Тайна дома на Краю Глава 8
Анна Гринина
Тайна дома на Краю
Глава 8
В этот день после обеда гувернантка с детьми вышли прогуляться. Джулия сидела на скамейке в саду, под деревом. За садом мрачной картиной представало кладбище. Искривленные ветви старых деревьев, как костлявые руки, тянулись к статуям печальных ангелов. Побеги плюща обвивали мраморные колонны и заросших бархатным мхом горгулий.
В самом центре сада располагался старый фонтан с выщербленным мрамором. В чаше его застоялась вода, в которой плавали опавшие листья. Генри и Эшли бегали по дорожкам, легко перепрыгивая через разбитые камни. Под ногами хрустел гравий, а шаги отзывались эхом.
Иногда дети исчезали за кустами рододендрона, и возникали из ниоткуда так же внезапно. Смех их раздавался в воздухе яркими всплесками, слишком звонкий, чистый, для этого мрачного места.
Солнце опускалось все ниже, небо окрашивалось в сине-лиловый цвет с оранжевыми разводами. В окнах зажглись огни. Воздух стал прохладным, и Джулия решила, что пора возвращаться в дом. Тут Эшли подошла к гувернантке, голос ее был еле слышен:
- Мисс Метнер, - прошептала она, - вы уже слышали, что в стенах особняка обитает призрак?
Генри стоял чуть поодаль, у статуи скорбящего ангела, и, не отрываясь, смотрел на гувернантку.
- Я слышала, что по саду бродит девушка в белом, - продолжала девочка. - Ее видели возле ограды, после наступления сумерек. Иногда она приходит к фонтану.
Джулия нахмурилась и обернулась. Эшли подошла ближе.
- Она была красивой молодой служанкой, - девочка понизила голос. - Влюбилась в дворецкого и хотела уехать с ним, но дом не отпустил.
- И что же случилось потом? - Джулия знала, что это всего лишь глупые легенды, придуманные не менее глупыми людьми.
- Все думали, что в один прекрасный день красавица собрала чемодан и уехала. Но слуги утверждали другое. Будто ее убили и закопали в саду, - сказала Эшли с нескрываемым удовольствием. - Где-то здесь...
В этот момент по ногам пронеслось дуновение ветерка, и Джулия от неожиданности вскрикнула. Эшли с огоньком в глазах наблюдала за реакцией гувернантки.
- Правда, не стоит спрашивать об этом Кейт или миссис Томпсон, они все равно не скажут.
Девушка хотела сказать, что подобные истории не предназначены для детей, но брат и сестра уже бежали по дорожке к дому.
* * *
Ночью Джулия неожиданно проснулась, хотя было тихо. Светильник на прикроватной тумбочке не горел, и комната утонула в полумраке, если бы не свет луны. Девушка приподнялась на локте и прислушалась: где-то в доме скрипели половицы, за окном шуршали листья. Но было и гнетущее ощущение чьего-то присутствия.
Джулия встала, и ноги сами понесли к окну. В том крыле дома, куда запрещалось ходить гувернантке и детям, горел свет. Девушка точно знала, что те покои пустуют. Кто же тогда зажег свет? Он погас, чтобы появиться вновь, но уже в другом окне. Джулия почувствовала, как ледяной холод поднимается по спине.
Девушка в белом...
- Чушь какая-то, - произнесла Джулия шепотом, чтобы подбодрить себя.
Где-то внизу, в доме, раздался негромкий стук; Джулия замерла, считая медленные тихие шаги, которые удалялись. Огонек в окнах исчез, и темнота сгустилась. Девушка легла, повернулась на бок, поджала ноги и накрылась одеялом с головой. Она подозревала, что этой ночью не уснет.
* * *
После того откровенного разговора в саду, дни в Дарк-Хаусе потянулись однообразно. Джулия постепенно привыкала к своим воспитанникам, тихим и внимательным, слишком внимательным... Дети никогда не спорили с нею, но иногда казалось, что они изучают ее и ищут слабости.
Лорду Вейну пришло письмо с королевским гербом и печатью, и ему пришлось собираться в столицу. Ответственность за детей целиком ложилась на плечи Джулии. В оставленных лордом рекомендациях были прописаны правила, особым из которых был запрет на посещение западного крыла дома. Экономка обещала проследить за этим; а еще дала слово, что станет помогать молодой неопытной гувернантке.
Каждое утро Джулия вставала раньше обычного, приводила себя в порядок, проверяла комнату детей, и если те спали, спускалась на кухню. В холле ее уже встречал дворецкий, бодрый и полный сил. Казалось, время для Карима течет по-другому.
- Доброе утро, - здоровалась Джулия, и в ответ слышала много лестных эпитетов, которые вызывали улыбку и поднимали настроение.
- Утро было бы просто волшебным, если бы удалось выпить чашечку кофе, - однажды размечталась Джулия.
- Кейт как раз варит именно такой напиток. У нас, в Стране золотых песков тоже варят кофе, добавляя туда корицу и чуточку перца. Если позволите, я сам приготовлю кофе, а Кейт угостит нас выпечкой.
И кухня встретила их неизменным теплом, ароматом свежей сдобы и звоном посуды. Кухарка варила отменный кофе, уж Джулия знала в нем толк. А Карим рассказывал им истории из своей жизни, как называла их Кейт - "Истории странствий". После вкуснейшего напитка с ложечкой сахара и взбитых сливок, жизнь казалась настоящей сказкой.
В один из дней все в особняке пришло в движение. Экономка ходила по дому с блокнотом, отдавала распоряжения и что-то туда записывала.
- Миссис Томпсон, - обратилась Джулия осторожно. - Хотела бы расспросить вас о комнатах в западном крыле.
Миссис Томпсон подняла голову.
- Что вы хотите знать?
- Я видела там свет...
- Какой свет? - резко спросила экономка.
- Свет лампы, который передвигался из комнаты в комнату.
Женщина молчала, будто думала, стоит ли отвечать.
- Невозможно, - отрезала она. - Все комнаты там закрыты, кроме хозяйской, разумеется. Возможно, вам показалось.
- Я так не считаю.
- Вы слишком впечатлительная. Воображение может сыграть дурную шутку.
Джулия похолодела: она понимала, что объяснений не будет.
- Дети ждут в классной комнате.
* * *
Урок начинался обычно. Джулия рассказывала о морях, реках и озерах, стараясь следовать материалам учебников. Генри пару раз поднимал руку, хоть и неохотно. Эшли только наблюдала, склонив голову. Джулия хотела наглядно показать то, что объясняла, и обернулась к шкафу с книгами.
- Что вы ищите? - полюбопытствовал мальчик.
- Карту или глобус. Не знаете, где они?
Эшли ответила в место брата:
- В кладовке.
Генри согласно кивнул, но опустил взгляд.
- Она в конце коридора, - тихо добавил Генри.
Джулия внимательно посмотрела на детей, но они выдержали взгляд.
Кладовая оказалась темной, заставленной старыми деревянными ящиками, стопками ненужных книг и бумаг. Джулия дважды чихнула и включила свет. Глобус она не обнаружила, зато на полке увидела свернутую карту. Девушка встала на перевернутый ящик и потянулась за картой, как вдруг дверь захлопнулась; щелкнул замок.
Джулию тут же обуяла паника - похолодели руки, выступил липкий пот. Вспомнился чулан в школе, в котором ее заперли мальчишки.
- Посидишь тут; может, поймешь, как нужно себя вести.
Маленькая Юля стучала, кричала, звала на помощь, но дети оставались глухи к мольбам. Она просидела там до самого вечера, пока ее не обнаружила уборщица.
- Генри! Эшли! - она подошла к двери вплотную и прижалась ухом. - Пожалуйста, откройте!
Послышался шепот и тихий смех, а потом Эшли сказала, будто оправдывалась:
- Это не мы! Замок закрылся сам!
- Позовите кого-нибудь! - Джулия старалась не злиться.
- Хорошо, попробуем найти кого-то! - Смех повторился, а затем раздался топот ног - дети удалялись.
Джулия не страдала клаустрофобией, но вновь испытала то ужасное чувство безысходности и беспомощности. Она вновь затарабанила в дверь, закричала, но никто не отозвался. Страх удушливой волной подкатил к горлу, и Джулия медленно опустилась вниз, присела на корточки. Ко всему прочему, лампа стала мерцать, а потом и вовсе погасла. Наступила темнота.
Сколько времени Джулия так просидела, она не знала. Но когда за дверью послышались шаги, а затем в замке провернулся ключ, и дверь открылась, девушка испытала не чувство радости, а усталость.
На пороге стояла миссис Томпсон и держала в руках связку ключей. За ее спиной прятались Генри и Эшли; одинаково опущенные головы не ввели Джулию в заблуждение.
- Вы будете наказаны, - сказала девушка, сдерживая гнев. - Ступайте в комнату. И больше никаких прогулок.
- Но мисс Метнер, дверь закрылась сама. Мы не виноваты, - протестовал мальчик.
- Да! Мы вас не закрывали! - поддержала его сестра.
Однако Джулия сделала выводы и не позволила себя разжалобить.
Миссис Томпсон молчала и не вмешивалась, но взгляд был тяжелым.
* * *
После обеда тишину в доме нарушили смех, быстрые шаги и тихий голос экономки.
В холле стояла очаровательная девушка в белом платье в цветочек, а на голове была шляпка. Каштановые волосы она стянула атласной лентой. В девушке чувствовались уверенность и живость.
- А вот и гувернантка, - сказала экономка. - Леди Роуз Бланш.
- Можно просто Роуз, - улыбнулась та. - Рада познакомиться. Миссис Томпсон уже рассказала о выходке детей, - в голосе не слышалось сарказма, только любопытство.
Джулия улыбнулась в ответ; разговор с леди Бланш помог забыть о напряжении. Девушки разговорились, будто давние подруги. Роуз спрашивала о занятиях, о том, нравится ли Джулии работа.
- Вы испугались старых стен? - спросила девушка, понизив голос.
- Нет, но это было неожиданно, я проявила неосторожность, за тт и поплатилась.
- Осторожность никогда не помешает, - ответила леди.
Немногим позже, когда в гостиной никого не осталось, леди Роуз заговорила о Дарк-Хаусе.
- Я узнала, что Ричард вернулся, и решила нанести визит вежливости. Как жаль, что не застала его сегодня.
- Вы давно знакомы? - спросила Джулия.
- О, очень давно, с самого детства. Наши отцы дружили. Даже обручить хотели, - она рассмеялась и махнула рукой. - Но это не так интересно.
Роуз лукавила. Джулия хорошо знала, как устраиваются такие браки. Любопытно, почему Ричард и Роуз до сих пор не женаты? Может, потому, что лорд Вейн долгое время отсутствовал? Или девушке мешают племянники лорда?
- Отчего же, мне интересно знать историю этого дома. Я не слышала, что у лорда Вейна есть невеста, - возразила Джулия.
- Это давняя история. Мы не виделись некоторое время, но писали друг другу письма. Ричард такой романтик!
В этом Джулия сильно сомневалась. В романтичных фантазиях Роуз не было ни слова правды. Или с подругой детства Вейн вел себя иначе?
- А дети?
Роуз тут же стала серьезной и тихо сказала:
- Если честно, я их немного боюсь. Они иногда так смотрят... Мне кажется, они могут быть жестокими; ведь столько гувернанток уже уволилось, не перечесть. Думаю, миссис Томпсон их разбаловала.
- Она многое им позволяет. Но миссис Томпсон можно понять. Правда, в доме есть другой человек, которого дети боятся.
- Ох, не преувеличивайте, - натянуто улыбнулась та. - Ричард Вейн и мухи не обидит, а строгость - это как маска, которую можно надеть для посторонних, и снять при своих. Лорд любит порядок во всем, но дети не оловянные солдатики.
Она осеклась и посмотрела на Джулию.
- Знаю, как тяжело с такими воспитанниками. Просто хочу сказать, если понадобится помощь, можете смело обращаться. Буду рада предложить дружбу.
- Спасибо, - поблагодарила Джулия.
Но не знала, можно ли доверять этой особе.
Ричард Вейн не приехал и на следующий день. Но даже в его отсутствие за домом следили так, будто хозяин в любую минуту мог выйти из комнаты.
Нежданная гостья покинула Дарк-Хаус, оставив для него письмо. Миссис Томпсон говорила об этом с кухаркой, и Джулия случайно услышала их разговор. Экономка лелеяла надежду на то, что хозяин, все-таки, присмотрится к девушке, и тогда свадьбы не миновать. В Дарк-Хаусе снова появится молодая семья.
Кейт же сомневалась, что лорд Вейн выберет Роуз.
- Если бы она нравилась хозяину, он давно бы женился. Лорд смотрит на нее, как на друга, не больше. И я сомневаюсь, что леди Бланш оставит Генри и Эшли в доме.
- Может, ты и права. Но как прекрасно они смотрятся вместе.
Джулия не знала, почему ей не нравились эти разговоры. У себя в мире она что-то представляла; здесь же, в Сайлент-Роке, была простой гувернанткой. Такой человек, как Ричард Вейн, никогда бы не посмотрел в ее сторону. Пора спуститься с небес на землю и трезво смотреть на вещи.
За завтраком брат и сестра вели себя тихо. Генри старался не смотреть на гувернантку, Эшли же смотрела прямо, изучая обстановку.
- Мы сегодня будем заниматься? - спросила она.
- Обязательно, - ответила Джулия, обращая внимание, что девочка не чувствовала за собой вины.
Дверь в классную комнату Джулия заперла на ключ и положила его в карман. Она рассказывала урок, но сама наблюдала за братом и сестрой. Когда Генри немного волновался и сбивался, то Джулия мягко поправляла его. Эшли, напротив, была безупречна, слишком идеальна.
После уроков они подошли к Джулии.
- Мисс Метнер, простите нас, - сказал Генри чуть слышно.
Эшли стояла рядом и молчала.
- Не думайте, что я забуду; расслаблюсь и растаю от ваших извинений, - предупредила Джулия.
- Мы все поняли, - ответил Генри.
А ночью, когда все спали, за дверью послышался скрип половиц, будто кто-то крался. Джулия не могла заснуть, потому слышала, как шаги то приближались, то отдалялись; девушка ждала, когда они стихнут совсем.
Субботнее утро в Дарк-Хаусе началось с суматохи. Девушки-близняшки натирали паркет; экономка заставила садовника и дворецкого передвинуть мебель, проветрить комнаты и почистить фонтан. Она ходила по дому и отдавала распоряжения; в руках она держала тот самый блокнот.
- Лорд Вейн возвращается, и не один, а с важной персоной, - сообщила она. - Все должны быть готовы. И приведите в порядок детей, мисс Метнер.
Джулия заметила испуг на лицах брата и сестры. Генри стиснул зубы, а Эшли спрятала руки в карманы, чтобы никто не видел, как она до боли сжимала пальцы.
В классной комнате беспокойство усилилось. Эшли сбивалась на самых простых ответах, а Генри часто отвлекался и смотрел в окно. Когда Джулия попыталась обратить их внимание на себя, Эшли сказала:
- Дядя не любит, когда мы шалим. Мы должны быть послушными. А господин, с которым он приедет, очень злой и не любит детей. Гувернантка, которая пропала... Миссис Томпсон сказала, что она плохо справляется с обязанностями...
- Эшли! - Генри повернулся к сестре и приложил палец к губам. - Тише.
- Что? Мы ведь любили мисс Лейн. Но ему она не понравилась.
Девочка замолчала и не произнесла ни слова до конца занятий.
Так кто же был тот господин, ко мнению которого прислушивались в этом доме? И какая участь ожидала новую гувернантку? Что, если и она не понравится?
К двум часам вся прислуга выстроилась в ряд у парадного входа. Миссис Томпсон стояла позади Карима - строгая, прямая, в отглаженном платье с накрахмаленным белым воротничком, с гладко зачесанными волосами. Рядом стояла кухарка в белоснежном фартуке, садовник в грубой одежде и горничные со сложенными за спиной руками. Карим, как всегда, был безупречен.
Джулия вместе с детьми стояла в самом конце. Младшие Вейны были одеты почти одинаково - в темно-вишневую одежду. На шее Генри красовалась черная "бабочка"; в косы Эшли были вплетены банты. Дети стояли смирно, но Джулия чувствовала, как они напряжены.
Порыв ветра принес с собой запах сырой земли, а небо посерело - собирался дождь. Послышался цокот копыт, и у ворот остановился экипаж, запряженный парой гнедых лошадей. Из него вышел элегантный мужчина.
Он был высоким, изящным, с черными волосами, аристократическими чертами лица: прямым носом, высокими скулами, острым подбородком. Зеленые глаза, казалось, были единственно живыми на этом холодном лице, больше похожем на маску. Одет он был со вкусом: в идеальный черный костюм и темный плащ. Трость из черного дерева с серебристым набалдашником дополняла образ. На лице застыло выражение доброжелательности, но так ли это было на самом деле?
Следом за ним вышел лорд Вейн. Оценивающим взглядом он окинул слуг, не упуская ни одной детали.
- Миссис Томпсон. Как всегда, все идеально, - произнес лорд.
Незнакомец только кивнул, но губы растянулись в подобие усмешки. И тут взгляд упал на Джулию.
- Какой неожиданный сюрприз...
Голос незнакомца звучал певуче, обволакивал, затуманивал голову... Затем мужчина взглянул на детей. Эшли опустила глаза, а Генри смотрел прямо на гостя. Мужчина быстро сократил расстояние между ними и присел перед детьми.
- Генри, Эшли, как вы подросли! - воскликнул он и коснулся щеки девочки. Та вздрогнула. - Вы же хорошо себя вели?
- Да, Ваша Светлость, - ответили они.
- Похвально, - произнес он и выпрямился. Встретился взглядом с Джулией и задержался на ее губах. Затем скользнул ниже.
Он смотрел на девушку так, как смотрят на породистую лошадь - оценивающе. Улыбка вновь появилась на его лице.
- Это мисс Метнер. Наша новая гувернантка, - сказала экономка.
Джулия присела в реверансе, как ее учила миссис Томпсон, и назвала имя.
Мужчина ответил:
- Лорд Вейн отзывался о вас с одобрением. Он считает, вы отличаетесь от других преподавателей.
- Я стараюсь делать только то, что пойдет детям на пользу.
- Мы это проверим, - бросил он, и направился в дом, постукивая тростью. Экономка и лорд Вейн последовали за ним.
Генри и Эшли одновременно выдохнули. Джулия подошла к дворецкому и спросила, кто это был?
- А разве вы не знаете? Сам герцог Хант, глава тайной канцелярии.
* * *
Оставшийся день пролетел в один миг. Слуги носились с багажом гостя, накрывали стол к обеду. Младшие Вейны были рассеяны еще больше, чем утром, и Джулии пришлось приложить немало усилий, чтобы как-то закончить урок. Дети ужинали отдельно.
К вечеру дом затих. В западном крыле снова зажегся свет. Джулия укладывала детей спать, когда в дверь постучала экономка.
- Мисс Метнер, лорд Вейн просил позвать вас и детей в его кабинет.
Джулия была удивлена. Разве не о дисциплине твердили ей экономка и лорд Вейн? Но миссис Томпсон ждала за дверью; потому девушка переодела сонных детей и повела в западное крыло.
Здесь все было роскошнее: длинные коридоры превращались в анфилады, с высоких потолков свисали тяжелые хрустальные люстры, свет которых был приглушен.
На стенах, обшитых деревянными панелями, висели портреты дам и кавалеров в золоченых рамах. Один из портретов выделялся из остальных: красивая молодая леди в нежно-голубом платье смотрела с него. Светлые локоны обрамляли лицо с тонкими чертами лица. Голубые глаза, как два сапфира, смотрели на Джулию с легкой грустью.
- Мисс Метнер, - окликнула экономка.
Миссис Томпсон остановилась у двери из дуба и постучала; не дождавшись ответа, вошла.
Кабинет был большим, с высоким потолком. Бархатные портьеры бордового цвета обрамляли высокие окна, почти не пропуская свет. Настенные бра давали голубоватый свет, который отражался от гладкой поверхности книжного шкафа и в стеклах.
От низа до самого верха шкафы были заставлены книгами в темных переплетах. На столе стояли песочные часы, на полках, на стене - фарфоровые статуэтки. Над камином висела картина в бронзовой раме, потемневшей от времени; по обе стороны от нее располагались канделябры с оплывшими свечами.
У стены, прямо напротив двери, расположился письменный стол с фарфоровой чернильницей, стопкой бумаг, печатью и ножом для писем. Рядом со столом стояли кресло с кожаной обивкой и два стула с высокими спинками. В воздухе витали ароматы дерева, апельсинов и дорогого одеколона.
За столом сидел лорд Вейн и что-то читал. Свет светильников подчеркивал сосредоточенность лица. Он оторвался от бумаг, посмотрел на племянников и пригласил войти.
Генри и Эшли переступили порог, держась за руки, гувернантка вошла следом. Ричард встал, неспешно обошел стол и остановился у камина, положил руку на мраморную полку. Он долго смотрел на детей, и выражение приветливости исчезло с его лица.
- Кому из вас пришла идея запереть мисс Метнер в кладовой? Эшли?
Девочка молчала.
- Может, это ты, Генри?
Эшли не выдержала и сказала:
- Это не мы, дверь сама...
Мужчина поднял руку, тем самым обрывая девочку на полуслове. Он подошел к ней и склонился так, что лица их оказались на одном уровне.
- Не надо лгать. Это сделала ты. Тебе нравится пугать людей, - продолжил дядя. - Не думал, что в своих забавах ты можешь зайти так далеко.
Эшли опустила голову, а сердце Джулии сжалось. Она сердилась на детей, но то, как с ними говорил дядя, причиняло боль. Однако вмешаться в воспитательный процесс девушка не могла, чтобы все не испортить.
Лорд Вейн обернулся к Генри, и тот сжался, словно хотел исчезнуть.
- Ты поддержал сестру, Генри, и позволил ей проявить жестокость. Ты старше, но почему-то сестра руководит тобой.
Генри тоже молчал, готовясь услышать приговор.
- Мисс Метнер, Генри и Эшли наказаны. С этого дня они станут спать в раздельных комнатах. Уроки станут проходить под вашим строгим контролем. Разговаривать друг с другом им запрещено. Письменные работы я буду проверять каждый день, лично.
На минуту он сделал паузу, а потом продолжил:
- Если подобное повторится, я буду вынужден ужесточить накащание.
В кабинете воцарилась тишина, нарушаемая лишь частым дыханием.
- Все понятно?
- Да, дядя, - ответил Генри; Эшли только кивнула. На ресницах заблестели слезы.
Лорд отвернулся.
- Миссис Томпсон, уведите детей.
Экономка открыла дверь, и дети вышли. Джулия боролась сама с собой. Молчать она не могла.
- А вас попрошу остаться. - Лорд указал на стул.
Джулия сидела прямо, как вытянутая струна, ожидая, что скажет хозяин дома. Он прошел к столу и наполнил стакан водой из хрустального графина.
- Экономка говорила правду, вы ладите с детьми. Наверное, вы думаете, что я обошелся с ними слишком строго.
- Именно так. Но я понимаю, вы действовали так в их интересах.
- Вы их не боитесь.
- Нет. Они просто маленькие напуганные дети. Я считаю, разлучать их слишком жестоко. Они и так очень одиноки.
Ричард поставил стакан на стол.
- Ах, вот это уже интересно. Я так и не понял, откуда вы родом? Но это не суть важно. Почему вы решили стать гувернанткой?
- Мне нужно где-то жить и что-то есть.
- Хм, у вас есть родственники?
Джулия помедлила с ответом.
- Да, отец, мать и сестра...
Мужчина в несколько шагов оказался рядом и остановился возле нее.
- Любите свободу, мисс Метнер? - спросил он мягко.
Джулия встретилась с его жгучим взглядом, но не отвела глаз.
- Я хочу быть полезной, лорд Вейн. И жить так, как мне хочется.
Ричард усмехнулся.
- Свобода. Непозволительная роскошь для простой гувернантки, без состояния. - Он выпрямился, но не отошел.
- У вас имеются вопросы?
Джулия подбирала слова.
- Для чего приехал герцог?
На мгновение Ричард Вейн застыл, и лицо переменилось.
- Простите за вопрос: мне кажется, или дети его боятся?
- Его Светлость не причинит детям вреда. Но вы должны следить, чтобы они не проявляли жестокость. И обязательно предупредите, если снова случится возгорание. Герцог действует от имени Его Величества. Во дворец просочились слухи, что с детьми не все в порядке. Я намерен доказать обратное. Пока герцог находится в доме, Генри и Эшли лучше побыть в раздельных покоях. - Лорд сдерживал эмоции, которые обуревали его.
- Значит, его отправили следить?
Мужчина налил себе еще воды.
- Зачем вы задаете вопросы, мисс Метнер? Дело гувернантки - следить за воспитанниками и быть незаметной. Вы же пытаетесь привлечь к себе внимание. Или вы полны тщеславия и отойдете от правил приличия ради собственных амбиций?
Он поставил стакан на стол и положил руку на спинку стула, где сидела Джулия.
- Вы поклялись, - напомнил он тихим, низким голосом, от которого побежали мурашки.
- Я должна идти, уже поздно. - Джулия встала, чуть не опрокинув стул. Он не прикоснулся к ней, но сердце билось часто-часто.
- Разумеется. Доброй ночи, мисс Метнер.
Девушка подошла к двери и взялась за ручку.
- Джулия, - позвал он снова. Девушка обернулась.
Ричард стоял у камина, с бокалом в руке, и там была не вода.
- Вы мне нравитесь... Рад, что вы в Дарк-Хаусе, Генри и Эшли повезло.
- Добрых снов, лорд Вейн.
Джулия вышла и закрыла дверь. В коридоре было тихо. Она спешила, почти бежала. Шаги отдавались эхом; дыхание сбилось; руки дрожали. Она остановилась у двери и попыталась унять сердце. Почему хозяин дома вел себя так отвратительно? Не доверял ей и хотел проверить?
Джулия сделала вдох и толкнула дверь. Неужели лорд мог так вести себя с гувернанткой? Ей следует держать с ним дистанцию.
Заперевшись в комнате, девушка переоделась и легла в кровать, но сон не шел. Часы пробили час ночи, и в доме послышались звуки. Тихий смех, шаги, топот.
Джулия решила, что это дети. Она встала, набросила халат и вышла в коридор. Сквозь окна лился лунный свет. Девушка приблизилась к окну, прохладный воздух пахнул в лицо. Внизу виднелись кривые деревья и кусты, фонтан с темной водой. Между деревьев промелькнуло нечто белое, и скрылось в тени. Шелест листьев казался чьим-то шепотом.
Белое пятно преобразилось: это была женщина в длинном белом платье, с распущенными волосами. Джулия замерла - призрак или человек? Женщина тоже замерла у фонтана, а потом подняла голову и посмотрела вверх, прямо на Джулию. Лицо ее было бледным, нечетким в свете луны. Она не двигалась и продолжала смотреть.
Джулия попятилась и чуть не упала. Когда она снова выглянула в окно, сад был пуст. Девушка вернулась в комнату и заперла дверь на ключ. Она долго лежала без сна, прислушиваясь к звукам, окружавшим ее, в доме, полном тайн.
#ТайнаДома
Свидетельство о публикации №226031301869