Слово Божье на языках северных народов
I. Первые сеятели: Миссионеры и Российское библейское общество
В начале XIX века, когда Российское библейское общество развернуло свою деятельность, оно не ограничилось лишь переводом Писания на русский язык, но простерло свои заботы и на языки народов, населявших необъятную империю. Священники Тверской епархии Матфей Золотинский и Григорий Введенский в 1821 году перевели Евангелие от Матфея на карельский язык. Перевод Марка, к сожалению, так и не увидел света, но семя было брошено.
В том же 1822 году появилось Евангелие от Матфея на языке коми, переведенное преподавателем Сольвычегодского духовного училища Александром Шергиным. Диакон Михаил Лежнев из Устьсысольска продолжил труд, переведя остальные Евангелия и Деяния, но его работа осталась в рукописи. В те же годы священники Вятской епархии трудились над переводами для вотяков (удмуртов), протоиерей Фелицын — для вогулов (манси), архимандрит Вениамин (Смирнов) — для ненцев. Каждый из них был подобен апостолу, несущему свет во тьму язычества.
II. Подвижники Восточной Сибири
После вынужденного закрытия Библейского общества в 1826 году дело переводов не прекратилось, хотя и лишилось официальной поддержки. Особенно много потрудился в этом святитель Иннокентий (Вениаминов), впоследствии митрополит Московский, а тогда — просветитель народов Камчатки, Алеутских островов и Якутии. Пламенея духом, он не только проповедовал, но и переводил Слово Божье для своей паствы. В 1859 году увидел свет Новый Завет на якутском языке — плод многолетних трудов святителя и его сподвижников. Им же были подготовлены переводы на языки эвенков, кадьяков и колошей (тлинкитов), хотя, по неведомым нам причинам Промысла, они не были изданы.
Архиепископ Нил (Исакович), ревнуя о просвещении бурят, переводил Евангелие на их язык в 1840-х годах. Перевод этот, однако, вышел не полностью, но и те крупицы, что дошли до народа, не остались без плода.
III. Современный этап: Институт перевода Библии
В XX веке, после долгих лет гонений на веру, дело переводов возродилось с новой силой. Институт перевода Библии (первоначально в Стокгольме, затем в Москве и Хельсинки) продолжил труд, начатый миссионерами, на современном научном уровне. Ныне Библия переведена или переводится на десятки языков народов России.
На аварский язык, на котором говорят на Северном Кавказе, Новый Завет вышел в 2008 году, а книга Бытие — в 2011-м. На башкирский язык Евангелие было переведено Н. Бобниковым еще в 1902 году, а ныне готовится новый перевод. На бурятском языке переводы осуществлялись с XIX века и продолжаются по сей день. На чувашский язык полная Библия вышла в 2009 году, соединив труды разных христианских конфессий. На крымскотатарском языке, после долгого перерыва, работа возобновилась в 1970-х годах, и к 2011 году были изданы многие книги Ветхого и Нового Завета. На корякском языке, принадлежащем к чукотско-камчатской семье, отрывки из Евангелия от Луки появились в 1995 году, а в 2005-м — полное Евангелие. На коми языке, после изданий 1823 и 1885 годов, в 2008 году вышел современный перевод. На кумыкском языке, после опытов XIX века, Новый Завет издан в 2007 году. На шорском языке, на котором говорят около 10 тысяч человек в Кемеровской области, в 2011 году вышло Евангелие от Иоанна. На тувинском языке полная Библия опубликована в 2011 году. На якутском языке, после издания Евангелий 1898 года, Новый Завет вышел в 2004 году, а Псалтирь — в 2010-м.
IV. Заключение: Единство во множестве
Сей труд, длящийся уже два столетия, есть зримое свидетельство того, что Слово Божье не знает границ ни языковых, ни национальных, ни географических. Оно, как свет, проникает в самые отдаленные уголки земли, как вода, утоляет жажду всякой души, как семя, приносит плод во сто крат. Имена миссионеров и переводчиков — Золотинский, Шергин, Иннокентий, Нил и многие другие — вписаны в небесную книгу жизни, ибо «сеющий доброе семя есть Сын Человеческий» (Мф. 13:37). И ныне, когда мы слышим, как на разных наречиях звучат одни и те же слова Евангелия, мы прозреваем образ грядущего Царства, где «всякий язык будет исповедовать, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца» (Флп. 2:11). Аминь.
Свидетельство о публикации №226030101294