Анализ стихотворения Эдгара Аллана По Аннабель Ли
Наша задача — определить, кому было посвящено стихотворение. По всем признакам для нас очевидно, что стихотворение «Annabel Lee» было посвящено сестре поэта Розали По. Он влюбился в Вирджинию потому, что во многом она была очень похожа на его сестру.
Ключевые слова: начало, дева, верх и низ, концепция.
Первое, на что следует обратить внимание, — это начало стихотворения с мотивами сказки: «It was many and many a year ago…» («Много-много лет тому назад…»). Мы знаем, что творчество Эдгара По выходит за рамки одного жанра: он был не только выдающимся прозаиком, но и поэтом. Если бы нам пришлось выбирать, какой из этих жанров наиболее значим для личности писателя, то первым следовало бы назвать именно поэзию.
Сказочные мотивы связаны с детством писателя как следствием одной истории, произошедшей в далеком прошлом. Становится очевидно, что для него это особое событие, которое до сих пор остается в памяти. Из биографии писателя известно, что он родился в Бостоне — городе, значительная часть которого окружена водой. Всё в этом стихотворении изначально связано с временем и пространством. Время истории — детство, а пространство — место рождения автора.
В этом пространстве живёт мистическая и прекрасная девушка по имени Аннабель Ли. Имя Аннабель Ли созвучно имени Ленора из стихотворения «Ворон» («…печаль по утраченной Леноре…»). Писатель описывает её как потерянную, так же как и Аннабель Ли. Это девушка, с которой он связывает свою душу.
Древние евреи имели суеверие о том, что жизнь души находится в крови. Важно отметить, что образ Аннабель Ли и Леноры жил в подсознании автора ещё с детства. Иногда он изменяет этот образ — что-то прибавляет или убавляет. Например, в стихотворении «Ворон» образ Леноры практически не отличается от образа Аннабель Ли. Но в стихотворении «Eulalie» главная героиня — это «…прекрасная и нежная… румяная невеста…».
В большинстве случаев образ возлюбленной автора — это девушка с сияющими глазами:
• «…for the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore» (The Raven)
• «…with love in her luminous eyes» (Ulalume)
• «…for her this rhyme is penned, whose luminous eyes» (A Valentine)
• «…Eyes… lighting my lonely pathway…» (To Helen)
• «…And the stars never rise but I see the bright eyes» (Annabel Lee)
• «…with the thought of the light of the eyes of my Annie» (For Annie)
Согласно психологическому бихевиоризму, образ, формирующийся из последующих впечатлений, не отличается постоянством и всегда подвержен динамике — в отличие от образа, возникшего в детстве. Именно такой образ сопровождал писателя на всех этапах его трудной жизни.
Этот образ становится для него чистым, прекрасным и благословенным. Писатель бережно хранит его, чтобы не разрушить. Но почти всегда зло находит его. Он, как человек, стремящийся к чистоте и любви, живёт среди жестокостей реальности и не может долго оставаться в мире мечты.
Он верит в чистую и светлую любовь. Поэтому, когда она не осуществляется, он чувствует обиду — и эта обида не имеет границ. Она поднимается к небесам. Именно небесам он начинает таить обиду.
Эдгар По, образованный человек с редким писательским талантом, знает, что «всё в руках небес». Он не видит спасения на земле и помощи от людей. Это важная черта характера, которая сыграет ключевую роль в его жизни.
Как известно из биографии, его приёмный отец Джон Аллан был с ним в конфликте. Его денежные переводы во время учёбы По в Университете Вирджинии были почти ничтожными. Он называл По «неблагодарным» и заставил его покинуть дом и зарабатывать самостоятельно.
Из письма По своему отцу:
«Если вы хотите, чтобы я смирился перед вами — я смирён. Болезнь и несчастья не оставили во мне даже тени гордости…»
Эта враждебность объясняется тем, что По не был ему родным сыном. Непринятие человека как собственного порождает множество конфликтов. Даже мелочи становятся заметными и со временем усиливаются.
В итоге По не признавал долгов перед Алланом и практически не поддерживал отношений с членами семьи. Его поступки постоянно осуждались и наказывались. Это привело к тому, что образ По в обществе складывался неблагоприятно. Он становился чужим среди людей.
Эта привычка считать его чужим со временем стала удобной для окружающих. Казалось бы, простые обстоятельства, но именно они определили дальнейшее существование писателя.
________________________________________
Далее в его стихах всё чаще звучат евангельские мотивы о грехе и прощении человечества. Источник этих идей — Библия. В какой-то мере По ощущает себя жертвой, подобной Христу.
Например, евангельская притча:
«Отче! прости им, ибо не знают, что делают…»
Отсюда и его обида на небеса.
В стихотворении «Annabel Lee» говорится:
I was a child and she was a child
In this kingdom by the sea
But we loved with a love that was more than love
I and my Annabel Lee
Но свет не длится долго. За солнцем всегда ощущается приближение тьмы. Во многих произведениях По тьма усиливается элементами ужаса.
Смерть Аннабель Ли описана так:
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee
По считает, что причиной является зависть небес:
The winged seraphs of Heaven
Coveted her and me
Но возникает парадокс: зависть не свойственна добру, а принадлежит злу. Тогда откуда у По идея смешения добра и зла?
Ответ можно найти в греческой мифологии, где боги иногда проявляют жестокость.
Особый интерес вызывает образ ветра, который становится причиной смерти возлюбленной. Похожий мотив встречается в «Одиссее» Гомера, где бог ветров Эол даёт Одиссею мешок с ветрами.
Но у По ветер приобретает отрицательный характер. В его поэтическом мире всё погружено во тьму, и даже добро иногда носит маску зла.
________________________________________
Многие исследователи считают, что стихотворение посвящено его жене Вирджинии По. Они познакомились, когда она была маленькой девочкой.
Однако их отношения часто описываются скорее как братско-сестринские.
Мы полагаем, что текст следует рассматривать с точки зрения герменевтики, как это делал Августин Блаженный. По Августину, всякая интерпретация должна вести к проявлению любви.
Если следовать этому подходу, ключом становится слово «initial» — «начало». Что является началом человеческой жизни? Детство.
I was a child and she was a child
Таким образом, речь идёт о любви, уходящей корнями в детство.
Здесь важен также образ гробницы:
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea
Это скрытая форма всей поэмы. Любовь выходит за пределы времени и пространства.
Neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee
Любовь достигает совершенства именно после смерти.
________________________________________
Имя Аннабель Ли также созвучно другим именам в поэзии По: Ленора, Элеонора.
По вспоминает свою кузину Элеонору:
«She whom I loved in youth… Eleonora was the name of my cousin…»
Но особенно важной фигурой является его сестра Розали По.
Она была описана как:
«pretty child with blue eyes, rosy cheeks, and of a sweet disposition».
Они были разлучены в детстве, и По сильно переживал это.
Возможно, именно образ сестры стал основой его идеальной героини. Позднее он бессознательно искал её черты в других женщинах.
Именно поэтому Вирджиния могла казаться ему похожей на Розали.
Обе они были больны. Вирджиния долго болела, что описывает Герви Аллен:
«Virginia was faint and ill…»
Так вся жизнь По словно вращается в круге одной семьи — психологически и физически.
________________________________________
Само слово «maiden» также привлекает внимание. Оно имеет значения:
• дева
• чистая
• первая
• невинная
• незамужняя
Таким образом, становится ясно, что поэт искал образ, близкий его душе.
По нашему мнению, все признаки указывают на то, что стихотворение «Annabel Lee» посвящено его сестре Розали По, а любовь к Вирджинии была связана с её сходством с сестрой. …Существует также весьма вероятная возможность того, что
По и Вирджиния не жили вместе как муж и жена, но что
во время первого брака существовала договоренность, что
он должен подождать, пока Вирджиния повзрослеет (стр. 381).
Мы считаем, что текст стихотворения и героиня не являются
очевидным видением для невооруженного глаза. Существует необходимость
изучить текст стихотворения в стиле герменевтики, как это делал
Августин. «Скорее он стремился объяснить природу акта веры, анализируя
познавательную ценность этого способа в более широком контексте
человеческого познания в целом и тщательно различая веру (credere), с
одной стороны, от знания, основанного на доказательствах (scire), и
мнимого знания (opinari), а с другой — от легковерия (credulitas).
Для Августина каждое толкование должно рассматриваться до тех
пор, пока оно не станет выражением господства любви. Но если это
господство уже проявлено в буквальном смысле, нет необходимости
искать переносный.
Так, простыми словами, и была создана герменевтика. Итак, По
связан с первоначальными моментами жизни. Что является
первоначальным для человека на протяжении его жизни? Это
будет детство, не так ли? «Я был ребенком, и она была ребенком…»
Интересно, что праздники в честь Гермеса (hermeia) прежде всего
были предназначены для детей и подростков. В герменевтике
существуют два метода анализа текста. Поэтому, если мы
решаем анализировать текст с помощью герменевтики, сначала
необходимо определить форму текста. По дает нам ее
целостную форму:
…To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea
Это форма текста, где родилась любовь По. Наше внимание
привлекает гробница, в которой была похоронена возлюбленная
писателя. Можно сказать, что это «скрытая» форма всего
стихотворения. В герменевтике четырехугольник действует как
корпус, называемый гермой. В своем подсознании По живет
именно с этим ограниченным миром. Миром, который оставляет
его ограниченным, где он не имеет права выходить за
установленные границы. Сам писатель часто вырывается из
этих рамок пассивно и с внешней помощью. Удивительно,
что По в жизни был противоположным примером послушания;
он часто спорил с окружающими людьми по этому поводу.
В конце концов оказывается, что его любовь — самая сильная
из всех — это любовь, которая поднимается (neither the angels in Heaven above…)
(nor the demons down under the sea) и продолжает существовать
за пределами добра и зла. Иными словами, его любовь вошла
в стадию совершенства и достигла своего пика в момент
смерти. После ее смерти она заперта в гробнице, которая
отражает форму любви писателя. Как только его любовь
выходит за пределы временного мира, все вокруг меняет
свой облик. «For the moon never beams… the stars never rise…»
Его любовь переворачивает все на 360 градусов. Она
взмывает из самой глубины. Верх становится низом,
а низ становится верхом. (нога и голова)
В стихах По присутствует звук буквы «L». Ленор, Леонора —
имя таинственной девы, о которой он часто писал —
также созвучно имени Annabel Lee, героини его
последнего стихотворения.
“…It was now Summer, and the hot valley of the James took on the
glittering green of June woodlands and the pied hues of many-colored
grass. The calmest hours that Poe was ever to know in manhood were
swiftly passing, a brief respite between poverties and tragedies, the
memory of this time he has preserved in the tropical idyl of Eleonora:
She whom I loved in youth, and of whom I now pen calmly and distinctly
these remembrances, was the sole daughter of the only sister of my mother long
departed. Eleonora was the name of my cousin. We had always dwelled together,
beneath a tropical sun, in the Valley of the Many-Colored Grass. No
unguided footstep ever came upon that vale; for it lay far away among a range
of giant hills… Thus, it was that we lived all alone, knowing nothing of the
world without the valley,—I, and my cousin, and her mother…” (стр. 320)
Эдгар По пишет. Это та девушка, которую он любил с
юности, и только после женитьбы он переносит ее
качества на свою жену. Как мы упоминали, его
отношения с женой прежде всего были братскими.
Что говорили другие о По?
“The end of the affair with Mary was to be typical of several to follow
later. She bears testimony that Poe was passionate. Evidently, he
meant to have what all men desire — “Poe didn’t value the laws of God
or man” — and the cause of the quarrel on the stoop Mary didn’t care
to talk about, but it is also evident that the great excitement of sex,
like all other “stimulants,” completely unnerved Poe. He was never
capable of remaining calm and collected, even rational enough, to overcome
the normal and proper difficulties that stood between love and the
prize…” (стр. 271)
С юных лет он приучил себя любить возвышенное и
стоять выше земных удовольствий. Но в чем была
причина того, что он любил так бесстрастно, чисто
и на расстоянии? Обращаясь к ключевому слову
«initial», мы считаем, что причиной была его
сестра Розали По.
“This ‘trouble’ took the form of clandestine correspondence with the fair virgins
immured behind the walls of Miss Jane. The missives were, it appears, supplemented
by candy and offerings of ‘original poetry.’ It was Edgar’s habit to make pencil
sketches of the girls who had most smitten his fancy, and to request these favored
maidens to attach locks of their hair to the cards. Little sister, Rosalie, who is
described at this time as a ‘pretty child with blue eyes, rosy cheeks, and of a
sweet disposition,’ was the postman for Eros until the indignation of Miss Jane
and the slipper of Mrs. Mackenzie rudely discouraged the messenger of romance” (стр. 85)
Они были разлучены друг с другом с детства, и По
очень переживал, грустил и страдал из-за этого.
Различные слухи об их семье и разлученных сиротах
появлялись, и это неизбежно создавало разные
представления и отношения в сознании По.
Херви Аллен писал:
“Henry, it seems, was considerably upset and impressed by the innuendoes,
and as late as 1827 published in the North American in Baltimore a poem
entitled Lines on a Pocket Book in which ‘Rosalie’ is addressed as being
of doubtful paternity. This poem constitutes the closest approach to an
explanation of the Poe family mystery that exists” (стр. 117)
Розали была для По как далекая, неизвестная, но
прекрасная девушка, к которой он всегда испытывал
теплые чувства. Возможно, это и было главной
причиной изобилия роз в стихах По. Если сравнить
его сестру с его женой, то у них будет много общего.
Он болезненно искал свою семью в лицах других
людей и выработал привычку любить тех, кто
похож на его близких.
“And it is Virginia, too, who is embodied
in the wasting frame of the Lady Madeline. ‘The disease of
the Lady Madeline had long baffled the skill of the physicians. A
settled apathy, a gradual wasting away of the person,’ her strange relations
with her brother in the story, and his unmentionable reason for
wishing to entomb her alive, all recall the long tortures that Poe underwent
by the bedside of his slowly fading wife and cousin” — отмечает Херви Аллен.
В 1812 году Розали По была крещена и получила
имя Розали Маккензи после разлучения с Эдгаром
По. Известно, что По иногда навещал ее в школьные
годы. В 1849 году, незадолго до своей смерти, По
поехал в Ричмонд и посетил Розали. Она была тем
человеком, кто был близок писателю по крови и,
возможно, той тайной девой его стихов.
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling—my darling—my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea—
In her tomb by the sounding sea.
Отсюда и происходит его верность и преданность
ей. Его сестра и жена были настолько похожи,
что напоминали один дух в разных телах. Обе
они были больны. Херви Аллен описывает болезнь
Розали так:
“…Later on, this propensity to follow Edgar was to become embarrassing,
due largely to an unfortunate development, or rather lack of development,
which came over the girl when she was about twelve years old. Up to that age
she seems to have developed in a healthy and usual way, but from then on, she
ceased to function as a normal human being. Probably due to a defective heredity,
the sister of Edgar Allan Poe, while apparently healthy physically, retained
the mentality of an adolescent. To the extent that Edgar was plus, Rosalie was
minus… they were both abnormal types. Poe was a genius; Rosalie was a
high-grade moron…”
Казалось, что он тайно и в одиночестве чувствовал
боль за всех. В своих иллюзиях он часто вращался
вокруг своей семьи и знакомых людей, придавая
им облик своих героев. По женился на своей
двоюродной сестре, и они были близкими
родственниками. С одной стороны, на это можно
смотреть как на инцест.
С другой точки зрения, инцест может быть причиной
психологических расстройств. Если человек морально
силен и не позволяет физическим потребностям
преобладать, то это наиболее ярко проявляется в его
поведении, которое контролируется его сознанием.
Но это уже другая тема. Наша задача — определить,
кому было посвящено это стихотворение. Для нас
по всем признакам ясно, что стихотворение
“Annabel Lee” было посвящено его сестре Розали По.
Он влюбился в Вирджинию, потому что она во
многом была похожа на его сестру. Болезнь
Вирджинии была описана Х. Алленом такими словами:
“But there were gloomy days, too, when Virginia was faint and
ill, when Eddie was in the depths of melancholia, or in one of those fits
of abstraction, utter lassitude, or even semi-madness induced by a drug” (стр. 371)
Это похоже на вращение по кругу в масштабе
одной семьи — как психологически, так и
физически.
Само слово “maiden” привлекает наше внимание,
так как содержит следующие значения (семантически) —
бедная, незамужняя, необразованная, первая,
девственница, чистая и т.д. Очевидно, что он
был влюблен и искал ту, кто похожа на его душу.
Литература:
Edgar Allan Poe. The poems. – London. George Bell sons New York: Macmillan C., 1900
Hervey Allen. Israfel. The life and Times of Edgar Allan Poe. Farrar Rinehart, Inc. On Murray Hill. New York., 1934
Bible of Luke. New International version (online, biblegateway.com)
The works of Saint Augustine. On Christian belief. “New city Press”, New York, Hyde park. Part I.-1990., стр.115
Look at F. Nietzsche. Beyond Good and Evil
Свидетельство о публикации №226031002098