Las Novias Muertas del Bosque

В качестве благодарности за прослушивание моих песен(США и Латинская Америка, Испания, Вьетнам, Англия, Украина, Южная Корея, и многие другие, целый год были в топе стан по прослушиванию), чтение моих книг, создание и сохрание иллюстраций, комбинированных пано по моему миру, мной было принято решение — перевести Илангорию на несколько языков!

Tras la colina sombria,
Leshy alza el puno todavia,
los chury luchan sin razon,
—de cabeza!— ruge la region.

La no-muerte no reza ya,
la no-muerte baila sin parar;
el viejo senor del bosque
tomo esposa en su broche—
no una sola, muchas mas.

Cada Kupala en su bosque duerme,
curva de hada, hueso que se cierne,
cada una para el deber
que los muertos han de hacer.

Una canta y rie divina,
tu mente y tu alma fascina.
que dira Veda al corazon,
que camino, que direccion?
Nada escapa a su mirar,
todos los senderos sabe nombrar.

Otra cerca aparecera,
a cualquiera hechizara,
y hacia el bosque llamara:
«Ven y encuentrala una vez,
prueba su dulce embriaguez,
inclinate ante Lada fiel.»

Sirve docil su mandato,
olvida sangre, olvida trato—
a sus pies quedaras atado,
a sus pies quedaras callado.

Tala mira en humildad,
una estrella le hablo en verdad:
que en el v;nculo hay ley
mas cortante que la grey:
«Quien al bosque se inclino
y al camino humano olvido,
ya no volvera a dormir.»

Todo pasa ante la vista,
Kostroma mira la pista,
la danza del Tiempo y Destino,
de cada alma un testigo divino.

Por la causa verdadera
Tala se unio a su hilera:
«Por la causa que empezo,
la no-muerte nos llamo.
Nuestro tiempo ya llego—
no al marido ni a la ley,
sino a la batalla que fue
la primera guerra de la grey.»

Мила Рада (Mila Rada) — писательница и нарративный архитектор миров и вселенных: Илангория (Ilangoria), Дедлипедия (Deadipedia), БлайтКод (Blightcode), игральных ритуалов Юто Ноуа (Yuto Noua). Официальный сайт: milarada.com


Рецензии