Гервинус. Изучение иностранных языков

Во французском нам очень помогли частные уроки. Я и мой брат Мориц, плюс наш кузен, часами болтали с фр эмигрантом С. де Моцанем, пока тот не взмолился, что он исчерпал все свои ресурсы и больше ему нечему нас научить. Между прочим при его содейстии мы переводили большие куски с французского и наоборот с немецкого на французский. Еще с друзьями я усердно читал фенелонова "Телемаха". А после расставания с французом взялся за переложение на французский текстов из Кольрауша, по которому тогда молодые немцы знакомились с историей.

Очень помогло мне и общение с Августом Ноднагелем. Он был старше нас всех по возрасту и происходил из очень бедной семьи. Однако был настолько одарен, что из городской школы его перевели к нам в гимназию, где он обучался на казенный кошт. К тому времени латинский, который мы учили в гимназии, мне порядком поднадоел. И мы читали с Ноднагелем для удовольствия Теренция, Саллюстия и Курциюса, автора знаменитой биографии Александра. Норднагель уже тогда четко знал, что он пойдет по богословской стезе, и старательно изучал древнееврейский. Одно время он даже увлек и меня этими штудиями.

Случайно мне встретилась на пути итальянская грамматика; я тут же яростно включился в изучение этого языка, но отец обвинил меня в перехлесте, и не стал покупать мне книги на этом языке (особенно так желаемого мною словаря). Это меня не приостановило, и выписал из грамматики все встречавшиеся там слова, расположил их в алфавитном порядке и так стал читать итальянские книги, пользуясь этим импровизированным словарем.

Один из моих товарищей увлекся английским, и я с радостью схватился за возможность ухватить из этого языка, сколько смогу. Другой занимался голландским: я не упустил возможности поучиться и с ним. Третий определил для себя карьеру в хозяйственной области, и всякий раз когда я появлялся у него, я тут же углублялся в книги по науке, позднее названной экономикой.

Другой мой сотоварищ, Георг Кригк, позднее знаменитый архивариус и историк, пристрался к истории, которую он изучал по странам. Мы частенько коротали с ним время в Придворной библиотеке, кляня на чем свет стоит регламент, запрещавший выдавать книги на дом гимназистам. Все же через третьих лиц я достал Колкоина, этого пионера статистических исследований, и долгие часы провел, делая из него многочисленные выписки. Потом всю эту работу обесценил Каннабих, положивший начало экономической географии у нас в Германии, и намного превзошедший по материалам и идеям Колкоина. Но навряд ли могу пожаловаться на потерянное время.

Книги о путешествиях были для нашего пацанячьего возраста деликатеснейшим блюдом. От пикантного Кампе мы нашли вскоре тропинку к увлекательным описаниям индийской эпопее пикантного л. Ансона. Даже более скучные путешествия не обескураживали нашего пыла. Но что еще более чем книги по географии возбуждало мой ум, так это сочинения по истории. Хроника Готтфрида Страсбургского с рисунками Мериана, которая тогда находилась в собраниях нашей библиотеки, было сферой наших неустанных поисков и чудесных открытий.

"Семилетняя война" Аршенхольца и "Тридцатилетняя" Шиллера принесли мне школные премии. Чтение Кольрауша, немецкого Плутарха и всех бесчисленных тевтонизированных историков -- это для тогдашнего немецкого юношества входило в круг обязательного чтения. "Риттенбург" Готтшалька, Фуке и бесчисленные рыцарские псевдоистоические романы в духе "Айвенго", подзуживали расцвет тогдашней немецкой литературы. Кроме общенемецкого начала мой патриотизм подпитывала и родная гессенская кровь. Скучнейшего Венка я читал только потому, что откапывал в нем факты по истории родного Гессена. В "Истории Венгрии" меня привлекала фигура Корвина. Если я бы продолжал читать в таком темпе, то вскорости похоже, никаких книг не хватило бы удовлетворить мои все растущие аппетиты.

Мне еще желторотому юнцу предстояло утонуть в бездонном море многочтения. К счастью так случилось, что в этому океане нашей литературы обнаружился один пункт, куда я, заблудившись на неведомых тропинках, всегда мог вернуться. Ко мне прискакал счастливый случай в добродушном улыбающемся лице нашего преподавателя дргрязыка Циммермана. Он предпринял уже в ранних классах чтение Гомера в подлиннике. При этом оригинал сопоставлялся с очаровывающем переводом Фосса, с которого в эти же годы перелагал Гомера на уже русский язык ихний классик Жуковский.

Пересказы Беккера уже ввели меня в курс гомеровского эпоса. Но благодаря фоссовской помощи меня обворожила настоящая древняя форма и я уже не мог отстать от Гомера. Каждое воскресенье, во всякий свой свободный час, особенно при плохой погоде, когда мне позволялось не предпринимать обязательных оздоровительных прогулок, мой папа находил меня с юмористическим ворчанием "снова за своим Одиссеем". От Гомера я перешел к родственному чтению. Фенелон, как и Вергилий классно расширили круг моих чтений, но пристрастие к ним оказалось недолгим. Оно было задушено в самом начале очистительнм воздействием старого поэта. Хотя изначально, я воспринимал его не столько поэтическим, сколько реалистическим чувством: Ахилл и Одиссей казались мне такими же реальными людьми, хоть и жили очень давно, как любой ремесленник на нашей улице.

Неприятие Вергилия вызвалось его чересур ангажированность проримским патриотизмом, а также методом описания. Фенелон не нравился своим дидиктизмом и чересчур выпирающим модернизмом. Интерес к реальному в Гомеру объявлялся у меня по всем направлениям. Я играл с копьем и луком, чтобы походить на его героев. Если я что рисовал, то чаще всего это были образы, навеянные троянской войной. Мне нравилось набрасывать географические карты, и чаще всего на них вырисовывались контуры греческих и малоазийский берегов. Позднее эти карты я использовал при изучении других событий греческой истории и греческих мореплаваний. Мне нравилось истолковывать греческие сказания то с исторической, то с рациональной точки зрения, в чем немалую услугу мне оказал старый потрепанный, еще успевший послужить моему отцу Дамм. Мои первые сочинения по древней истории были на тему гомеровских войн.

Я был до самых краев наполнен этими стихами. И пожалуй столь счастливых часов уже более не выпадало на мою долю за всю мою долгую жизнь. Но еще более важным, чем эти обалденные радости, было то, что это постоянное времяпровождение в обществе греческих героев незаметным образом мало-помалу образовывало мои духовные внутренности. Я читал и читал Гомера, читал и учил наизусть. Полная доверчивость, как и свойственно детству, к этой поэзии воспитало во мне, еще до того, как я это сумел осознать, вкус к простым обычаям и непосредственной натуре, к чистым непримешанным формам и подлинной красоте. Оно дало мне тот непогрешимый эталон, которым я измерял духовные достижения человечества. Гомер служил мне своеобразным компасом в тумане житейских морей.

Я испытывал в жизни разные литературные и научные увлечения, порой полярно меня свои позиции и пристрастия. То я увлекался отрезвляющей прозой, то поддаваля обоянию мечтательной поэзии. Но всякий раз песни моей юности, возвращали меня в спасительную гавань истинного искусства. Эти отклонения начались уже в самой моей юности и уже в занятиях с самим Гомером. В своем читательском раже я совершенно потерял чувство меры. Моя юношеская фантазия разыгрывалась до каких-то неворятных размеров, пока не ослабевала и в полном изнеможении не исчерпывала сама себя.


Рецензии
ТОТ ЖЕ ТЕКСТ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Auch im Französischen half eine Privatstunde nach. Ich machte mit meinem Bruder und einem Vetter Schwartz bei dem Emigranten Simon den Mozin durch, bis uns der Lehrer gestand, daß er uns nun nichts weiter lehren könne; wir hatten den Gil Blas in breiten Auszügen aus dem Deutschen ins Französische zurückübersetzt; noch neben dieser Nebenstunde las ich mit den Freunden eifrig den Telemach, und nach der Verabschiedung bei Simon übersetzte ich mit meinen Mitschülern aus Kohlrauschs deutscher Geschichte.

Einen höchst anregenden geistigen Verkehr hatte ich mit einem frühreifen, etwas älteren Freunde, Aug. Nodnagel, dem Sohne armer Eltern, der seiner ungemeinen Begabung wegen aus der Stadtschule von liberalen Forderern in die gelehrte Schule versetzt ward und dort Mitschüler und ganze Ordnungen in reißenden Fortschritten übersprang. Ich las mit ihm, um mir die Langeweile des lateinischen Unterrichts in der Schule zu versüßen, Terenz, Sallust und Curtius, und ich fing nur ihm zu Liebe, der sich zum Teologen bestimmte, eine Weile sogar das Hebräische an zu treiben.

Zufällig fiel mir eine italienische Grammatik in die Hände; ich studirte nun eifrig auch diese Sprache, und da der Vater, der dies für ein Übermaß hielt, dem er durch Anschaffung von Büchern (zunächst eines Wörterbuchs, das ich wünschte) nicht Vorschub leisten wollte, so schrieb ich mir den Wortvorrath meiner Grammatik alphabetisch aus und suchte mich nun mit Hülfe dieses Nothdictionärs durch italienische Bücher zu schlagen.

Einer meiner Kameraden lernte englisch, ich freute mich gelegentlich aufzuschnappen, was ich konnte; ein anderer hatte Anlaß sich mit dem Holländischen zu beschäftigen, auch da machte ich eine Weile mit; bei einem dritten, der sich frühe zur Landwirthschaft bestimmte, kam ich nie vor, ohne mich mit ihm in die Bücher des Faches zu vertiefen.

Wieder ein anderer Schulnachbar schien meine eifrige Vorliebe für die Erdkunde zu theilen; es war G. Kriegk, der in diesem Jache später fortgearbeitet hat; wir saßen, so oft es die Zeit erlaubte, in den Räumen der Hofbibliothek und zogen die größten Werke aus, beklagend, daß den Schülern nicht gestattet war, von dort Bücher nach Hause zu entlehnen; ich wußte mir sie aus dritter Hand dennoch zu verschaffen und erinnere mich den Colquhoun excerpirt zu haben, indem ich mich mühselig durch die unbekannte Sprache hindurchrieth; nichts war uns zu breit in dieser Materie, der dickleibige Cannabich genügte unserer statistischen Wißbegierde noch nicht.

Reisebeschreibungen waren daneben für die Lesewuth der auswanderungslustigen Bursche begreiflich die lockendsten Gegenstände; wir fanden aus dem pikanten Campe bald den Weg zu Lord Anson und noch trockneren Weltreisen, ohne uns abgestoßen zu fühlen. Wo ich mich aber neben der geographischen Lectüre am meisten ausbreitete, war in der geschichtlichen. Gottfrieds Chronik mit den Merian'schen Bildern, was war dies für ein willkommenes Meer für uns unermüdlichen Entdeckangsreisenden!

Den siebenjährigen Krieg von Archenholz, den dreißigjährigen von Schiller lieferten uns die Prämien in die Hand; den Kohlrausch, den deutschen Plutarch und alle die zahllosen teutonisirenden Geschichtswerke gelesen zu haben, gehörte damals durchaus zu einem wackern deutschen Jungen; Gottschalks Ritterburgen, den Fouqué und alle Rittergeschichten und Ritterromane zu kennen, stachelten alle Impulse jener Blüthezeit unserer romantischen Literatur; zu andern Geschichtswerken wies die Besonderheit meiner Lage hin; in Wencks trockner Landesgeschichte half der hessische Patriotismus nach, das Passende aufzustöbern; in Feßlers ungarische Geschichtswerke trieb mich die ganz persönliche Sympathie mit dem namensähnlichen Helden Corvinus. Einmal so weit in die Lesewuth gerathen, gab es bald nichts mehr von Büchern, was ich nicht mit gleicher Gierde verschlungen hätte.

Und ich würde in dem unberathensten Lebensalter in eine rathlose Verirrung der Viel- und Allesleserei gestürzt worden sein, hätte es sich nicht glücklich gefügt, daß ich eingeschifft in diesen Ocean unserer Literatur wenigstens Einen festen Punkt und Port, und den sichersten, den es geben konnte, bewahrte, zu dem ich aus allen ziellosen Irrfahrten die Rückkehr allezeit offen hielt. Es war für meine ganze spätere Entwikklung ein bedeutsamer Zufall, daß uns unser Gräcist Zimmermann frühzeitig in den Homer einzulesen unternahm und, um uns Muth zu machen, uns zuweilen in fesselndem Vortrage [37] Stücke der Vossischen Übersetzung vorlas.

Ich wußte aus Beckers Erzählungen in der Materie Bescheid, hier packte mich die alte, ächte Form, und seitdem konnte ich von dem Dichter nicht mehr lassen. An jedem Sonntag, in jeder Freistunde, bei schlechtem Wetter, wenn die Ausflüge pausirten, fand mich der Vater zu seinem humoristischen Verdrusse "immer wieder an meinem Odysseus!" Ich griff vom Homer zu den verwandten Stoffen aus; Fenelon wie Virgil sollten mir den Kreis dieser liebgewonnenen Welt erweitern; aber die Freude daran hielt nicht aus. Das ästhetische Gefühl, der poetische Instinct begann sich frühe in mir an diesen Gegensätzen zu läutern, obwohl meine Vorliebe für den alten Dichter in ihren Anfängen, nach Knabenart, ganz realistischer Natur war.

Die Abneigung gegen Virgil betraf begreiflich früher seine troische Partheifarbe als seine Schreib- und Darstellungsweise; die Abneigung gegen Fenelon eher seine lehrhafte Weisheit als seine Modernität. Wie in dem kindlichen Alterthum selbst griff aber dieses materialistische Interesse an Homer nach allen Seiten aus: meine Spiele mit Speer und Bogen zogen aus ihm ihre liebste Anregung; meine kindischen Zeichenversuche drehten sich um die Gestalten des troischen Krieges; Landkarten zu entwerfen übte ich an nichts so oft als an dem kephallenischen und troischen Reiche; der Grund der altgriechischen Geographie und Geschichte lag mir in dem Schiffskatalog und in den Episoden von mehr historischem Charakter; Helden- und Göttersagen geschichtlich oder rationell zu deuten, war mir, nach Anleitung des alten Damm, dessen Besitz mir ein unschätzbares Kleinod war, ein stets angelegenes Geschäft; meine ersten Versuche in den Antiquitäten galten der Erklärung des Homerischen Kriegs- und Schlachtwesens.

Mein ganzes Sein und Denken war mit diesen Gedichten ausgefüllt, und so glückliche Stunden eines schwelgerischen geistigen Genusses sind mir kaum jemals wieder zu Teil geworden; und doch war noch ungleich köstlicher als diese gekannten und empfundenen Freuden das, was damals durch das stete [38] Verweilen auf diesen kostbarsten Resten des Jugendlebens der Menschheit meinem Innern ganz unbewußter Weise angebildet wurde. Die gläubige, empfängliche Hingabe, mit der ich diese Dichtungen las und wieder las und gleichsam auswendig lernte, hat den Sinn für schlichte Sitte und einfältige Natur, für reine Form und ächte Schönheit, für gesunde Frische in den geistigen Schöpfungen der Menschheit in mir eingepflanzt, ehe ich irgend darum Bescheid wußte. Die Homerischen Werke wurden mir wie ein Compaß, der mich in dem Nebel späterer Verirrungen sicher steuerte.

Wechselnd verschlagen an die entgegengesetzten Pole einer herabziehenden Prosa und einer wüsten Schwärmerei fand ich mich selber wie in einer Rettungsstätte wieder in der Rückkehr zu dem Sänger meiner Jugend. Diese Verirrungen begannen schon in der Zeit meiner ersten Beschäftigungen mit Homer selber, wo ich bereits in die ausschweifendste Lesewuth verfallen war, die jugendliche Phantasie aufs üppigste ausarten ließ und alle geistige Kraft in profuser Verschwendung an die lähmendsten, erschlaffendsten Dinge setzte.

Соколов Владимир Дмитриевич   26.02.2026 09:35     Заявить о нарушении