Leisure

ОТДЫХ-НАСЛАЖДЕНИЕ

Что за жизнь, полная суеты и дел?
Остановиться и отдохнуть ты не хотел?
Некогда стоять меж лесных стволов
И пялиться подобно стаду овец и коров.
Некогда мимо лесополосы проезжая,
Смотреть как белки в траве орехи собирают.
Некогда остановиться средь бела дня
На блеск ручья как ночью звёзды в небе глядя.
Некогда поймать мне взгляд красотки
И как танцуют её ножки чётко.
Некогда томиться на её губы выжиданием
Той улыбки с глаз начинанием.
Это бесчувственная жизнь, полная суеты и дел-
Некогда остановиться и насладиться, такой удел.

Leisure (1911)
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare?-

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows:

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass:

No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night:

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance:

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began?

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.

Уильям Генри Дэвис


Рецензии