Неолингволяпы в русском языке
2. Активности - прямой перевод с английского activities. Русскому языку не свойственно употребление этого слова во множественном числе. Правильнее сказать "мероприятия".
3. диЗлайк - искажённое английское dislike, произносится диСлайк.
4. ол инклюЗиФ - искажённое английское all inclusive, произносится ол инклюСиВ.
5. лайфхАк - искажённое английское lifehack, произносится лайфхЭк.
6. локация - от английского location - расположение, место, местоположение; в современном русском языке приобрело, к сожалению, более высокую стилистику, чем русские аналоги, поэтому произносят с апломбом и претензией на образованность и "трендность".
7. риЦэпшЭн - искажённое английское reception, произносится риСэпШН.
8. началсЯ, занялсЯ, принялсЯ, поднялсЯ - московский диалект. Правильно: нАчался, занЯлся, принЯлся, поднЯлся.
9. Отдал, прОдал, пОднял, сОздал - Правильно: отдАл, продАл, принЯл, создАл. Свойственно не только московскому диалекту.
10. подЫмать - свойственно некоторым регионам. Правильно: подНИмать.
11. забАнить - заблокировать, от английского ban, произносится бЭн.
12. чЕкать - от английского check - проверять; в современном русском говорящий, как правило, хочет похвастаться большим количеством путешествий.
13. дэдлайн - крайний срок, от американского deadline; употребление в современном русском ошибочно считается признаком образованности и "продвинутости".
14. обратная связь - дословный перевод американского feedback, инородное словосочетание для русского языка, лучше использовать родные "отклик" или "отзыв".
15. девушка - любая женщина примерно до 55 лет.
16. молодой человек - любой мужчина примерно до 55 лет.
ПРОДОЛЖЕНИЕ, К СОЖАЛЕНИЮ, СЛЕДУЕТ.
Свидетельство о публикации №226031700077