Возвращение поэта

      Книжная Лавка писателей в Санкт-Петербурге на Невском проспекте – знаковое место для всех, кто ценит книгу. Открылась она в 1934 году по инициативе Максима Горького и быстро стала не просто книжным магазином, а местом притяжения творческой интеллигенции, клубом для поэтов и прозаиков, культурным центром для встреч авторов и читателей.

        Здесь были: Даниил Гранин, Фёдор Абрамов, Ольга Берггольц, Анна Ахматова, Евгений Евтушенко… Здесь проходили лекции по истории искусства и литературе, фотовыставки, экспозиции картин. Почётным считалось провести презентацию новой книги.  Даже в годы войны Лавка не закрывалась ни на один день! Сколько прекрасных стихов читали в её стенах.
   
        В середине февраля  в уютном лектории, где так чудесно пахнет новыми книгами, звучали строки на древнем армянском языке. Возвращение из небытия забытых имён – прекрасная традиция, а когда открываются архивы целой династии, это вдвойне интереснее.

     «Армянский Пушкин» - так называется книга о творчестве поэта и переводчика Оноприоса Анопьяна (1873-1934 ). Он жил и творил в эпоху Серебряного века. Родился в Нахичевани-на-Дону, получил прекрасное образование в Нахичевано-Бессарабской духовной семинарии, печатался в различных армянских изданиях, участвовал в издании литературного журнала «Нор Кьянк».  Его страстью были переводы – Лермонтов, Пушкин, Брюсов, Блок, Ахматова, Байрон, Верлен, Гейне – более шестидесяти русских и западноевропейских поэтов перевёл он на армянский язык.

      По воспоминаниям Геннадия Панина, друга, писателя и первого биографа поэта, именно в Петербургских салонах  об Оноприосе говорили, как об Армянском Пушкине. Об этом пишет в своих записках и Лев Рубанов, глава клуба"Медный всадник".

         Болезнь отца вынуждает поэта получить бухгалтерское образование и работать, чтобы помочь семье. После женитьбы и рождения сыновей, Оноприос Яковлевич переезжает на родину жены в Симферополь. Первая Мировая война, а потом Революция полностью меняют его жизнь, рвутся связи, престают издаваться многие газеты и журналы, разруха приносит нужду и голод. Обостряется наследственная болезнь – туберкулёз. Но даже в свои последние дни Оноприос Анопьян продолжает работать, переводит «Демона».

  О трагической судьбе прадеда рассказала читателям Анна Сухарева-Анопьян. В её семье бережно сохраняются рукописи, записные книжки поэта, архивные фотографии.

     Поэт Оноприос Анопьян не смог издать свою книгу при жизни. И вот спустя более 150 лет со дня его рождения это произошло. Известное Санкт-Петербургское издательство «Алетейя» издало сборник, где есть очерк о судьбе поэта и тридцать переводов его прекрасных стихотворений. Мне посчастливилось работать с подстрочниками С.Бабияна, тоже забытого ныне поэта, друга Оноприоса. Ему он посвятил такие строки:

Любовь и красота изменчивого мира
Бессмертной сущностью тебе принадлежат.
Когда ж погибнет то , чем люди дорожат,
Всё сохранит твоя божественная лира.

И это поистине так! Оноприос покорил меня печальной сущностью трагического мировосприятия. Небытие не отменить, но можно иметь мужество говорить об этом невероятно красиво и мудро.

      Далёкие вечные звёзды и сухой тростник, цветы долин и божественная суть – равны на весах его лирики. Гости Книжной Лавки слушали лирические строки, которые читала правнучка поэта. На встрече присутствовал Меружанян Армен Левонович, переводчик, писатель, издатель, популяризатор армянской культуры, редактор газеты " Аватамк" армянской общины Санкт-Петербурга. Он прочитал стихи О.Анопьяна на армянском, и все притихли, завороженные этим древним языком.

     Татьяна Савкина, заместитель главного редактора издательства, отметила дизайн обложки. На ней изображён портрет поэта кисти его сына-художника. В руках отца мы видим  книгу, не изданную при жизни. Трещинки-кракелюры на полотне напоминают нам о разрушительном действии времени.

      Над настоящим искусством время не властно. Оно отступает, когда благодарные потомки по крупицам собирают историю поколений, чтобы передать дальше неисчерпаемое богатство музыки, кисти, слова.

      Иногда случаются маленькие чудеса. Люди, знакомые по ПРОЗЕ. РУ встречаются наяву. Так было у меня в Вильнюсе с Эми Ариэль, в Питере с Сергеем Десимоном. И вот в Книжной Лавке мы увиделись с Николаем Кирюшовым. Он пришел на презентацию с супругой, а потом сделал великолепный репортаж на Прозе. Кстати, все его репортажи профессиональны и информативны. Ещё он мастер ярких зарисовок из жизни. А проза его ладная, написанная хорошим русским языком!  Такие вот происходят приятные пересечения!


Рецензии
Доброе утро, Светлана! Словно снова окунулся в теплую атмосферу вечера в "Книжной лавке писателей" на Невском проспекте, посвященного творчеству Оноприоса Анопьяна - нашего АРМЯНСКОГО ПУШКИНА. Спасибо Вам большое за репортаж. Нам с женой всё очень понравилось. Живут стихи и переводы талантливого поэта! И Вам огромная благодарность за переводы его стихов с армянского языка на русский. Читаем друг друга дальше на Проза.ру и до новых встреч. С уважением и теплом души из Санкт-Петербурга,

Николай Кирюшов   02.03.2026 09:21     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.