Химатион просто накинул простыню и пошёл
Знаете, мы привыкли, что наши предки ходили в каких-то тогах, хитонах и прочих простынях, завернутых с чувством собственного достоинства. Но вы когда-нибудь задумывались, как они это называли? Нет, не "эта тряпка, которую я надел, потому что мода в Афинах обязывает", а по-научному?
Сегодня у нас на кушетке два слова: ;;;;;;; (химатион, он же гиматий, если читать по-византийски) и ;;;;; (эстхес). Оба про одежду. Оба такие древние, что у них ещё сандалии не стёрлись. Но нюансы, как всегда, есть. Поехали!
Начнём с ;;;;;;; (химатион). Это слово происходит от более древнего ;;; (хима) или ;;;; (хейма) — "одежда, платье". А к нему добавили суффикс -;;;, чтобы сделать уменьшительно-ласкательную форму. Но не обольщайтесь: "уменьшительное" тут чисто грамматическое. Химатион — это огромный прямоугольный кусок ткани, который древний грек наматывал на себя поверх хитона, когда хотел выглядеть прилично или замёрз.
По сути, химатион — это древнегреческий аналог современного пальто или накидки. Только без пуговиц, молний и карманов. Чистый минимализм, экологичность и риск раздеться на ветру.
А теперь этимология для тех, кто не боится греческих букв.
Восходит это слово к прагреческому *w;hm;. А оттуда — к праиндоевропейскому *w;smn;. Если вы сейчас ничего не поняли, не переживайте. Главное, что у этого корня есть знаменитый родственник — санскритское ;;;;;; (v;sman) , что тоже значит "одежда". Санскритологи сейчас закивали: "О, знаем, знаем!".
И всё это добро происходит от праиндоевропейского корня *wes- — "носить (одежду)". Того самого, от которого произошло и древнегреческое ;;;;;; (хеннюми) — "я надеваю". И даже русское "носить" — дальний родственник, хотя и не прямой. Лингвистика — штука тесная, как тот самый химатион на плече у спартанца.
; Эстхес: "наряд, от которого у всех выпали венки"
Теперь про ;;;;; (эстхес). Это слово женского рода (да, в древнегреческом одежда бывает мужского и женского рода, и это отдельная драма). Оно тоже значит "одежда", но с оттенком — "платье, наряд, облачение". То есть если химатион — это просто "шмотки, в которых вышел за хлебом", то эстхес — это "то самое платье, в котором вы идёте на симпозиум, чтобы все ахнули".
Эстхес — это парадная версия. Вечерний выход. Красная дорожка агоры.
В этимологическом плане эстхес — тоже из того же праиндоевропейского гнезда, просто с другим суффиксом. Дословно — "то, что надевают". Гениально, правда? Древние греки не мудрили с названиями. "Что это?" — "То, что надевают". — "А это?" — "Тоже надевают, только покрасивее". — "Понял, запишем оба". От него же и образовалосьь ЭСТЕТИКА.
; Что мы имеем в сухом остатке?
Итак, у нас два древнегреческих слова для одежды:
;;;;;;; (химатион) — повседневная накидка, рабочая лошадка гардероба. То, что грек наматывал на себя утром, когда просыпался и думал: "Ох, опять этот день, опять эти философы со своими спорами...". Этимологически — от праиндоевропейского корня "носить". Базовое, надёжное, без претензий.
;;;;; (эстхес) — парадное платье, выходной наряд. То, что грек надевал, когда шёл свататься, на праздник или чтобы впечатлить софистов своей внешностью. Тоже от корня "носить", но с пафосом.
И оба они, как вы поняли, дальние родственники нашему русскому "носить", английскому wear и санскритскому vasman. Мы все носим одежду уже тысячи лет и даже не задумываемся, что слова, которыми мы это называем, путешествуют сквозь века и континенты.
Так что, когда вы в следующий раз накинете на плечи пальто и пойдёте в магазин за оливками, знайте: вы повторяете ритуал древнего грека. Только у него был химатион, а у вас — Uniqlo. Суть та же: прикрыться и не замёрзнуть, пока обсуждаешь, почему Зевс опять превратился в быка.
А если вы наденете вечернее платье и отправитесь на светскую тусовку, помните: вы в эстхесе. И где-то в лингвистическом раю вам улыбается праиндоевропейский корень *wes- .
А вы чаще носите "химатион" или "эстхес"? Есть ли у вас в гардеробе вещи, достойные древнегреческого симпозиума? Делитесь в комментариях, устроим античный фэшн-разбор ;
Свидетельство о публикации №226031400099