В наш мир вернется таинство любви!
Die Liebe gleichet dem April
Bald Frost, bald froehliche Strahlen,
Bald Blueten im Herzen, in Thalen,
Bald stuermisch und bald still:
Bald heimliches Ringen und Sehnen,
Bald Wolken, Regen und Thraenen,
Im ewigen Schwanken und Waehnen,
Wer weiss, was werden will.
Мой вольный перевод:
Любовь - подобна юноше апрелю!
Пропал мороз и радостно лучи,
заглянут в душу с солнцем и капелью,
а в тишине спешат к реке ручьи.
Но не кручинься, с белою сиренью,
прольются с неба слезы, как дожди.
И с первою листвою , легкой тенью,
в наш мир вернется таинство любви!
Свидетельство о публикации №226032001576