Под дождём

       Всем, здравствуйте!

       Этот пост посвящён автору прекрасного детского стихотворения, Анне Григорьевне Алфёровой.

       Стихотворение было переведено на корейский язык преподавателем корейского языка – Екатериной Ли.
       Она организатор и создательница онлайн - школы по изучению корейского языка в городе Иркутске и по совместительству постоянная участница международных мероприятий между Россией и Южной Кореей. Переводчик и автор многих учебных пособий для студентов вузов и просто желающих изучать корейский язык.

       Хотя я сама изучаю корейский язык уже четвёртый год, моих знаний не хватает на перевод с русского языка на корейский язык. Обратный вариант мне уже вполне удаётся.
       Спасибо, Анна Григорьевна, за такое шикарное стихотворение. Желаю ему долго, долго радовать ребятишек.
       И пусть его вариант на корейском языке тоже имеет длинную и счастливую жизнь.

Под дождём

Ветер за окном стучит
       по озябшим веткам.
Шарик в конуре рычит –
       радуется редко.
Будка съёжилась на нет –
       крыша протекает.
Через дождь пробился свет –
       Шарик умолкает.

А. Г. Алфёрова

       *  *  *

       С уважением, Евгения Горшкова –
       член Уральского творческого объединения "ТАЛИСМАН"


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →