Накрывает Нью Йорк мокрый снег

Photo - New York. Central Park.

Чуть пикантное, с любовью к Нью Йорку и моим друзьям.

Накрывает Нью Йорк мокрый снег, настроение - просто дерьмо.
Мирно спит на груди оберег... Не поможет... А мне - всё равно...
Мой спаситель - холодный Subway*, он доставит туда, где теплей.
В нём: латиносы, старый еврей.., и толпа чернокожих парней.

Кто-то спит, кто-то слушает рок, кто-то прячет в джинсу анашу.
Клерк спешит - он до нитки промок, только я никуда не спешу.
Я безликий, увы, червячок, и в Big Apple* - я временный гость.
А Нью Йорк, насадив на крючок, погасил во мне ярость и злость.

Мокрый снег за окном - наплевать, мне тепло от путаны хмельной.
Кто-то едет к семье, кто - бухать, я же фрик* в этом мире, изгой...
Фак!!! Несёт меня тестостерон, с Шипсхэд бэй, до Восьмой Авеню.
В Гринвич-виллидж, я выпью бурбон, закусивши швейцарским фондю*.

С Кони Айленд мой путь на Бродвей, пролетая стрелой Брайтон бич.
Становилось на сердце теплей, когда слышал я : " Son of a bitch! "
Это кайф для ранимой души, вспоминать про : " Етить твою мать! "
Боже праведный, ты разреши. Взять и просто всё на @@й послать.


Одинока вселенская грусть, боль с тоскою - не спрячешь в кусты.
Я покинул, Нью Йорк. Ну и пусть. Я не ведал, что там живёшь ты.

Subway* - Нью-Йоркский метрополитен ( кроме Стейтен-Айленда ).
The Big Apple* ( англ.) - Большое Яблоко. Самое известное прозвище Нью-Йорка.
Фондю* - швейцарское блюдо из расплавленного сыра (обычно грюйер и эмменталь).
Фрик* (от англ. freak) - «чудак», «ненормальный», «не как все».
Son of a bitch* ( англ.) - Сукин сын.


Рецензии