Дори

© Музыка и слова: Maria Alexandra Maccio, Marcial Antonio Suarez, Giovanni Arismendi, Jeffer Alfonso Lozada, Raniero Palm, Marcelo Mazzini, Joshua Bracho, Genesis Figueroa.
© Автор перевода с испанского: Наталия Ривера-Росалес (Natalia Rivera Rosales).
© Фото из архива Марии Александры Маччо (Мале).

Русский перевод песни «Dory» венесуэльской певицы Мале. Композиция издана в качестве сингла (2025).


ДОРИ

Он говорит: «Я твой бывший»,
Вот только не знаю, кто он,
Ведь я забывчива, как рыбка.
Я Дори!*

Он напомнил, как когда-то
Исцелил меня от печали,
Вот только не знаю, кто он.
Я забывчивая Дори!

Сочувствую тебе,
Незнакомец.
Возможно, так оно и было,
Но я тебя забыла.

Забыла,
Как ненужную игрушку,
Как Лао и его луну**.
Какого чёрта ты тут болтаешь!
Я знать тебя не знаю,
Я знать тебя не знаю.

Всего один раунд —
И ты уже в нокауте,
Ведь я тебя давно забыла.
Какого чёрта ты тут болтаешь!
Я знать тебя не знаю,
Я знать тебя не знаю.

Я знать тебя не знаю,
Ничего не знаю…

Даже не помню, какой цвет ты любишь
И как ужасно играет твоя любимая команда.
Ты — ошибка, которую не стану повторять.
Раз я тебя забыла, значит, ты мне не нужен.

К чему разглядывать старые снимки!
Ведь знаешь: кое-кто здесь лишний.
Эту историю не пощадило время,
От прошлого осталась лишь тень.

Он говорит: «Я твой бывший»,
Вот только не знаю, кто он,
Ведь я забывчива, как рыбка.
Я Дори!

Он напомнил, как когда-то
Исцелил меня от печали,
Вот только не знаю, кто он.
Я забывчивая Дори!

Ты забыт,
Как ненужная игрушка,
Как Лао и его луна.
Какого чёрта ты тут болтаешь!
Я знать тебя не знаю,
Я знать тебя не знаю.

Всего один раунд —
И ты уже в нокауте,
Ведь я тебя давно забыла.
Какого чёрта ты тут болтаешь!
Я знать тебя не знаю,
Я знать тебя не знаю.

Я знать тебя не знаю,
Ничего не знаю…

* Героиня американского анимационного фильма «В поисках Немо» (2003).
** Yue Lao — персонаж китайских легенд, даосское божество, чьё имя буквально переводится, как «старик под луной / Лунный старец». Считается покровителем сватовства и бракосочетаний, связывающим пару неразрывной нитью.

К сожалению, данный сайт не поддерживает надстрочные знаки, поэтому оригинальный испанский текст этой песни можно прочитать здесь: https://vk.com/wall-232148879_44 (скопируйте ссылку и вставьте её в новое окно)


Рецензии