Пианино - Дэвид Герберт Лоуренс Piano перевод
И сквозь анфилады долгих лет
Вижу снова я себя ребенком,
Безоглядно доверяясь ей.
Средь гула струн и трелей зычных
Оказался я - малыш под пианино,
И на свод ступней изящных, материнских,
Как на клавиши, надавливаю мнимо.
И с коварной силой, мастерски исполненная
Песня, без оглядки сердце поглощает,
Унося его в глубины детства,
Чтобы зимний вечер - воскресенья
Вспомнить, дом уютный и давно забытый,
Где слышны в гостиной звуки пианино.
И напрасен громкий голос ее томный -
appassionato увлеченный черным пианино.
Наплывают снова чары детства,
Пало мужество неумолимо
Движется поток воспоминаний
По былому всхлипываю я в рыдании
Тихо.
Piano
Softly, in the dusk, a woman is
Singing to me;
Taking me back down the vista of years, till ! see
A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings
And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.
In spite of myself, the insidious mastery of song
Betrays me back, till the heart of me weeps to belong
To the old Sunday evenings at home, with winter outside
And hymns in the cosy parlour, the tinkling piano our guide.
So now it is vain for the singer to burst into clamour
With the great black piano appassionato. The glamour
Of childish days is upon me, my manhood is cast
Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.
Примечание.
Стихотворение «Piano» написано в 1918 году и считается одним из самых пронзительных лирических произведений Лоуренса, посвященных теме памяти и утраченного детства. В переводе предпринята попытка передать эмоциональный контраст: реальность взрослого vs образ дома в сознании ребёнка.
Свидетельство о публикации №226031800326