Сколько у нас Богов?

Часть 3

Золотая нить

Изучая Священное Писание, мы видим, что истина о Единстве Бога проходит золотой нитью через все Откровение Божье. Это не только  информация для нас, но и призыв к цельности сердца и всего человека. Другими словами, идея Единобожия — это не просто теологическая догма, это фундамент, на котором стоит здание человеческой духовности. В публицистическом ключе этот вопрос можно рассмотреть как поиск «Единого Источника», который объединяет, а не разделяет. Когда над нами нет «разных» сил, нам не нужно заискивать перед судьбой или идолами — властью, богатством или страстями. Вера в Единого Бога — это манифест духовной свободы. Нет необходимости раздваиваться, служить нескольким Высшим Силам, путаться в догадках кто же из них важней, кому поклоняться и все ли три Духа в нас: Божий, Святой и Христов.

Как солнце одно, хотя его лучи освещают миллиарды разных окон, так и истина о Едином Творце остается незыблемой. В этом признании — корень единства всего человечества. Ибо если Бог один, то и правда одна, и путь к ней лежит через чистое сердце, в котором больше нет места для сомнений в Его Единоначалии и Вседержавии. Чтобы укрепиться в этой мысли, вернёмся к текстам Нового Завета, которые однозначно подтверждают Единство, а не коллегиальность Всевышнего.

Финальная фраза

1Ин. 5:20: "Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да позна;ем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная". В Синодальном переводе, основные дискуссии, сложности и «противоречия» связаны с тем, к кому относится (устаревшее) указательное местоимение «Сей» в конце стиха: к Отцу или к Сыну.

Главный аргументы тех исследователей, которые считают, что «Сей" - есть истинный Бог» относятся к Богу-Отцу, находим в параллели с Евангелием от Иоанна 17:3. Иисус, обращаясь к Отцу, говорит: «Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа». Сторонники этой версии указывают, что Иоанн, как автор обоих текстов, не стал бы противоречить сам себе, называя в одном месте «истинным Богом» только Отца, а в другом - Иисуса. В самом стихе 20-ом слово «Истинный» употребляется дважды применительно к Отцу: «да познаем Истинного», «да будем в Истинном».

Логично предположить, что финальная фраза «Сей есть истинный Бог» подытоживает именно эти упоминания ОТЦА, а не переключается вдруг на Иисуса, который в этом контексте назван «Сыном Истинного». Хотя в греческом языке местоимение "сей" обычно относится к ближайшему предшествующему существительному (которым здесь является Иисус Христос), это далеко не жесткое правило. В текстах Иоанна (например, в 1Ин 2:22 или 2Ин 7) это местоимение иногда относится к главному объекту речи, который может стоять в предложении раньше. В данном случае главным объектом, к которому ведет Сын, является Отец («Истинный»).
Кстати, анализировать эти тонкости письма я научился в университете. Позже специализировался именно по аналитике.

На протяжении всего послания Иоанн четко разделяет Бога (Отца) и Его Сына. Если бы Иоанн хотел прямо отождествить Иисуса с «истинным Богом», это было бы уникальным случаем для данного послания. Это нарушило бы общую структуру его аргументации о том, что Сын — это тот, кто открывает нам Отца. Согласно этой точке зрения, стих следует понимать так: Иисус дал нам свет, чтобы мы познали Отца (Истинного Бога). И именно этот Отец («Сей») является истинным Богом и источником вечной жизни. Если есть возражения буду рад их выслушать или прочесть.
Читатели могут сравнить различные варианты перевода и греческий подстрочник на портале Bible Online, чтобы увидеть, как разные переводчики справляются с этой грамматической конструкцией.

Христологические вставки

Большинство спорных мест в Новом Завете выглядят не как «грубые фальсификации», а как сглаживание «слишком человеческих» черт Иисуса, усиление титулов Иисуса (добавление «Бог», «Господь», «Сын Божий») и гармонизация с уже сложившимся догматом после Никеи. Часть примеров почти единодушно признаётся поздними вставками, часть — спорна, но явно тяготеет к усилению божественности Христа, что я и заметил со временем изучения Писания. Иисус, вне сомнения, обладает качествами Бога-Отца. От человека рождаются человеки, а от Бога "рождаются" боги. Я тут божественность Христа вовсе не отрицаю. Но что Он БОГ-ТВОРЕЦ Инспиратор Священного Писания, как вы сами убедились, не подтверждает. Ниже ещё несколько тому примеров.

Явными и почти общепризнанными христологическими вставками являются следующие места в Новом Завете:
- 1Иоанна 5:7–8, так называемый «троичный» вставной стих: «на небесах: Отец, Слово и Святой Дух, и Сии три суть едино». Этого фрагмента нет ни в древнейших греческих рукописях, ни в древних восточных переводах. Его не цитировали ранние отцы Церкви, даже когда спорили об учении о Троице. Словом, это поздняя латинская вставка, отражающая уже сложившееся тринитарное богословие, но никак не исходный текст апостола.
- 1Тимофею 3:16 — «Бог явился во плоти». Древнейший вариант: «который явился во плоти». В древнем письме некоторые слова мало чем отличались. Иногда только одной точечкой или черточкой наверху. Переписчик, желая подчеркнуть божественность Христа, мог «исправить», если хотите, заменить неясное «который» на ясное «Бог».
- Иоанна 1:18 — «единородный Бог». Наличествующие варианты:«единородный Сын» и «единородный Бог». Текстологи считают, что «единородный Сын» — более естественное и раннее чтение. «Единородный Бог» — более «острое» богословски. Оно категорически подчёркивает божественность Христа. Но если «единородный Бог» древнее чтение, очевидно, что направление изменений шло в сторону усиления христологии, то есть, статуса Иисуса. Именно это мне бросилось в глаза, исследуя Писание.
- Деяния 20:28 — «церковь Господа и Бога». Варианты:«церковь Господа»; «церковь Бога»; «церковь Господа и Бога». Комбинированная форма «Господа и Бога» выглядит как попытка либо отождествить Христа с Богом, либо максимально сблизить их в одном выражении. В любом случае, сложные формы типа «Господа и Бога» рассматриваются лингвистами и библеистами как позднее богословское уточнение.

Титулы и формулировки

Места, где христология усиливается через титулы и формулировки, речь не всегда идёт о «вставках», а о вариантах чтения, где более «высокое» христологическое выражение, скорее всего, поздняя корректировка.
- Марка 1:1 — «Сын Божий». Раннее чтение: «Начало Евангелия Иисуса Христа». Нынешнее: «Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия». Добавление титула — добавление позднее, в духе уже устоявшейся после Никеи веры.
- Луки 2:33 и 2:43 Варианты: «отец Его и мать дивились сказанному»; «Иосиф и мать Его дивились сказанному». Там, где рукописи избегают слова «отец» по отношению к Иосифу, это однозначно выглядит как поздняя защита идеи девственного рождения и особого статуса Иисуса.
- Луки 3:22 — голос с неба. Варианты: «Ты Сын Мой возлюбленный, в Тебе Моё благоволение»; «Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя». Второй вариант звучит так, как будто Бог «усыновляет» Иисуса в момент крещения). Многие считают его более ранним изложением. Но есть и обратные аргументы. В любом случае, разные формулы влияют на понимание статуса Иисуса.

Подтягивания к догмату

Здесь изменения не всегда чисто христологические, но тоже связаны с тем, как понимать Иисуса.
- Исайя 9:6 — «Отец вечности». Еврейский текст говорит об «Отце вечности» / «Отце будущего века». Христианские же переводы и толкования нередко читают это как прямое указание на «вечного Бога Отца» в лице Мессии-Христа... Здесь важнее не столько изменение текста, сколько перевод и интерпретация, подогнанные под тринитарное богословие.
- Римлянам 9:5 — Этот текст можно разделить так: «из них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки» (Христос прямо назван Богом) или: «из них Христос по плоти. Бог, сущий над всем, благословен во веки». Здесь нет вставки, но пунктуация и синтаксис радикально меняют христологию стиха. Поздняя традиция выбирает вариант, где Христос прямо назван Богом...
- Тит 2:13 и 2 Петра 1:1 — «Бог и Спаситель наш Иисус Христос» Здесь снова спор не столько текстологический, сколько грамматический. Можно читать как «великий Бог и Спаситель наш Иисус Христос» (одна Личность). Но и совсем иначе: «великий Бог и Спаситель наш, Иисус Христос» (две Личности, но не два Бога). Поздняя догматическая традиция, конечно же, предпочитает первое, более «высокое» христологическое прочтение.
 
Смягчённая «человечность»

Иногда изменения направлены не на прямое называние Иисуса Богом, а на то, чтобы убрать «слишком человеческие» моменты.
- Марка 6:5 — ограничение силы Иисуса: «И не мог там совершить никакого чуда» В некоторых традициях это произвольно смягчается,  формулировки звучат менее резко. Это не прямая вставка, но тенденция понятна: уменьшить впечатление ограниченности Иисуса.
- Марка 15:34 — «Почему Ты Меня оставил?» Крик Иисуса на кресте — очень «человеческий», даже «скандальный» для высокоразвитого богословия, занимающегося христологией. В других Евангелиях появляются более «спокойные» последние слова Иисуса. Это уже не текстовая правка, а каноническая гармонизация, но тенденция та же: смягчить «соблазн» слабости. Интересно, как переводит этот спорный стих арамейский мессианский теолог Георг Ламза. Ну,об этом читатель может и сам проинформироваться. Например, в  интернете или христианских библиотеках, семинариях, академиях.

Неугасимый свет

Если собрать всё вместе, то выясняется, что по мере развития догматов (особенно после никейских споров с арианами - сторонниками единобожия) появляются: уточнения, усиления, вставки, исправления в сторону более жёсткого утверждения того, что Христос и есть Бог крепкий и Отец вечности... Строгое предупреждение из Откровения о недопустимости добавлений и убавлений, увы, не остановило этот процесс.

Но всё это далеко ещё не значит, что библейские тексты подделаны или что Христос не божественен. Честный и беспристрастный взгляд показывает, что текст Нового Завета не был (и не есть сегодня) застрахован от богословских правок. Каково направление этих прошлых правок было мы с вами, уважаемые читатели, выяснили. Резюме таково: если кто;то строит догмат на одной фразе или на нескольких стихах, всегда полезно спросить: а как эта фраза или эти стих. выглядели в древнейших рукописях, которые называем мы оригиналами? А всё ли Священное Писание мы исследовали, чтобы быть уверенным в своих  выводах? И не слишком ли мы положились на традиции отцов?

Бог дал нам разум, волю и совесть; у нас есть сегодня доступ к массе толковых источников. Если всё это использовать, и вдобавок попросить ещё у Всевышнего о помощи в разборе библейских текстов, результат вполне будет соответствовать правде и истине. Так что, уважаемые читатели, дорогие мои братья и сёстры, смело можно начать анализ  соответствия Нового Завета Старому; современных текстов оригиналам и проповедям; традиций - нововведениям.  Это есть путь взрослой, честной веры.

Если мы не прячемся от фактов, то находим в них еще большее подтверждение того, как Велик наш Владыка и как близко Он подошел к человеку.
Пусть это понимание дарит всем нам свободу во Христе и глубокую внутреннюю тишину. Покой. Когда за буквами Священных текстов стоит Единая Живая Личность - Творец всего и вся, Отец наш Небесный Бог ЯХВЕ - никакие технические правки книг Писания не могут заслонить собой неугасимый, вечный Свет Слова Божьего и бесконечную Любовь Отца к нам, пусть и падшим, но всё же венце Его Творения. 

Петер Браун


Рецензии