Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг. Гл. 10. 20

Мой авторский сайт: https://www.danberg.net/
Произведения на русском языке: внизу сайта "Books in Russian"


                Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг

                10.20

Бируна и Батшева встретили вернувшуюся Мирьям. Лицо ее бледно, апатично. Девушки усадили несчастную на диван. Одна пристроила подушку за ее спиной, другая отерла губы. Мирьям недвижима. Взгляд стеклянных глаз безучастен, безжизнен. За неким пределом благородная выдержка мстит за себя. Час-другой прошли в молчании. Предчувствие необратимого холодило сердца Бируны и Батшевы.

Раздался звук трубы.

“Что это?” – нарушила молчание Мирьям, и во взгляде мелькнул мгновенный испуг.

Девушки не ответили, хоть знали, что труба провозгласила последний путь Алроя.

Вновь трубный звук. Страдалица встрепенулась. В комнату ворвался восторженный животный крик ликующей толпы. Лицо Мирьям вспыхнуло. Она вскочила на ноги, воздела руки к небу. Отчаянный протяжный стон вырвался из горла. Девушки не успели подхватить рухнувшее тело. Умерла.


Рецензии
Эх, как жаль:—((Алрой то черт с ним, давно напрашивался и заслужил, а бедняжка не при чем:—((Впрочем, хорошей жизни у неё все одно бы потом не было. С уважением. Удачи в творчестве

Александр Михельман   20.03.2026 19:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша.

Дан Берг   20.03.2026 20:15   Заявить о нарушении