Монро, Тобермур, говорящий кот. Перевод с английск
Был холодный дождливый августовский вечер, когда охота на куропаток ещё не разрешена, и охотиться вообще не на кого, если только вам не захочется поскакать за рыжим лесным оленем где-нибудь в районе Бристольского канала. Гости леди Блемли в район Бристольского канала не собирались, поэтому в тот вечер вся компания собралась за чайным столом, ожидая игры в бридж под звуки порядком надоевшей пианолы*.
Особый интерес присутствующих вызывала невзрачная фигура мистера Корнелия Аппина. Никто из гостей толком о нём ничего не знал. Говорили, что он умный, и что его пригласили развлечь гостей. Как именно, леди Блемли заранее не объявляла. Он не был остряком, не являлся чемпионом по крокету или известным актёром, не обладал гипнозом. Внешне он не походил на того, кому женщины прощают недостаток интеллекта. Похож он был просто на мистера Аппина, которому явно польстили при крещении, назвав Корнелием. И вот теперь он заявил, что собирается потрясти мир открытием, перед которым меркнет изобретение пороха, печатного станка и парового двигателя, что это скорее чудо, чем научное открытие.
— Вы действительно хотите, чтобы мы поверили, — проговорил сэр Уилфрид, — будто Вы открыли способ обучать животных человеческой речи, и что милый Тобермур — ваш лучший ученик на сегодня?
— Я занимаюсь этой проблемой семнадцать лет, — начал мистер Аппин, — но только в последние восемь-девять месяцев мои попытки увенчались успехом. Я проделал тысячи опытов с животными, с кошками в последнее время, этими восхитительными существами, чей внутренний мир очень схож с нашим. Среди них встречаются выдающиеся интеллектуалы. Когда я неделю назад познакомился с Тобермуром, я сразу понял, что это супер-кот. С ним я достиг цели.
Мистер Аппин произнёс это с нескрываемым триумфом в голосе. Никто не сказал: «Враньё!», хотя по губам Кловиса угадывалось именно это слово.
— И Вы хотите сказать, — спросила мисс Рескер после небольшой паузы, — что научили Тобермура произносить и понимать односложные слова?
— Моя дорогая мисс Рескер, — спокойно ответил «волшебник», — односложным словам обучают маленьких детей и умственно отсталых взрослых. Когда начинаешь работать с интеллектуально развитым животным, в этом нет необходимости. Тобермур может говорить по-английски совершенно свободно.
Кловис отчётливо произнёс:
— Супер-враньё.
Сэр Уилфрид выразился более деликатно, но смысл его реплики был тот же.
— Может, пригласим кота и убедимся сами? — предложила леди Блемли.
Сэр Уилфрид отправился искать кота, остальные смиренно приготовились стать свидетелями скучного сеанса чревовещания. Через минуту сэр Уилфрид вернулся с широко раскрытыми от изумления глазами:
— Боже, это правда!— и, плюхнувшись в кресло, продолжил, — я нашёл его в курительной комнате и позвал к чаю. Он прищурился, как это делают коты, едва взглянув на меня.
— Пойдём, Тоби, не заставляй себя ждать,— и, о, Господи, он сказал, что придёт, когда ему захочется! Я чуть не упал…
Поднялся галдёж, как при Вавилонском столпотворении. Среди этого хаоса мистер Аппин восседал, безмолвно наслаждаясь первым впечатлением публики от своего потрясающего открытия.
В комнату бесшумно вошёл Тобермур и равнодушно огляделся. Мгновенно возникла неловкая тишина. Чувствовалось смущение от того, что приходится признавать умственные способности домашнего кота.
— Молока, Тобермур? — несколько натянуто спросила леди Блемли.
— Я бы не возражал, — прозвучал ответ.
Слушателей охватила нервная дрожь, и можно было простить неверные движения леди Блемли, когда она наливала молоко в блюдце.
— Боюсь, что большую часть я разлила, — извинилась она.
— В конце концов, это не мой Эксминстер*, — ответил Тобермур.
Группа онемела вторично, и тогда мисс Рескер спросила, не трудно ли учиться человеческому языку. Кот бросил на неё презрительный взгляд и отвернулся. Было очевидно, что отвечать на глупые вопросы не входило в его жизненные планы.
— Что Вы думаете о человеческом интеллекте? — спросила Мэвис Пеллингтон.
— О чьём конкретно? — поинтересовался Тобермур.
— Ну, моём, например, — слабо улыбнулась Мэвис.
— Вы ставите меня в неловкое положение, — сказал кот тоном, в котором не было и намёка на неловкость, — когда составлялся список гостей, сэр Уилфрид протестовал против вашей кандидатуры. Он сказал, что Вы самая безмозглая женщина, из всех, кого он знает. Леди Блемли тогда добавила, что отсутствие мозгов у Вас в голове как раз то, что надо. Какой ещё идиот купил бы у них старую машину, ну, ту, которую все называют « Зависть Сизифа», потому что она прекрасно идёт в гору, если её толкать сзади.
Протесты леди Блемли возымели бы действие, если бы она полчаса назад не убеждала Мэвис, что машина очень ей пригодится для поездок в загородный дом в Девоншире. Майор Барфилд бросился спасать положение:
— Как насчёт серенькой кошечки, что живёт на конюшне, а?
В тот же миг все поняли его грубую ошибку.
— Такие вещи не обсуждаются на публике, — холодно заметил Тобермур, — я думаю, вам станет не по себе, если я предам гласности кое-какие ваши собственные делишки.
Продолжать тему майору расхотелось.
— Может быть, ты сходишь проверить, не готов ли твой обед? — торопливо проговорила леди Блемли, хотя до обеда Тобермур имел ещё как минимум два часа.
— Спасибо, не так сразу после чая,— сказал Тобермур, — я не хочу умереть от несварения желудка.
— У котов бывает девять жизней, — сказал сэр Уилфрид.
— Возможно, — ответил Тобермур,— но всего одна печень.
— Аделаида! — произнесла миссис Корнет, — Вы хотите, чтобы кот сплетничал со слугами в холле?
Началась всеобщая паника. Окна большинства спален выходили на узкую балюстраду, и многие с ужасом припомнили, как по ней разгуливал Тобермур, наблюдая за голубями и, бог знает, за чем ещё. Если он решит вдруг предаться воспоминаниям в сегодняшнем «разговорчивом» состоянии, эффект может оказаться более, чем неприятным. Даже в такой деликатной ситуации Агнесс Рескер не могла долго оставаться на втором плане.
— Зачем я только сюда приехала! — воскликнула она драматическим тоном. Кот отреагировал немедленно:
— Судя по тому, что Вы сказали вчера миссис Корнет на крокетной площадке, Вы здесь,чтобы вкусно поесть. Вы сказали, что хоть Блемли и самые глупые люди на свете, у них хватило ума нанять первоклассного повара, иначе было бы трудно пригласить кого бы то ни было во второй раз.
— Это неправда! Миссис Корнет…
— Миссис Корнет передала это через четверть часа Берти Ван Тан, — продолжал Тобермур, — и она добавила, что Вы поедете куда угодно, лишь бы Вас четырежды в день покормили бесплатно, а Берти Ван Тан сказала…
На этом хроника благополучно закончилась. Тобермур поймал глазами большого рыжего Тома из Ректори, сквозь кусты направлявшегося к конюшне. Он опрометью выскочил через большое французское окно и исчез.
С исчезновением своего гениального ученика Корнелий Аппин получил шквал горьких упрёков. Ответственность за ситуацию лежала на нём, и он должен был что-то предпринять, чтобы она не усугубилась. Прежде всего компанию интересовало, мог ли Тобермур передать свой опасный дар другим кошкам. Он ответил, что, возможно, кот и поделился своим умением с теснейшей подругой в конюшне, но дальше этого вряд ли пошло.
— Тогда, — сказала миссис Корнет, — каким бы исключительным экземпляром ни был Тобермур, с ним и с этой кошкой из конюшни, Вы ведь согласитесь, Аделаида, надо покончить, как можно скорее.
— Вы же не думаете, что последние четверть часа доставили мне удовольствие, - горько заметила леди Блемли, — мы с мужем очень любим Тобермура, по крайней мере любили до этой ужасной перемены в нём, но теперь единственное, что остаётся — это как можно скорее его обезвредить.
— Можно подсыпать ему стрихнину в обед. А кошку из конюшни я пойду и утоплю собственноручно. Кучер очень расстроится, но я ему скажу, что эти двое опасно больны и от них можно заразиться, — предложил Кловис.
— Но моё открытие, — запротестовал мистер Аппин, — после стольких исследований и экспериментов…
— Экспериментируйте на коровах на ферме, они, по крайней мере, под хорошим контролем, — сказала миссис Корнет, — или на слонах в зоопарке. Говорят, они очень умны и у них нет привычки заглядывать в спальни.
Обед был испорчен. В одиннадцать часов слуги ушли спать, как обычно, оставив маленькое окно открытым для Тобермура. Гости слонялись из угла в угол, леди Блемли периодически отлучалась в кладовую, разговаривать не хотелось. Часа через два Кловис нарушил молчание:
— Он сегодня не вернётся. Видимо, он диктует в местной газете первую часть своих мемуаров. Это будет сенсацией, — окончив тираду, Кловис отправился спать. Через какое-то время остальные последовали его примеру.
Подавая утренний чай, слуги сказали, что кот не возвращался. После завтрака напряжение в доме спало — принесли труп Тобермура, найденный садовником в кустах. По следам зубов на горле и клокам рыжей шерсти, прилипшим к лапам, было ясно, что он пал в неравной схватке с большим Томом из Ректори.
К полудню большинство гостей покинули Тауэрс, и после ленча леди Блемли пришла в себя настолько, что смогла написать в Ректори о своей утрате. Тобермур был способным учеником Аппина, и не оставил потомства.
Через несколько недель слон в Дрезденском зоопарке, никогда не проявлявший агрессии, сломал загородку и растоптал англичанина, который явно дразнил животное несколько дней. В разных газетах фамилия англичанина выглядела по-разному — то Оппин, то Эппеллин, но имя называли одно — Корнелий.
— Если он пытался обучить бедное животное грамматике, — сказал Кловис, — то он получил по заслугам.
Свидетельство о публикации №226031800440