображение работать в нужном направлении. Он, возможно, уже начинает гадать, кто бы это мог быть, перебирая в памяти имена оставшихся в живых сослуживцев, и это занятие отвлекает его от тревожных мыслей. Эта кажущаяся конкретность делает обманное приглашение ещё более убедительным и достоверным в его глазах, не оставляя места для сомнений. Но на острове, как мы знаем, не окажется ни Пройды Леггарда, ни Джонни Дайера, ни каких-либо других его старых знакомых, и это будет первым ударом. Там будут находиться совсем другие, абсолютно незнакомые ему люди, которых генерал видит впервые в жизни, и это несоответствие поразит его. Иллюзия желанной встречи с боевыми друзьями рассеется в первый же вечер, оставив его один на один с чужими, подозрительными лицами, и это одиночество будет невыносимым. Это будет первое, но далеко не последнее жестокое разочарование, которое ему предстоит пережить на острове. За ним последуют другие, гораздо более страшные, и надежда, которая привела его на остров, умрёт первой, оставив после себя лишь пустоту.
Многоточие, поставленное в середине фразы, можно интерпретировать как многозначительный знак недосказанности, намёка на нечто большее, что остаётся за кадром. Оно словно бы приглашает самого генерала мысленно додумать, о чём же именно пойдёт речь при встрече, заполнить пробелы своим воображением. Оно создаёт ту самую интимную, доверительную атмосферу, будто бы старый друг не договаривает фразу, но и так всё предельно ясно, и это располагает к откровенности. Эта искусная игра с читателем и героем — излюбленный и безотказный приём Агаты Кристи, которая заставляет нас участвовать в создании интриги. Она заставляет нас самих, поневоле, заполнять смысловые пробелы, становясь, таким образом, соавторами детективной интриги, и это делает чтение ещё более увлекательным. Генерал, естественно, заполняет этот многозначительный пробел исключительно своими надеждами и светлыми воспоминаниями, не допуская мысли о дурном. Таинственный убийца, в свою очередь, заполнит его совсем иначе — смертью, и это заполнение будет самым страшным. Многоточие в этом контексте становится зловещим символом той бездны, в которую вот-вот предстоит рухнуть старому военному, и этой бездны он не видит. Это не просто знак препинания, а графическое изображение пропасти, скрытой за красивыми словами, и читатель, видящий это многоточие, должен насторожиться.
Цитата из коварного письма, специально помещённая автором в кавычки, явно выделяется из общего, ровного потока мыслей генерала, становясь чужеродным элементом. Это, без сомнения, чужой, враждебный голос, грубо вторгающийся в его сознание и исподволь направляющий его действия, как марионетку. Генерал, к сожалению, полностью и безоговорочно подчиняется этому сладкому, обманчивому голосу, безропотно принимает написанное как прямое руководство к немедленному действию, не задумываясь. Он даже не делает слабой попытки критически осмыслить полученное послание, усомниться в его искренности, и эта доверчивость поражает. Это бездумное подчинение чужой, неведомой воле — ещё одна важная черта, делающая его крайне уязвимым перед манипуляцией, ибо он привык подчиняться. На острове он будет так же безропотно подчиняться стремительно меняющимся обстоятельствам, будучи не в силах хоть как-то им противостоять, и это пассивное подчинение будет стоить ему жизни. Его многолетняя военная выучка, приучившая к беспрекословному исполнению чужих приказов, в конечном счёте сыграет против него, лишив способности к самостоятельным действиям. Он будет, как заведённый, ждать приказов и объяснений там, где нужно действовать самостоятельно, быстро и решительно, и это ожидание станет фатальным. Пассивность, воспитанная годами, станет его врагом в ситуации, где требуется активность и инициатива.
Итак, эта короткая, но ёмкая фраза из письма, которую вспоминает генерал, выполняет в отрывке сразу несколько важнейших функций, являясь ключевой для понимания его мотивации. Она, во-первых, мотивирует поступки героя, во-вторых, доходчиво объясняет его надежды и чаяния, которые так трогательны в своей наивности. Она же, в контексте всего романа, становится ярчайшим примером трагической, горькой иронии, которая пронизывает всё произведение от начала до конца. Вместо обещанных армейских друзей генерал встретит на острове своих хладнокровных убийц, и эта подмена будет самой страшной. Вместо душевного разговора о славных старых временах он услышит чудовищное обвинение в давнем, подлом грехе, которое разрушит его душу. Вместо тёплой, дружеской атмосферы его ждёт ледяной холод полного одиночества и неминуемой смерти, и этот холод будет невыносим. Все его радужные ожидания будут жестоко и бесповоротно обмануты, и это обманутое доверие станет последним ударом. И главной причиной этого трагического обмана станет его собственная, слепая, не знающая сомнений вера в написанное слово, в честность незнакомца. Он сам, своими руками, захлопнул за собой дверцу ловушки, и теперь остаётся только ждать неминуемой развязки. Теперь остаётся только ждать, и это ожидание будет мучительным.
Реакция генерала на только что прочитанное и обдуманное немедленно следует в тексте, и она предельно однозначна, не оставляя места для сомнений. Он не колеблется, не сомневается ни секунды: «Что ж, он с удовольствием поговорит о старых временах». Это окончательное, бесповоротное решение принято мгновенно, без малейших раздумий, демонстрируя его внутреннюю готовность. Оно со всей очевидностью показывает, насколько сильно и глубоко в нём это всепоглощающее желание вернуться в прошлое, воскресить былые дни, которые для него затмевают настоящее. Оно также наглядно демонстрирует его солдатскую прямолинейность: если в письме обещано, значит, так оно непременно и будет, и он не привык сомневаться в приказах. Он уже мысленно, заранее готов к этой желанной встрече, уже смакует её в своём воображении, предвкушая радость общения. Читатель, видя эту наивную готовность и радость, невольно, всем сердцем сочувствует старому, доверчивому человеку, совершенно не ведающему о своей страшной участи. Контраст между его светлым, радостным предвкушением и той кровавой реальностью, которая ожидает его на острове, поистине ужасает, заставляя сжиматься сердце. Это даже не контраст, а пропасть, разверзшаяся между иллюзией и правдой, и эта пропасть поглотит его. Читатель, знакомый с детективным жанром, уже предчувствует беду, и это предчувствие делает чтение особенно напряжённым.
Часть 7. Удовольствие воспоминаний: Ностальгия по несуществующему
Следующая, предельно лаконичная фраза внутреннего монолога: «Что ж, он с удовольствием поговорит о старых временах», и в этой фразе — весь генерал. Это молчаливое, мысленное согласие звучит почти как эхо только что процитированного письма, как его естественное продолжение, подтверждая его готовность. Генерал не просто пассивно принимает приглашение, он ему искренне и глубоко рад, и эта радость написана на его лице, даже если мы его не видим. Ключевое слово «удовольствие» здесь, безусловно, является главным, раскрывающим его душевное состояние в данный момент, и это состояние — безоблачная радость. Он откровенно жаждет этого предстоящего удовольствия, как измученный жаждой путник в пустыне жаждет глотка воды, и для него это — живительная влага. В его нынешней, серой и одинокой жизни, по-видимому, осталось крайне мало радостей, и ностальгические воспоминания — одна из немногих доступных ему отдушин, спасающих от тоски. Он, по сути, уже не живёт полноценной жизнью в настоящем, он существует исключительно прошлым, потому что настоящее его категорически не устраивает, не даёт ему ничего. Эта тотальная устремлённость назад, в минувшее, делает его лёгкой и беззащитной добычей для того, кто умело обещает воскресить это самое прошлое, подарить иллюзию. Убийца, приглашая его, сыграл на этой ностальгии виртуозно, и генерал попался, как рыба на червяка, не в силах устоять перед соблазном. Генерал попался, как рыба на червяка, и теперь его судьба предрешена.
Эта короткая фраза предельно чётко подчёркивает пассивность и даже некоторую обречённость генерала, который уже не ждёт от жизни ничего нового. Он не собирается активно искать каких-то новых, ярких впечатлений или знакомств, которые могли бы разнообразить его существование. Он хотел бы только одного, самого простого — поговорить о том, что уже было, перебирая, как чётки, давно прошедшие события. Это психологическая позиция человека, который, по сути, уже отжил своё и теперь только перебирает, как чётки, былое, не стремясь к новому. Он не ждёт от будущего абсолютно ничего нового, только бесконечного повторения уже пройденного, и это ожидание лишает его жизненной силы. Такая жизненная установка является крайне опасной в любой ситуации, а в контексте детективного романа — тем более, ибо лишает бдительности. Она полностью лишает его естественной бдительности, способности удивляться и анализировать происходящее, делая его слепым и глухим к опасности. Он приедет на остров и будет подсознательно искать там те самые «старые времена», но найдёт только мучительную смерть, которая станет для него полной неожиданностью. Ирония судьбы в том, что его заветное желание всё же сбудется, но самым страшным, немыслимым образом: он действительно встретится лицом к лицу со своим прошлым. Он действительно встретится лицом к лицу со своим прошлым, но в самом ужасном, чудовищном его обличье, и эта встреча станет последней. Прошлое явится к нему в образе палача, чтобы свершить правосудие, которого он так долго избегал.
«Старые времена», о которых он так мечтает поговорить, — это, без сомнения, время его активной военной службы, боевой молодости, когда он был на пике формы. Это то счастливое время, когда он был ещё молод, полон жизненных сил, когда у него, казалось, было большое и славное будущее, и это будущее рисовалось в радужных тонах. Но это же самое время, как мы начинаем догадываться, было и временем, когда произошло то самое событие, которое и стало причиной пресловутых «гнусных слухов», отравляющих ему жизнь. Получается парадоксальная и трагическая ситуация: он отчаянно хочет поговорить именно о том, что его больше всего мучит и терзает, ища в этом разговоре исцеления. Он наивно надеется, что задушевный разговор с боевыми друзьями как-то прояснит ситуацию, снимет, наконец, с души непомерный груз вины, который давит на него тридцать лет. Он подсознательно, быть может, ищет не столько простого удовольствия, сколько мучительной исповеди и, возможно, даже очищения перед теми, кто был свидетелем. Он жаждет отпущения грехов, которое могут дать ему только те, кто был свидетелем или соучастником тех далёких событий, ибо только их суд для него важен. Но вместо желанного священника на острове его будет ждать безжалостный палач, который не отпускает грехи, а карает за них. Исповедь обернётся смертным приговором, и это будет самым страшным разочарованием в его жизни.
Удовольствие, которое он сейчас с таким нетерпением предвкушает, — это, по сути, удовольствие ностальгии, которая, как известно, почти всегда обманчива и рисует прошлое в розовом свете. Ностальгия имеет удивительное свойство рисовать прошлое гораздо лучше, привлекательнее, чем оно было на самом деле, скрывая его тёмные стороны. Генерал, скорее всего, бессознательно идеализирует те далёкие времена, прочно забывая о всех трудностях, лишениях и горестях, которых на войне было предостаточно, и они стёрлись из памяти. В его обострённой памяти война, вероятно, предстаёт исключительно как время великих подвигов и нерушимой мужской дружбы, и этот образ греет его душу. Он старательно забывает или, говоря языком психологии, вытесняет из сознания тёмные стороны той суровой жизни — смерть, жестокость, предательство, которые были её неотъемлемой частью, но о которых не хочется вспоминать. Но именно тёмная, постыдная сторона его военного прошлого и выйдет наружу на острове, предъявив ему безжалостный счёт, от которого не убежать. Ностальгическое, сладкое удовольствие обернётся леденящим душу ужасом публичного разоблачения, которое уничтожит его репутацию. То прошлое, которое он так трепетно любит и идеализирует, в конечном счёте и убьёт его, и это будет высшей иронией судьбы.
Фраза «с удовольствием поговорит» звучит в устах старого боевого генерала почти по-детски наивно и трогательно, вызывая у читателя сложную гамму чувств. Взрослый, пожилой человек, прошедший огонь, воду и медные трубы, редуцирует все свои ожидания от будущего до простого, незамысловатого разговора, и в этом есть что-то щемящее. Он уже абсолютно ничего не ждёт от этой жизни, кроме тихой, мирной беседы с такими же, как он, ровесниками, и это отсутствие амбиций говорит об усталости. Эта удивительная скромность желаний, безусловно, вызывает острую жалость, но одновременно с этим и глубочайшую тревогу за него, ибо она слишком явно говорит о конце. Она слишком явно говорит о его внутреннем угасании, о скором, неизбежном приближении конца, который он, возможно, подсознательно чувствует. Он уже, по сути, не живёт в полную силу, а лишь тихо доживает свой век, и пустые разговоры о прошлом — единственное, что его ещё хоть как-то волнует, придавая смысл существованию. Таинственный остров даст ему прекрасную возможность для такого разговора, но цена за это удовольствие окажется непомерно, чудовищно высокой — его собственная жизнь. Он заплатит за ностальгию собственной жизнью, и эта цена представляется читателю абсолютно несоразмерной, что и создаёт трагический эффект. Эта цена представляется читателю абсолютно несоразмерной, что и создаёт тот щемящий трагический эффект, который не отпускает до самого финала.
В контексте классического детектива эта наивная фраза активно работает на создание необходимого контраста, на котором во многом держится напряжение и саспенс. С одной стороны, перед нами — безмятежное, почти идиллическое ожидание приятной, ни к чему не обязывающей беседы, полное света и тепла. С другой стороны — смертельная, невидимая пока опасность, которая уже подстерегает героя за поворотом, готовая нанести удар. Чем безмятежнее и радостнее его ожидания, тем страшнее и сокрушительнее будет удар, который ему уготован, и этот контраст работает безотказно. Агата Кристи с филигранным мастерством нагнетает это невыносимое напряжение, показывая нам подлинную, беззаботную жизнь будущих жертв, их надежды и мечты. Мы, читатели, уже знаем (или, по крайней мере, отчётливо догадываемся), что их всех ждёт в самом ближайшем будущем, и это знание делает их наивную беззащитность поистине невыносимой для нас. Генерал Макартур, сам того не ведая, с улыбкой на устах идёт на заклание, как агнец, и это зрелище разрывает сердце. Этот образ — старого, заслуженного военного, искренне радующегося предстоящей встрече с друзьями, — исполнен глубочайшего, щемящего трагизма, который остаётся в памяти надолго. Читательское сердце сжимается при мысли о том, что его ждёт, и это сжатие — верный признак мастерства писателя.
Итак, это короткое, почти незаметное внутреннее согласие генерала на самом деле с предельной ясностью раскрывает его самые сокровенные, потаённые желания, которые он лелеет в глубине души. Он, как выясняется, больше всего на свете хочет простого человеческого покоя, понимания и, возможно, очищения через задушевный разговор с прошлым, которое его мучает. Эти желания совершенно естественны и понятны для человека его преклонного возраста и нелёгкой военной судьбы, и они не могут не вызывать сочувствия. Но, по жестокой иронии автора, именно на этих естественных и понятных желаниях и строит свою дьявольскую ловушку убийца, используя их как приманку. Он ловко обещает генералу именно то, чего тот жаждет больше всего на свете, и тот, ослеплённый надеждой, не замечает обмана. И генерал, ослеплённый этой долгожданной надеждой, не замечает очевидной, грубо сработанной ловушки, которая была расставлена специально для него. Читатель же, видя эту трагическую слепоту, эту доверчивость, начинает смутно догадываться о неизбежном трагическом финале, и эта догадка не отпускает. Сочувствие и сострадание к герою растут с каждой прочитанной строчкой, с каждым его словом, и мы уже не можем оставаться равнодушными. Мы уже полюбили этого старого, наивного человека и теперь боимся за него, и этот страх делает чтение особенно острым.
Следующая фраза внутреннего монолога логичнейшим образом вытекает из предыдущей: после выражения полной готовности поговорить, генерал невольно вспоминает, почему этот разговор ему так необходим и мучителен. Он тут же вспоминает о том, что в последние годы его жизни старые товарищи почему-то стали его сторониться, и эта мысль отравляет радость предвкушения. Эта горькая мысль мгновенно разрушает безоблачную идиллию предвкушения и резко возвращает его к тревожной, неприглядной реальности, от которой он пытался убежать в мечты. Радость от будущей, такой желанной встречи сразу же омрачена горьким опытом недавнего прошлого, опытом отверженности, который оставил глубокий след в его душе. Контраст между сладким «удовольствием» и горьким «сторониться» создаёт мощное психологическое напряжение внутри самого, казалось бы, спокойного монолога, разрывая его на части. Генерал, словно маятник, мечется между радужной надеждой и леденящим страхом, между страстным желанием верить в лучшее и горьким знанием суровой правды, не в силах найти равновесие. Это мучительное внутреннее противоречие, этот разлад с самим собой и является ключом к пониманию его сложного, противоречивого образа, который так притягателен для читателя. Оно же делает его фигуру на страницах романа по-настоящему живой, объёмной и невероятно человечной, вызывая не просто интерес, а глубокое сопереживание. Мы видим не картонную фигуру из детектива, а живого человека из плоти и крови, со своими слабостями и страхами.
Часть 8. Чужой среди своих: Социальная изоляция
Фраза «Последние годы у него было ощущение, будто прежние товарищи стали его сторониться» вводит в повествование одну из важнейших для романа тем — тему тотальной изоляции, которая становится уделом каждого героя. Генерал Макартур, некогда боевой офицер, окружённый сослуживцами, теперь остро чувствует себя отверженным, исключённым из того самого круга, к которому принадлежал всю свою сознательную жизнь и который был для него всем. Это мучительное ощущение для него невыносимо, потому что он, как мы уже поняли, живёт исключительно прошлым и выше всего ценит старые, проверенные связи, которые были смыслом его существования. Слово «будто», использованное автором, указывает на то, что он не уверен в своих подозрениях на все сто процентов, и это «будто» оставляет место для сомнения. Это не установленный факт, а лишь его субъективное, болезненное ощущение, которое вполне может быть и ошибочным, но от этого оно не становится менее реальным для него. Но для него самого это ощущение так же реально и неопровержимо, как и любой доказанный, объективный факт, определяя его поведение. Оно день за днём отравляет ему существование, заставляет мучительно искать причину в себе самом, и этот поиск становится навязчивой идеей. И он, как мы видим, находит эту причину — пресловутые «гнусные слухи», которые, по его мнению, и стали источником всех бед, перекладывая вину на других. Он убеждён, что виноваты слухи, а не он сам, и это убеждение помогает ему сохранять самоуважение.
Ощущение, что давние товарищи его сознательно сторонятся, — это классический, почти хрестоматийный симптом либо начинающейся паранойи, либо невыносимых мук совести, которые не дают покоя. Человек, совершивший в прошлом неблаговидный, постыдный поступок, очень часто начинает видеть в окружающих скрытое осуждение, даже если его нет. Ему постоянно кажется, что все вокруг уже знают его постыдную тайну и втайне осуждают его, и этот страх превращает жизнь в ад. Генерал, по всей вероятности, находится именно в таком тягостном, пограничном состоянии, разрываясь между страхом и желанием общения. Он не знает наверняка, знают ли они правду, но до смерти боится, что знают, и этот страх парализует его волю. Этот животный страх заставляет его избегать людей и одновременно жестоко страдать от вынужденного одиночества, создавая порочный круг. Он постоянно разрывается между естественным желанием быть среди людей и паническим страхом быть публично разоблачённым, и эта раздвоенность мучительна. Такое мучительное состояние неизбежно делает его крайне нервным, подозрительным и, самое главное, чрезвычайно уязвимым для манипуляции со стороны, лишая его сил. Убийца, приглашая его на остров, великолепно знал об этой его ахиллесовой пяте и сыграл на ней, предложив то, в чём он больше всего нуждался. Он предложил ему то, в чём генерал больше всего нуждался, — общение с «друзьями», и тот не смог отказаться.
Причина, по которой прежние товарищи якобы его сторонятся, может быть, впрочем, и гораздо более прозаичной, нежели тайный заговор, и генерал не допускает этой мысли. Старые друзья и сослуживцы могли просто поумирать от старости и болезней, разъехаться кто куда или, что вполне естественно, попросту потерять к нему всякий интерес с течением лет. С течением долгих лет круг общения любого человека неизбежно и неумолимо сужается, и это абсолютно нормальный, естественный процесс, который нельзя остановить никакой силой. Но генерал, находясь в плену своих подозрений, ищет причину отнюдь не в естественном ходе вещей, а исключительно в чьём-то злом, враждебном умысле, ища врага вовне. Он почему-то уверен, что всё дело именно в дурацких слухах, то есть винит во всём конкретные, хотя и неизвестные ему, обстоятельства, а не время. Эта твёрдая, ни на чём не основанная уверенность красноречиво говорит о его нешуточном эгоцентризме: он всерьёз полагает, что все окружающие только и думают, что о нём, о его персоне. Он просто не в состоянии допустить мысли, что другим, здоровым людям может быть просто не до него, что у них своя жизнь. Такая эгоцентричная позиция весьма типична для человека, патологически зацикленного на своей вине, и она только усугубляет его страдания. Весь мир вращается вокруг его тайны, и это вращение выматывает его.
Мотив остракизма, сознательного или невольного исключения из некоего сообщества, является чрезвычайно важным для понимания всего романа в целом, объединяя всех персонажей. Каждый из главных героев «Десяти негритят» в той или иной, большей или меньшей степени является изгоем, человеком «на обочине», отторгнутым обществом. Вера Клейторн, хотя формально и оправдана судом, на всю жизнь чувствует на себе несмываемое пятно позора, которое преследует её. Филипп Ломбард — отпетый авантюрист и проходимец, живущий вне и вопреки нормальному обществу, презирающий его законы. Мисс Эмили Брент — одинокая, всеми забытая старая дева, чопорная и всеми осуждаемая за свою чёрствость и ханжество. Таинственный остров становится идеальным, просто созданным для таких изгоев местом: здесь они наконец собираются все вместе, чтобы поодиночке погибнуть, и это символично. Генерал Макартур — один из них, и его щемящее ощущение отверженности незримо, но прочно объединяет его с остальными, такими же, как он, изгоями. Все они в равной степени — жертвы не только таинственного убийцы, но и собственной многолетней изоляции от нормального мира, которая сделала их уязвимыми. Они все давно уже живут в своих скорлупах, отгородившись от окружающих, и эта скорлупа стала их тюрьмой.
В самом слове «сторониться» заложен отчётливый оттенок брезгливости, нежелания иметь с человеком никакого дела, и это делает ситуацию ещё более унизительной. Это не просто равнодушие или холодность, а именно активное, осознанное избегание контакта, которое ранит больнее всего. Генерал, с его обострённым самолюбием, чувствует себя настоящим прокажённым, от которого все шарахаются как от чумы, и это чувство невыносимо. Это невыносимо унизительное ощущение для боевого офицера, привыкшего за долгие годы службы к почёту и всеобщему уважению, и оно подтачивает его изнутри. Оно планомерно подрывает его самооценку, заставляет сомневаться в собственной значимости и правоте, лишая его уверенности в себе. Он, как затравленный зверь, пытается найти виновного в этом публичном унижении и находит его в лице злополучного Армитиджа, на которого можно выплеснуть свой гнев. Ему, конечно, гораздо легче и комфортнее думать, что это какой-то конкретный негодяй намеренно распускает гнусные слухи, чем честно признаться самому себе. Чем честно признаться самому себе, что он, быть может, собственными поступками заслужил такое отношение, и это признание было бы слишком болезненным. Эта психологическая защита, этот перенос вины на другого позволяет ему хоть как-то сохранить остатки былого самоуважения, но на острове она не сработает. Но на острове эта защита не сработает, и ему придётся встретиться с правдой лицом к лицу.
Весьма показательно и важно, что генерал говорит именно о «прежних товарищах», а не о каких-то нынешних, сегодняшних знакомых, и это говорит о его зацикленности на прошлом. То есть он, как мы уже неоднократно замечали, прочно застрял в прошлом и оценивает своё серое настоящее исключительно по жёстким меркам того самого прошлого. Для него принципиально важно мнение именно тех людей, с которыми он когда-то вместе служил и воевал, ибо только их суд для него что-то значит. Мнение всех остальных, нынешних, для него, скорее всего, не имеет ровно никакого значения, и он их просто не замечает. Именно поэтому загадочное приглашение на остров, где ему обещана встреча с «армейскими друзьями», для него так бесконечно ценно и важно, как последний шанс. Это его последний, быть может, единственный шанс восстановить свою подмоченную репутацию в глазах тех, чьё мнение для него поистине бесценно, и он ухватился за него. Он свято надеется, что личная, доверительная встреча лицом к лицу раз и навсегда развеет все эти постыдные слухи, которые отравляют ему жизнь. Но на острове, как мы знаем, не будет никого из тех, чьё мнение ему так дорого, там будут лишь абсолютно чужие, равнодушные люди. Там будут лишь абсолютно чужие, равнодушные люди, которым нет никакого дела до его репутации, и его надеждам не суждено сбыться. Его надеждам не суждено сбыться, и это крушение надежд станет последним ударом.
Итак, это щемящее ощущение остракизма, изоляции является важнейшим, стержневым элементом сложного психологического портрета генерала Макартура, определяя его поступки. Оно, как мы выяснили, блестяще объясняет его безудержную радость от полученного приглашения и его лихорадочное нетерпение поскорее оказаться на месте, где его ждут «друзья». Оно же, как мы догадываемся, является прямым и неизбежным следствием той вины, которую он глубоко в себе носит и которая отравляет его отношения с миром. Это ощущение делает его предельно уязвимым для самой изощрённой манипуляции со стороны, лишая его способности здраво мыслить. Таинственный убийца, разрабатывая свой дьявольский план, безжалостно сыграл на его больном желании восстановить порванные связи с прошлым, и эта игра была выиграна. Генерал, как глупый мальчишка, попался в эту ловушку, потому что слишком дорожил чужим, далёким мнением, и эта зависимость стала его гибелью. Его патологическая зависимость от чужого, не всегда доброжелательного мнения оказалась намного сильнее спасительного инстинкта самосохранения, который должен был бы его предостеречь. В этом и заключается подлинная, глубокая трагедия старого солдата, так и не сумевшего научиться жить для себя, а не для других. Он всегда был частью системы, и вне её пропал, оставшись один на один со своими страхами.
Следующая фраза предельно ясно объясняет истинную причину этого мучительного ощущения: «А всё из-за этих гнусных слухов!», и это восклицание вырывается из самой души. Эмоциональный восклицательный знак в конце фразы выдаёт его крайне взволнованное, негодующее отношение к этой больной теме, которая не даёт ему покоя ни днём ни ночью. Слухи для него, без сомнения, являются главным источником всех жизненных бед, подлинным корнем зла, которое преследует его по пятам. Он свято убеждён, что именно они, а не его собственные реальные поступки, стали подлинной причиной всеобщего отвержения, и в этом убеждении он находит утешение. Он, как это часто бывает, ловко перекладывает груз ответственности с себя на других — на тех, кто, по его мнению, эти гнусные слухи распускает, снимая с себя вину. Это классическая, почти инстинктивная реакция человека, ни за что не желающего признавать свою собственную, пусть и давнюю, вину, ибо это признание разрушило бы его личность. Он готов обвинить в своих бедах кого и что угодно — злого Армитиджа, болтливых знакомых, превратности судьбы, — но только не самого себя, и это упорство поражает. Эта упорная, неистребимая позиция, безусловно, будет стоить ему жизни, так как на острове ему придётся встретиться лицом к лицу не с дурацкими слухами, а с жестокой правдой. Ему придётся встретиться лицом к лицу не с дурацкими слухами, а с жестокой, неопровержимой правдой о его собственном поступке, и эта правда убьёт его.
Часть 9. Гнусные слухи: Тридцать лет молчания
Восклицание «А всё из-за этих гнусных слухов!» является, без сомнения, кульминационной точкой всего внутреннего монолога генерала Макартура, его эмоциональным пиком. В этом коротком, но ёмком восклицании сконцентрирована вся его многолетняя боль, накопленная обида и праведное негодование, которые он носил в себе все эти годы. Эпитет «гнусные» выбран автором не случайно — это очень сильное, эмоционально заряженное слово, несущее в себе огромный негативный заряд. Оно означает не просто ложные или ошибочные сведения, а нечто отвратительное, мерзкое, оскорбительное по своей сути, что пятнает честь и достоинство. Для старого генерала эти слухи являются смертельным оскорблением его воинской чести, его незапятнанного доброго имени, которое он бережно нёс через всю жизнь и которым так дорожил. Он, что характерно, ни разу не уточняет, в чём именно заключаются эти злосчастные слухи, но внимательный читатель уже сейчас может строить вполне обоснованные догадки на основе намёков. Речь, вне всякого сомнения, идёт о чём-то таком, что бросает густую тень на его безупречную военную репутацию, которая для него была превыше всего. Скорее всего, эти слухи самым непосредственным образом связаны с трагической гибелью его подчинённого, о чём мы вскоре узнаем из дальнейшего повествования, и эта связь очевидна. Пока же это лишь многозначительный намёк, но он уже с успехом создаёт зловещую, тревожную атмосферу, заставляя читателя настораживаться. Читатель настораживается и начинает ждать разоблачения.
Следующая фраза — «Подумать только: ведь с тех пор прошло почти тридцать лет!» — добавляет к портрету героя важнейший временной масштаб, который определяет глубину его страданий. Тридцать лет — это колоссальный, огромный срок, по человеческим меркам — целая самостоятельная жизнь, в которой могло произойти много событий. За такой срок можно было бы забыть всё, что угодно, даже самое страшное, и жить спокойно дальше. Но генерал, как мы видим, не забыл и, судя по всему, не сможет забыть никогда, ибо прошлое держит его мёртвой хваткой. Слухи, словно злые псы, преследуют его по пятам вот уже три долгих десятилетия, не давая покоя ни днём ни ночью. Это обстоятельство красноречиво свидетельствует о том, что событие, породившее эти слухи, было на редкость серьёзным и, вероятно, трагическим, оставившим неизгладимый след. Оно оставило неизгладимый, незаживающий след не только в его собственной душе, но и в цепкой памяти окружающих его людей, которые ничего не забывают. Тридцать лет — это также общеизвестный срок давности, после которого большинство уголовных преступлений уже не могут быть наказаны по закону, и это давало ему ложное чувство безопасности. Но таинственный «мистер Оним», как мы понимаем, не руководствуется в своих действиях никакими человеческими законами, для него попросту не существует понятия срока давности. Для него важно само преступление, а не дата его совершения, и возмездие настигнет генерала, несмотря на минувшие десятилетия. Возмездие настигнет генерала, несмотря на минувшие десятилетия, и это будет высшей справедливостью.
Искреннее удивление генерала («Подумать только!») наглядно показывает его глубокое непонимание природы человеческой памяти и способности прощать, которая у людей ограничена. Он искренне, от всей души недоумевает, почему люди, в конце концов, до сих пор помнят то, что случилось так давно, в какой-то другой, почти доисторической жизни, которая уже не имеет к нему отношения. Он, возможно, уже и сам подзабыл многие подробности того давнего дела, или, что более вероятно, намеренно вытеснил их из сознания, чтобы не мучиться. Но для других людей, особенно для тех, кто пострадал от его поступка, эти давние события могут быть до сих пор живы и болезненны, как будто это случилось вчера. Человеческая память о пережитой несправедливости, как известно, не знает никаких сроков давности, и она хранит обиду годами и десятилетиями. Таинственный убийца на острове является прямым и безжалостным воплощением этой долгой, ничем неизгладимой памяти, которая не прощает и не забывает. Он самым жестоким образом напомнит генералу о том, что тот так старательно хотел бы забыть навсегда, вырвав это из его души. И это страшное напоминание, эта встреча с прошлым станет для него смертельным, ибо прошлое не просто вернётся, оно убьёт его. Прошлое не просто вернётся, оно убьёт его, и это убийство будет актом высшей справедливости.
Упоминание о тридцати годах, прошедших с момента событий, неизбежно отсылает нас к конкретному историческому периоду, придавая событиям дополнительную глубину. Если принять во внимание, что роман был написан Агатой Кристи в конце тридцатых годов двадцатого века, то тридцать лет назад — это приблизительно время окончания Первой мировой войны, эпоха глобальных потрясений. Генерал Макартур, судя по его возрасту и званию, должен был принимать самое активное участие в той страшной войне, которая перемолола миллионы жизней. Его предполагаемое преступление, таким образом, вероятнее всего, было совершено именно на войне, в тех нечеловеческих, экстремальных обстоятельствах, которые часто толкают людей на крайние меры. Это важное обстоятельство отчасти объясняет, почему он не был тогда наказан: на войне, как известно, действуют свои, особые законы, и не всегда удаётся докопаться до истины. Но это обстоятельство, увы, ни в коей мере не снимает с него моральной, нравственной ответственности за содеянное, ибо человеческая жизнь ценна всегда. Таинственный остров станет тем местом, где ему наконец предъявят суровый счёт за давнее военное преступление, и этот счёт будет оплачен сполна. Исторический контекст придаёт его вине особую, ничем не смываемую тяжесть, ибо это не бытовое убийство, а преступление на войне. Это не бытовое убийство, а нечто большее, связанное с долгом и честью, что делает его вину ещё более тяжкой.
Генерал, как мы видим, возмущён не столько самим фактом существования этих злосчастных слухов, сколько их невероятным, неестественным долголетием, которое кажется ему несправедливым. Ему кажется вопиюще несправедливым, что его далёкое прошлое не даёт ему покоя до сих пор, и что люди не могут забыть то, что было так давно. Он, по-видимому, искренне считает, что имеет законное право на забвение, на заслуженный покой после долгих лет службы и страданий. Но жестокая судьба или неумолимый рок, как это часто бывает в романах Агаты Кристи, распоряжаются совершенно иначе, не считаясь с его желаниями. Его прошлое не только не забыто, но и самым активным образом вторгается в его настоящее, угрожая самому его существованию, и от этого вторжения не скрыться. Загадочное приглашение на остров — прямое и неопровержимое тому доказательство, что прошлое никуда не исчезло. Генерал, сам того не сознавая, едет навстречу своему страшному прошлому, которое он так долго пытался похоронить, и эта встреча неизбежна. Ирония судьбы заключается в том, что он сам, своими мыслями и страхами, невольно притягивает это прошлое, делает его реальным и осязаемым. Его мысли материализуются в убийцу, который придёт, чтобы свершить правосудие.
Слова «гнусные слухи» и «тридцать лет», поставленные автором рядом, создают устойчивое ощущение полной неразрешимости этого застарелого конфликта, который тянется десятилетиями. Слишком много времени прошло с тех пор, чтобы можно было хоть что-то доказать или, наоборот, опровергнуть, и истина уже скрыта туманом времени. Слухи так и останутся слухами, зыбкой тенью, которую невозможно ни отделить от человека, ни подтвердить документально, и это делает их ещё более мучительными. Генерал, таким образом, обречён до конца своих дней влачить это тяжкое бремя, жить с этой тенью за спиной, которая отравляет каждый его день. Он свято надеется, что желанная встреча с боевыми друзьями наконец развеет эту тень, но встреча эта, напротив, лишь сгустит мрак вокруг него. На острове, как мы знаем, не будет никаких друзей, там будут лишь безжалостные тени его собственного прошлого, которые явятся за ним. И самая страшная, самая неумолимая тень — это он сам, каким он был тридцать лет назад, в момент совершения своего поступка, и этот двойник убьёт его. Эта роковая встреча с самим собой, со своим тёмным двойником и станет для него последней в жизни, ибо он не выдержит этого столкновения. Он погибнет от руки правосудия, которое сам же и призвал своими мыслями и страхами, и это будет справедливо.
Итак, эта короткая, но исключительно ёмкая фраза о слухах и тридцати годах с предельной глубиной раскрывает основной, глубинный конфликт героя, раздирающий его душу. Это конфликт между его прошлым и настоящим, между его виной и мнимой невинностью, между людской памятью и его страстным желанием забвения, которое так и не наступило. Генерал Макартур всеми силами души хочет забыть, но прошлое, словно бумеранг, не отпускает его, возвращаясь снова и снова. Он всеми фибрами души хочет оправдаться, но оправдание, как он скоро поймёт, уже невозможно, ибо вина его неоспорима. Он ищет покоя, но находит только мучительную смерть, которая становится единственным возможным исходом. Его личная трагедия заключается в том, что он сам, своими поступками, стал пожизненным заложником своего же прошлого, из которого нет выхода. И выхода из этого добровольного плена уже нет и не будет, ибо прошлое нельзя изменить или отменить. Таинственный остров станет не местом долгожданного освобождения, а местом окончательного, вечного пленения, где круг замкнётся. Круг замкнулся, и ему остаётся только ждать развязки.
Следующая мысль генерала предельно конкретизирует его смутные подозрения: «Не иначе, как Армитидж проболтался, — решил он», и это решение приносит ему временное облегчение. Он наконец находит конкретного, как ему кажется, виновника, на которого можно с чистой совестью направить свой праведный гнев, и это нахождение даёт выход его эмоциям. Это совершенно типичная для человека психологическая реакция в состоянии стресса: любой ценой найти козла отпущения, на которого можно всё списать. Ему, конечно, гораздо легче и проще винить конкретного, пусть и незнакомого нам человека, чем некую абстрактную судьбу или, тем более, собственную, никем не признанную вину. Армитидж в его воспалённом воображении становится живым олицетворением всех его жизненных бед и несчастий, врагом, которого можно ненавидеть. Генерал, что характерно, даже не допускает мысли о его невиновности, он на все сто процентов уверен в этом, и эта уверенность незыблема. Эта «железная» уверенность основана, как мы понимаем, не на каких-либо реальных фактах, а исключительно на его внутренней, патологической потребности в рациональном объяснении. Так, на пустом месте, рождается ещё одна невинная жертва его больных подозрений, на этот раз — заочная, и этот человек даже не подозревает о своей «вине». Армитидж даже не подозревает, что его в чём-то обвиняют, и это делает ситуацию ещё более абсурдной.
Часть 10. Армитидж — нахальный щенок: Образ врага
Имя «Армитидж» внезапно возникает в мыслях генерала без каких-либо предварительных пояснений, создавая эффект неожиданности и интригуя читателя. Для читателя на данный момент это пока лишь пустой, ничем не наполненный звук, но для самого генерала это абсолютно конкретный, живой человек, имеющий лицо и характер. Судя по всему, это также бывший сослуживец, возможно, младший по званию, который чем-то насолил старому вояке, задев его самолюбие. Уничижительное определение «нахальный щенок» красноречиво говорит и о возрасте, и о положении Армитиджа в негласной армейской иерархии, которую генерал чтит свято. Это, без сомнения, молодой, самоуверенный человек, позволяющий себе непочтительное, развязное поведение по отношению к старшему по званию и возрасту, что недопустимо. Генерал, привыкший за долгую службу к строжайшей субординации, воспринимает такое поведение как личное, ничем не смываемое оскорбление, которое нельзя простить. Он свято убеждён, что именно этот нахальный, не знающий своего места молодой человек и распускает про него эти гнусные слухи, мстя ему таким образом. В этом твёрдом убеждении ярко проявляется его болезненная подозрительность и патологическая склонность искать врагов вовне, а не внутри себя, ища внешнего виноватого. Он просто не может поверить, что источником проблем может быть он сам, и это неверие спасает его от самоанализа.
Словосочетание «нахальный щенок» является исключительно характерным именно для военной, армейской среды, для её специфического жаргона, который генерал использует не задумываясь. Оно предельно точно выражает пренебрежительное отношение старшего, заслуженного офицера к младшему, который, по его мнению, не знает своего места и позволяет себе лишнее. В этой фразе слышится и искреннее раздражение, и снисходительная насмешка, и презрение к выскочке, который мнит о себе невесть что. Генерал, судя по тону, не воспринимает этого Армитиджа как сколько-нибудь серьёзного, опасного противника, а лишь как назойливую муху. Для него это просто пустой болтун, наглый выскочка, которого следует немедленно поставить на место, чтобы неповадно было. Он свято уверен, что если бы ему довелось встретиться с этим нахалом лично, то он бы быстро, одним своим видом, утихомирил его и заставил уважать старших. Но на таинственном острове, куда он едет, нет и не будет никакого Армитиджа, и свою накопившуюся злость генералу направить решительно не на кого. Его гнев, не найдя выхода, повисает в воздухе и неизбежно оборачивается против него самого, разрушая его изнутри, подобно кислоте. Он остаётся один на один со своей яростью, и эта ярость пожирает его.
Образ некоего Армитиджа, мелькнувший в сознании генерала и тотчас исчезнувший, важен для создания достоверного, живого фона повествования, населяя мир героя другими людьми. Он недвусмысленно показывает, что у старого генерала есть не только верные друзья и соратники, но и, что вполне естественно, недоброжелатели, с которыми у него сложные отношения. Он также наглядно демонстрирует, что сам генерал, мягко говоря, не подарок и склонен к конфликтам и необоснованной подозрительности, что осложняет его жизнь. Возможно, его отношения с сослуживцами в прошлом были далеко не такими уж безоблачными и идиллическими, как ему сейчас хочется думать в порыве ностальгии. Возможно, он сам, своим неуживчивым характером и вспыльчивостью, невольно провоцировал появление этих самых слухов и сплетен о себе. Но он, ослеплённый гордыней, этого совершенно не осознаёт и, по привычке, во всём винит других, не желая взглянуть правде в глаза. Эта вопиющая неспособность к самоанализу и самокритике является его подлинной ахиллесовой пятой, которая в конечном счёте его и погубит. На острове, в экстремальной ситуации, эта черта помешает ему правильно оценить происходящее и, возможно, спастись, ибо он будет искать врага не там. Он будет искать врага вовне, не замечая, что враг может быть внутри, в его собственной душе.
Весьма интересно и показательно, что генерал обвиняет Армитиджа не во лжи или клевете, а лишь в том, что тот «проболтался», и этот нюанс очень важен. То есть он, сам того не желая, косвенно признаёт, что пресловутые слухи имеют под собой некую реальную основу, что есть о чём «болтать». «Проболтаться», как известно, можно только о том, что действительно имело место, о чём-то реально существующем, пусть и тайном, о чём не следовало говорить. Следовательно, генерал, пусть и косвенно, сам признаёт, что его страшная тайна существует на самом деле, и это признание прорывается наружу. Но он, что характерно, предпочёл бы, чтобы эта тайна навсегда осталась тайной, известной лишь узкому кругу посвящённых, и не выходила наружу. Он не против того, что когда-то произошло, он яростно против того, что об этом теперь говорят вслух, вынося сор из избы. Эта типичная позиция человека, который не считает себя сколько-нибудь виноватым, но при этом панически боится публичной огласки, которая может ему навредить. Он хочет, чтобы всё плохое оставалось «между своими», внутри их тесного, замкнутого круга, где можно договориться и замять. Но на острове тайна станет достоянием всех, и это будет самым страшным ударом.
Короткое авторское уточнение «решил он» имеет принципиальное значение для понимания ситуации, отделяя факт от предположения. Оно недвусмысленно указывает на то, что это всего лишь его личное, ничем не подтверждённое предположение, а вовсе не доказанный, установленный факт, и это важно помнить. Он сам, по доброй воле, убедил себя в виновности Армитиджа, не имея на то никаких реальных оснований, кроме собственных подозрений. Эта его субъективная убеждённость, как мы понимаем, не имеет под собой никакой объективной почвы, и держится только на его вере. Но для него самого она является абсолютной, она целиком и полностью заменяет ему объективную истину, и в этом её сила. Он уже мысленно, заочно, осудил этого злополучного Армитиджа, вынес ему суровый приговор, не дав ему даже слова сказать в своё оправдание. Забавно и горько, что совсем скоро он сам окажется в роли подсудимого, которому также вынесут суровый приговор без всякого суда и следствия, и это будет справедливым возмездием. Таинственный убийца на острове поступит с ним в точности так же, как он сам мысленно поступил с бедным Армитиджем, создавая ситуацию зеркального отражения. Это своеобразное литературное «возмездие по аналогии», когда он пожнёт то, что посеял, и это возмездие не заставит себя ждать. Он пожнёт то, что посеял, и это будет высшей справедливостью.
При желании образ неведомого нам Армитиджа можно рассматривать как своеобразного двойника самого генерала в молодости, что добавляет глубины его характеру. Армитидж, судя по характеристике, — это молодой, самоуверенный офицер, каким, вполне вероятно, был когда-то и сам генерал Макартур в свои лучшие годы. Обвиняя его, генерал, сам того не осознавая и не желая, обвиняет себя в молодости, свою собственную юношескую самонадеянность и бестактность, которые могли причинять боль другим. Он, по иронии судьбы, не в силах разглядеть в наглом Армитидже себя самого, а видит в нём только лютого врага, и это ослепление фатально. Эта вопиющая неспособность к самоанализу и зрелой самокритике мешает ему понять, что время всё меняет, и что он сам когда-то был таким же. На острове, оставшись один на один с правдой, ему волей-неволей придётся столкнуться с самим собой, но он, как мы увидим, окажется к этому совершенно не готов морально. Он окажется к этому совершенно не готов морально, и это неготовность приведёт его к гибели быстрее, чем что-либо другое. Его скорая смерть станет прямым следствием этой неготовности, этой внутренней слепоты, которая не позволяла ему видеть очевидное. Злополучный Армитидж, в отличие от него, останется жив и здоров, а генерал погибнет, и эта разница в судьбах символична. Судьба распорядилась иначе, ибо генерал нёс в себе груз вины, а Армитидж, вероятно, был чист.
Итак, это мимолётное упоминание никому не известного Армитиджа выполняет в тексте сразу несколько важных литературных функций, обогащая повествование. Во-первых, оно предельно конкретизирует смутные подозрения генерала, придавая им видимость реальности и делая их более осязаемыми. Во-вторых, оно ярко показывает его непростой характер: вспыльчивый, мнительный, склонный к необоснованным обвинениям, что раскрывает его личность. В-третьих, оно создаёт дополнительную, пусть и необязательную, интригу: кто же такой этот загадочный Армитидж и прав ли генерал в своих подозрениях? Прямого ответа на этот вопрос мы, скорее всего, не получим, что делает образ генерала ещё более загадочным и многозначным, оставляя простор для фантазии. Мы так и не узнаем наверняка, были ли слухи на самом деле или же это лишь плод его больного воображения и паранойи, и эта неопределённость интригует. Эта художественная недосказанность является неотъемлемой частью авторской стратегии Агаты Кристи, которая не любит давать прямых ответов. Она заставляет читателя самого активно додумывать и строить бесчисленные версии, становясь соавтором детектива, и это вовлекает в игру. Читательское воображение работает на полную мощность, пытаясь заполнить пробелы, и это делает чтение ещё более увлекательным.
Последняя, заключительная фраза анализируемого отрывка: «Да и что он мог знать?» Это риторический, на первый взгляд, вопрос, которым генерал отчаянно пытается успокоить самого себя, заглушить растущую тревогу. Он изо всех сил убеждает себя в том, что этот нахальный щенок Армитидж никак не мог знать подлинной правды, а значит, и все слухи — пустое, не стоящее внимания. Но сам вопрос, как ни странно, звучит крайне неуверенно, в нём явственно слышится горькое сомнение, которое он не может подавить. Он, по сути, сам не верит до конца в то, что говорит, и этот самообман очевиден для читателя. Этот вопрос с предельной ясностью обнажает его глубочайшую неуверенность в себе и животный страх перед разоблачением, который гложет его изнутри. Он до смерти боится, что этот нахальный Армитидж мог знать всё или, по крайней мере, очень многое, и что тайна вот-вот выплывет наружу. И этот леденящий душу страх остаётся с ним до самого конца, отравляя последние, быть может, часы его жизни, делая их невыносимыми. Вопрос повисает в воздухе, мучая его и интригуя читателя, который тоже хочет знать ответ. Ответа на него нет, и это отсутствие ответа — тоже часть замысла, заставляющая нас гадать.
Часть 11. Что он мог знать?: Риторика самообмана
Финальный, прощальный вопрос генерала — «Да и что он мог знать?» — звучит как последняя, отчаянная попытка самоуспокоения перед лицом надвигающейся бури, которая уже близко. Это отчаянная попытка любой ценой заглушить тот внутренний, настойчивый голос сомнения, который уже давно шепчет ему об обратном, нашептывая страхи. Генерал, как утопающий за соломинку, хочет верить, что его постыдная тайна надёжно скрыта от посторонних глаз, и что никто никогда о ней не узнает. Но сам факт возникновения этого мучительного вопроса с головой выдаёт его глубочайшую тревогу, которую он не в силах скрыть даже от себя. Если бы он был абсолютно уверен в своей правоте и в своей безопасности, он бы никогда не задавался подобным вопросом, ибо он был бы излишним. Вопрос, как зловещее эхо, повисает в пустоте, не находя и не получая вразумительного ответа, и это эхо звучит в его душе. Он остаётся мучительно открытым и для самого героя, и для внимательного читателя, заставляя их обоих искать ответ. Эта мучительная открытость создаёт то невыносимое напряжение, которое является визитной карточкой Агаты Кристи, и которое держит читателя в постоянном ожидании. Это предчувствие неминуемого, скорого разоблачения, которое витает в воздухе, сгущаясь с каждой минутой. Читатель замирает в ожидании, когда же наконец этот вопрос получит свой страшный ответ.
Риторический вопрос, использованный здесь автором, — это особая, изощрённая форма самообмана, которой так часто подвержены люди, пытаясь успокоить себя иллюзиями. Генерал делает вид, что успешно успокаивает себя, но на самом деле он лишь сильнее растревожил собственную душу, вскрыв старую рану. Он, как тонко чувствующий читатель понимает, сам не верит в то, что говорит, и эта фальшь в его собственных глазах делает его ещё более жалким. Сама интонация вопроса, по законам риторики, предполагает отрицательный, утешительный ответ: «Ничего он не мог знать, конечно», и этот ответ должен его успокоить. Но глубокий, психологический подтекст явно говорит об обратном: «А вдруг, чёрт возьми, он всё-таки мог знать?», и это «вдруг» разъедает его душу. Эта мучительная двойственность, это непрерывное колебание между показной уверенностью и тайным, гложущим сомнением и является самой что ни на есть квинтэссенцией его нынешнего состояния. Он уже, по сути, не тот молодой, самоуверенный генерал, а глубоко несчастный, затравленный старик, раздавленный грузом прошлого. Животный страх неминуемого разоблачения пожирает его изнутри, не оставляя ни малейшего шанса на покой, и этот страх не отпускает его. Он уже мёртв морально задолго до физической смерти, и читатель это видит и содрогается от этого зрелища. Читатель это видит и содрогается, понимая, что этот человек уже обречён.
Вопрос «что он мог знать?» неминуемо отсылает нас к той самой страшной тайне, которую вот уже тридцать лет тщательно хранит старый генерал, и которая является центром его существования. Тайна эта, как мы уже не раз замечали, так и не названа автором прямо, но мы уже всеми фибрами души чувствуем её незримое присутствие, витающее в воздухе. Она, словно ядовитый туман, витает в воздухе, отравляя всё вокруг, и этот туман с каждым годом становится только гуще. Она, без сомнения, является главной причиной его многолетнего одиночества и его невыносимых страхов, которые не отпускают его ни на минуту. Она же, по иронии судьбы, является и главной причиной, по которой он вообще оказался в этом злополучном поезде, на пути к роковому острову, где всё и решится. Таинственный остров станет тем местом, где эта страшная тайна наконец раскроется во всей своей наготе, и от этого раскрытия не скрыться. И тогда этот мучительный вопрос «что он мог знать?» потеряет всякий смысл, потому что знать, увы, будут решительно все, кто соберётся за одним столом. И это страшное, всеобщее знание и станет для него окончательным, не подлежащим обжалованию смертным приговором, который будет приведён в исполнение немедленно. Тайна перестанет быть тайной, и он умрёт, и это будет закономерным финалом. Это закон жанра, где правда всегда выходит наружу, какой бы страшной она ни была.
С точки зрения литературной композиции, этот тревожный вопрос мастерски завершает весь внутренний монолог генерала Макартура, ставя в нём эмоциональную точку. Он ставит своеобразную точку, но не в смысле благополучного разрешения, а в смысле полной остановки, обрыва мысли на самой высокой ноте сомнения. Мысли генерала обрываются на этой крайне тревожной, минорной ноте, оставляя у читателя ощущение недосказанности и тревоги за его судьбу. Дальше, в рамках данного отрывка, мы уже не слышим его внутреннего голоса, только наблюдаем за его внешними действиями и поступками, которые становятся для нас более понятными. Эта намеренная недосказанность оставляет читателя в состоянии мучительного, напряжённого ожидания, когда хочется перевернуть страницу и узнать, что же дальше. Мы так и не узнали до конца, в чём именно виновен старый генерал, но уже отчётливо догадываемся, что вина, и немалая, у него есть, и это знание тяжелым грузом ложится на душу. Нам остаётся только покорно ждать, когда эта тайна, наконец, раскроется на острове в тот самый момент, когда зазвучит граммофон, и этот момент будет страшным. И это томительное ожидание, это «саспенс», является неотъемлемой частью авторского замысла, заставляя читателя нервничать и гадать до самого конца. Кристи заставляет нас нервничать и гадать, и это делает чтение по-настоящему захватывающим.
Вопрос «что он мог знать?» можно и нужно рассматривать и в гораздо более широком, общефилософском контексте, выходящем за рамки конкретного сюжета. Это, по сути, вопрос о зыбких границах человеческого познания, о том, что вообще может знать один человек о другом, особенно о его тайнах и тёмных сторонах души. Генерал, как мы видим, отчаянно надеется, что никто, и в особенности этот нахальный Армитидж, не знает его сокровенной тайны, и что она умрёт вместе с ним. Но весь роман «Десять негритят», как известно, построен на прямо противоположном принципе: тайное всегда, в конце концов, становится абсолютно явным, и нет ничего скрытого, что не открылось бы. Таинственный убийца, как выяснится, знает о каждом из приглашённых абсолютно всё, даже то, что они сами предпочли бы навсегда забыть и похоронить в прошлом. Он знает то, что они всю жизнь считали надёжно скрытым навсегда, и это знание делает его всемогущим в их глазах. Генеральский вопрос, таким образом, с ужасающей силой оборачивается против него самого: убийца, как оказалось, знал всё, и это всеведение стало орудием убийства. И это страшное, всеобъемлющее знание в конечном счёте и убило его, ибо знание — сила, а в данном случае — сила смертельная. Знание стало оружием, и это оружие было направлено против него.
Последняя фраза отрывка, в отличие от предыдущих, лишена какой-либо восклицательной интонации, она звучит почти неслышно, как усталый шёпот человека, смирившегося с неизбежным. В ней уже нет той кипучей энергии, которая была в предыдущих, полных негодования восклицаниях, и это говорит о его внутреннем истощении. Это тихий, обречённый вопрос человека, который в глубине души уже понимает, что безнадёжно обманывает сам себя, и что правда всё равно восторжествует. Энергия праведного гнева иссякла, не осталось ничего, кроме ледяной пустоты и гложущего сомнения, которые заполнили его душу. Генерал уже не зол на этого злополучного Армитиджа, он просто механически пытается успокоить себя из последних сил, уже не веря в успех. Но желанного успокоения, как мы понимаем, нет и не будет, ибо страх сильнее любых уговоров. Этот мучительный вопрос останется с ним до самого конца, до того самого момента, когда на острове внезапно раздастся леденящий душу голос из граммофона, возвещающий правду. Вот тогда он, наконец, получит исчерпывающий ответ на свой вопрос, но ответ этот будет смертельным, не оставляющим надежды. Ответ убьёт его быстрее любой пули, ибо правда иногда страшнее смерти.
Итак, этот финальный, полный сомнения вопрос исчерпывает, замыкает внутренний монолог генерала Макартура в первой главе, оставляя после себя горькое послевкусие. За время этого напряжённого монолога мы успели узнать его с самых разных, порой неожиданных сторон: раздражённого, нетерпеливого, ностальгирующего, болезненно подозрительного, смертельно испуганного человека. Мы увидели его далёкое прошлое, которое тяжким грузом лежит на нём, и его безрадостное настоящее, которое не приносит ничего, кроме боли и страха. Мы узнали о его эфемерных надеждах и его самых потаённых страхах, которые он тщательно скрывал от окружающих. Перед нами предстал сложный, противоречивый, но несомненно живой образ реального человека, который вызывает не просто интерес, а сочувствие. И теперь, когда мы знаем о нём так много, мы внутренне готовы отправиться вместе с ним на этот зловещий остров, разделяя его судьбу. Мы будем следить за его трагической судьбой с особым, обострённым вниманием, переживая за каждый его шаг. Мы теперь уже не просто сторонние читатели, мы — невольные соучастники его грядущей трагедии, и это соучастие делает чтение особенно глубоким. Мы связаны с ним незримой нитью, и эта нить будет тянуться до самого конца романа.
Переходя к чтению следующих глав романа, мы невольно уносим с собой этот мучительный, неразрешённый вопрос, который будет звучать в нас, как камертон. Он будет постоянно звучать в нашем сознании, подобно камертону, до тех пор, пока мы не узнаем, наконец, исчерпывающего ответа, который даст нам автор. Ответ, как мы знаем, будет дан на острове, в тот самый страшный момент, когда генерал услышит обращённое к нему обвинение, записанное на пластинку. Тогда мы, наконец, поймём, что злополучный Армитидж, скорее всего, ничего и не знал, и был лишь плодом его больного воображения. Но жестокая правда, какой бы она ни была, всё равно вышла наружу, потому что на свете есть вещи, которые принципиально невозможно скрыть, как ни старайся. Правда, как известно, всегда находит способ быть произнесённой вслух, и рано или поздно она прозвучит. На Негритянском острове она была произнесена безжалостным, механическим голосом из граммофона, который не знает пощады. И этот бесплотный, чужой голос стал для старого генерала Макартура настоящим гласом Божьим, гласом неумолимой судьбы, который принёс ему смерть. Возмездие свершилось, и слова были не нужны, ибо правда уже прозвучала.
Часть 12. Тень минувшей войны: Взгляд посвящённого
После того как мы провели столь подробный и тщательный анализ, отрывок, посвящённый генералу Макартуру, предстаёт перед нами в совершенно ином, гораздо более глубоком и трагическом свете, открывая свои скрытые смыслы. То, что при первом, беглом прочтении казалось всего лишь простой дорожной зарисовкой, бытовой деталью, на поверку оказалось сложнейшим, многослойным психологическим этюдом, достойным пера большого мастера. Каждая, даже самая незначительная на первый взгляд фраза, каждое отдельное слово работают здесь на создание целостного образа и на зловещее предвосхищение будущих, трагических событий, которые неминуемо произойдут. Мы теперь решительно не можем видеть в генерале просто ворчливого и несколько комичного старика, каким он мог показаться вначале, ибо за этой маской скрывается трагедия. Перед нами теперь предстаёт глубоко несчастный человек, обременённый непомерным грузом прошлого, терзаемый животным страхом и всепоглощающим одиночеством, которые стали его вечными спутниками. Его нетерпение в поезде — это не просто бытовое раздражение, а глухое, неосознанное предчувствие скорого конца, который уже стоит на пороге. Его наивная надежда на скорую встречу с друзьями — это, по сути, мучительная надежда на невозможное искупление, которое так и не наступит. И все эти чувства, вместе взятые, делают его фигуру на страницах романа глубоко трагической, вызывая у читателя не просто интерес, а сострадание.
Мы теперь, после анализа, с полной ясностью понимаем, почему генерал Макартур стал одной из закономерных жертв таинственного «мистера Онима», ибо его вина не вызывает сомнений. Он, безусловно, виновен — в этом после прочтения романа не остаётся никаких сомнений, и это подтверждается всем ходом повествования. Но вина его лежит не в юридической, а в глубоко моральной, нравственной плоскости, ибо формально он мог быть и не наказан. Он совершил в своей жизни поступок, который не может и не должен быть прощён, хотя и не был наказан по закону, и это несоответствие между законом и моралью и есть источник трагедии. И он сам, что самое главное, это прекрасно знает, и это знание не даёт ему покоя все эти долгие годы. Его многолетние муки совести, его страхи и подозрения являются лучшим тому подтверждением, ибо невиновный не стал бы так мучиться. Он не просто боится неизбежного публичного разоблачения, он искренне, глубоко страдает от того, что когда-то совершил, и эти страдания искупают его вину в глазах читателя. Это искреннее страдание делает его в наших глазах не просто хладнокровным злодеем, а человеком, способным вызвать сострадание, несмотря ни на что, и это сострадание — важная часть нашей реакции. Агата Кристи, будучи тонким знатоком человеческой души, никогда не делит мир на примитивное чёрное и белое; все её герои — живые, сложные люди, со своими слабостями и непростительными грехами. Генерал Макартур — один из самых ярких и убедительных примеров этой художественной сложности и неоднозначности, заставляющей нас задуматься о природе добра и зла.
Этот небольшой отрывок также чрезвычайно важен тем, что вводит в повествование одну из главных, сквозных тем романа — тему неумолимого времени и цепкой человеческой памяти, которая ничего не забывает. Прошлое, каким бы далёким оно ни было, никуда не уходит, оно навсегда остаётся с человеком, определяя его настоящее и будущее. Тридцать лет, как выясняется, — вовсе не срок для вечной памяти о совершённом зле, и людская память хранит обиды десятилетиями. Рано или поздно, но прошлое самым жестоким образом напомнит о себе, и это напоминание, как показывает автор, может стать смертельным, не оставляя шанса на спасение. Генерал Макартур всю свою сознательную жизнь отчаянно пытался убежать от своего прошлого, но оно, словно бумеранг, всё равно настигло его на далёком острове, где негде спрятаться. Таинственный остров в данном контексте становится не просто местом действия, а мощной метафорой не только тотальной изоляции, но и неотвратимости высшего возмездия, которое рано или поздно настигает каждого. Это то сакральное место, где прошлое и настоящее сходятся в одной-единственной, роковой точке, и это схождение фатально. И в этой страшной точке человек, наконец, остаётся абсолютно один на один со своей нечистой совестью, и этот суд совести страшнее любого другого суда. Спрятаться и убежать больше некуда, и остаётся только ждать.
Глубокая символика пути, буквально пронизывающая весь анализируемый отрывок, также обретает при повторном, внимательном прочтении новые, пугающие смыслы, которые ранее были скрыты. Поезд, неумолимо движущийся к Эксетеру, — это не что иное, как неуклонное движение к неизбежному, роковому финалу, к которому генерал приближается с каждой минутой. Предстоящая пересадка — это символический переход в совершенно иное, пограничное состояние, за которым уже не может быть возврата к прежней жизни, к прежнему «я». Близость острова, до которого, по иронии, «рукой подать», — это жестокая иллюзия близкого спасения, которая в реальности обернётся смертельной ловушкой, из которой нет выхода. Весь путь старого генерала от Лондона до острова — это, по сути, его добровольный путь на Голгофу, который он проходит, не ведая, что творит, и в этом его трагедия. Он так отчаянно торопится на собственную казнь, и эта чудовищная ирония судьбы наполняет отрывок особым, щемящим трагизмом, который остаётся в душе. Читатель, уже знающий, чем всё закончится, не может не содрогнуться при мысли об этом, предвидя финал. Каждая, даже самая мелкая деталь его путешествия теперь кажется зловещим, предвещающим знаком, указывающим на неизбежность гибели.
Глубинная, органическая связь этого, казалось бы, небольшого отрывка со всем остальным текстом романа теперь становится совершенно очевидной, раскрывая мастерство автора. Мы воочию видим, с каким филигранным искусством Агата Кристи вплетает тонкую нить трагической судьбы генерала в общую, сложную канву повествования, создавая единое целое. Его мучительные мысли о «гнусных слухах» напрямую перекликаются с теми чудовищными обвинениями, которые вскоре будут предъявлены каждому из собравшихся на острове, и это не случайно. Его наивная, трогательная надежда на скорую встречу с боевыми друзьями разительно контрастирует с тем ледяным одиночеством, которое ожидает его на острове, где он будет окружён чужими людьми. Его искреннее раздражение на медленно ползущий поезд обернётся вскоре мучительным, бесконечным ожиданием неминуемой смерти, которая будет подкрадываться медленно, но неотвратимо. Все эти, казалось бы, разрозненные мотивы найдут своё логическое завершение и страшное подтверждение в последующих, полных ужаса главах, создавая единую картину. Анализируемый отрывок работает как точный камертон, с самого начала задающий безысходный тон всей трагической истории генерала Макартура, и этот тон не меняется до самого финала. И этот тон — безжалостно трагический, безысходный, полный недоброго предчувствия, и он пронизывает собой всё повествование.
Весьма примечательно, что мы, читатели, так и не узнаём точной, конкретной природы вины генерала вплоть до кульминации, до сцены с граммофоном, и это поддерживает интригу. Автор намеренно оставляет широкое пространство для читательского воображения и догадок, заставляя нас самих строить версии и предположения. Мы можем лишь строить предположения и догадываться, что же именно произошло три долгих десятилетия назад, основываясь на намёках и полутонах. Эта художественная недосказанность многократно усиливает напряжение и заставляет нас пристальнее, внимательнее вглядываться в каждое слово, в каждый жест героя, выискивая ключи к разгадке. Когда на острове, наконец, прозвучит роковое обвинение, оно покажется нам и страшной неожиданностью, и одновременно вполне закономерным итогом всего, что мы узнали ранее. Мы, благодаря первой главе, будем морально готовы к нему, и в то же самое время оно поразит нас своей циничной жестокостью и неопровержимостью. И в то же самое время оно поразит нас своей циничной жестокостью и неопровержимостью, оставляя глубокий след в душе. Так автор виртуозно управляет нашими эмоциями, ведя нас от полного незнания к мучительному знанию, шаг за шагом, и этот путь познания захватывает. Читатель сам становится детективом, собирающим улики и строящим версии.
Итак, пристальное, вдумчивое чтение этого, на первый взгляд, небольшого отрывка о генерале Макартуре позволяет нам во всей полноте увидеть подлинную глубину и литературное мастерство Агаты Кристи, величие её таланта. Её уникальная проза, кажущаяся обманчиво простой и прозрачной, на деле является чрезвычайно сложным, многоуровневым художественным механизмом, где каждая деталь работает на общий замысел. Каждая, даже самая незначительная деталь в ней исключительно значима, каждое отдельное слово неукоснительно работает на осуществление общего авторского замысла, и в этом гармония целого. Образ старого генерала, созданный всего лишь несколькими точными, скупыми штрихами, оказывается на удивление объёмным, живым и надолго запоминающимся, оставаясь в памяти читателя. Мы за какие-то несколько страниц успеваем и хорошо узнать его, и искренне полюбить, и по-настоящему испугаться его страшного прошлого, и эта гамма чувств удивительна. И когда он, следуя сюжету, погибает, мы чувствуем не только леденящий душу страх, но и искреннюю, щемящую печаль, оплакивая в нём живого человека. Мы оплакиваем в нём не просто очередную жертву детектива, а живого человека, который мог бы прожить свою жизнь совершенно иначе, не совершив той роковой ошибки. В этом, собственно, и заключается подлинная сила и величие настоящей литературы — заставлять нас сопереживать вымышленным героям, как реальным людям.
От подробного анализа одного-единственного отрывка мы неизбежно переходим к гораздо более глубокому пониманию всего романа в его трагической целостности, постигая его философскую глубину. «Десять негритят» — это, безусловно, не просто лихо закрученный детектив, каких много, а серьёзный, философский роман о муках совести, о неискупимой вине и о неотвратимом возмездии, которое рано или поздно настигает каждого. Это роман о том, что прошлое, каким бы далёким оно ни было, никогда не проходит бесследно, и что за свои поступки приходится отвечать, даже спустя десятилетия. Это суровое напоминание о том, что каждый человек, независимо от чинов и званий, несёт личную ответственность за свои поступки, и что нет такого звания, которое бы освобождало от этой ответственности. Старый генерал Макартур, сидящий сейчас в душном купе поезда и бесцельно глядящий в окно на проплывающие мимо пейзажи, — это, в известном смысле, каждый из нас, столкнувшийся с грузом прошлого. У каждого из нас есть своя постыдная тайна, своя непрощённая вина, свои «гнусные слухи», которые мы хотели бы навсегда похоронить, забыть, вычеркнуть из памяти. И каждый из нас, быть может, когда-нибудь предстанет перед судом, и неважно, будет ли это суд людской или суд собственной совести. Вопрос, который оставляет читателю Агата Кристи, заключается лишь в том, кто именно будет вершить этот суд, и насколько справедливым он окажется. И ответ на этот вопрос каждый находит для себя сам, исходя из собственного жизненного опыта и системы ценностей.
Заключение
Подводя окончательный итог нашей подробнейшей лекции, посвящённой образу генерала Макартура в экспозиции первой главы, можно с полной уверенностью утверждать, что этот персонаж является одним из ключевых для понимания всего романа в целом, его идейного замысла. В его, казалось бы, коротком и бессвязном внутреннем монологе сконцентрированы, как в фокусе, основные, магистральные темы «Десяти негритят»: неискупимая вина, неотвратимость возмездия, неумолимость прошлого, властвующего над настоящим и определяющего будущее. Агата Кристи, используя минимум художественных средств, создаёт максимум психологически достоверный и необычайно объёмный портрет, который остаётся в памяти надолго после прочтения книги. Мы видим перед собой не просто функцию, не просто очередную будущую жертву, а живого, страдающего человека со своим неповторимым характером, своей трагической историей и своей неутихающей болью, которая терзает его день и ночь. Дорожная скука, нетерпение, наивная надежда на встречу с друзьями — всё это лишь внешний, обманчивый слой, под которым скрывается подлинная, глубинная трагедия человека, раздавленного грузом прошлого. Трагедия человека, который вот уже тридцать долгих лет несёт непомерный груз нераскаянного греха и наконец, в конце пути, встречается с ним лицом к лицу, и эта встреча становится последней. Эта роковая встреча, как мы теперь точно знаем, станет для него последней в жизни, ибо от правосудия не уйти.
Пристальное, вдумчивое чтение этого небольшого фрагмента позволяет нам во всех деталях понять, как именно работает уникальный механизм саспенса у Агаты Кристи, держащий читателя в постоянном напряжении. Она никогда не пугает читателя напрямую, грубо, а создаёт неповторимую атмосферу постепенно нарастающей тревоги исключительно через психологически точные детали, через внутренний мир героев. Раздражение генерала, его мучительные подозрения, его жалкая попытка самоуспокоения — всё это незаметно передаётся читателю, заражая его тем же беспокойством, тем же смутным предчувствием беды. Мы начинаем подсознательно чувствовать то же самое, что и герой: смутную, необъяснимую тревогу, гнетущее ожидание чего-то недоброго, что вот-вот должно произойти. И когда это страшное «недоброе» наконец происходит на острове, мы оказываемся к нему полностью подготовлены на глубинном, эмоциональном уровне, и оно не застаёт нас врасплох. Мы уже негласно знаем, что эти люди, собравшиеся за одним столом, — не случайные попутчики, а связанные одной, общей тайной и общей виной, которая их и погубит. Мы уже отчётливо догадываемся, что их встреча отнюдь не случайна и что за ней незримо стоит чья-то злая, беспощадная воля, направляющая их судьбы. И эта спасительная догадка делает дальнейшее чтение ещё более захватывающим и пугающим, заставляя с замиранием сердца следить за развитием событий.
Отдельно и особо стоит отметить ту исключительную роль, которую играют в создании образа второстепенные, на первый взгляд совершенно незначительные, детали, из которых и складывается мозаика повествования. Имена мимолётно упомянутых Пройды Леггарда и Джонни Дайера, загадочная фамилия Армитидж, точное указание на тридцатилетний срок — всё это призвано создать у читателя мощнейшую иллюзию подлинности, достоверности происходящего, населить мир генерала реальными людьми. За каждым из этих, казалось бы, случайных имён чувствуется целая, нерассказанная жизнь, целая история, которая так и осталась за пределами романа, но которая обогащает его. Но само присутствие этих имён, этих людей в сознании генерала делает его собственный внутренний мир гораздо более реальным, густо населённым, полным воспоминаний и связей. Мы начинаем понимать, что у него было насыщенное прошлое, были друзья и недруги, была долгая служба и была целая жизнь, которая не ограничивается только тем, что мы видим. Эта жизнь отнюдь не закончилась с почётным выходом в отставку, она мучительно продолжается в его бесконечных воспоминаниях, которые не дают ему покоя. И именно эти воспоминания, эти неотвязные призраки прошлого в конечном счёте и приведут его к неминуемой гибели, ибо они стали его судьбой. Так, через едва уловимые намёки и незначительные детали, Агата Кристи выстраивает удивительно плотную и многослойную ткань повествования, где каждая нить важна.
В самом конце хочется мысленно вернуться к самому началу анализируемого отрывка — к тому самому взгляду генерала из окна поезда, с которого всё и началось, и который стал отправной точкой нашего анализа. Этот бесцельный, на первый взгляд, взгляд, устремлённый в бесконечную даль, на монотонно проплывающие мимо пейзажи, символизирует не что иное, как его прощальный, предсмертный взгляд в собственную, уже почти прожитую жизнь, подводящий черту под всем. Он видит за оконным стеклом не только ухоженные поля и перелески графства Сомерсет, но и свою далёкую молодость, свою былую воинскую славу, своё моральное падение, всё то, что составляет его жизнь. Он отчётливо видит то страшное прошлое, которое, как он ни старался, так и не отпустило его, и то неясное будущее, которое уже стремительно несётся навстречу, неся с собой гибель. Это будущее — проклятый Негритянский остров — уже совсем близко, до него, по иронии, «рукой подать», но эта близость обманчива. Но между несущимся поездом и этим клочком суши пролегает целая жизнь, которую старому генералу осталось кое-как дожить, и эта жизнь уже не принадлежит ему. И эта оставшаяся жизнь, как мы знаем, уместится всего в несколько бесконечно долгих дней и ночей, наполненных невыразимым ужасом и полным отчаянием, которые изменят его до неузнаваемости. Взгляд из окна вагона — это последний, более-менее спокойный взгляд человека, который ещё не ведает своей страшной судьбы, но уже смутно, подсознательно её предчувствует, и это предчувствие написано на его лице. Читатель, закрывая книгу, надолго запоминает этот взгляд, полный тоски и недобрых предчувствий, и этот образ остаётся с ним навсегда.
Свидетельство о публикации №226022400340