Читая Энеиду Вергилия, 5
Читая « Энеиду « Вергилия « , 5 .
Читая « Энеиду « Вергилия « , пятую книгу .
Можно вполне назвать эту книгу « Эпическая ярость Юноны « .
Читаю внимательно .
Каждая строка объёмна , красочна .
Создаёт образы не плоские , а имеющие много измерений .
Поражающие множеством вшитых в повествование смыслов .
Не говоря уже о богатстве мифологической структуры .
Которая ни в чём , даже в мелочах , ни противоречит .
Эпическое полотно . Затрагивающее и мир богов , и мир людей .
И мир преисподних чудовищ .
Которые органично существуют вместе .
Вступая в контакт , воздействуя на действительность кардинальным образом .
Так , что читатель сам входит в этот мир , очарованный его правдоподобием .
Тем более что это произведение стало системообразующим для Рима .
Для того , чтобы Рим стал империей , имея для этого веские причины .
Которые имеются только в сверхъестественном .
В воле богов , доказавших свою силу образовывать империи .
И повелевать всеми народами , несомненно претендуя на мировое господство .
Эней доказал свою способность быть героем , отвергнув личную выгоду .
И повинуясь чему - то выше , чем человеческая жизнь .
Отвергнув свою человеческую волю ради повиновения воле богов .
Тех , которые выбрали ещё его предки .
Повинуясь богам своего рода , богам своих предков .
Исполняя долг не только перед богами его рода , но и перед своими предками .
Которые в свою очередь , тоже повиновались богам своего рода .
Этим исполняя свой долг . Бросив женщину , которая обещала ему царство .
Доказав то , что она принадлежит народу великих строителей .
Народу великих покорителей пространства , а , значит , и времени .
Не приняв царство от человека .
Перед нами встаёт эпическая картина античной трагедии : позади пожар , сжигающий город , как иллюстрация того , что страсть в Дидоне сожгла саму её . Впереди буря , которая выросла также из мстительной натуры Дидоны .
И посередине этой бури Эней со своими спутниками , не могущий угасить разожжённую богами поистине нечеловеческую страсть брошенной женщины .
Я полагала то , что такие страсти уже не существуют в современной жизни .
Но , попав в мир цыганской песни , я пошла дальше , входя в их жизнь , чтобы понять , что питает цыганскую жизнь . И увидела нечеловеческие страсти . С табуированной лексикой из - за того , что мир выстроенной ими иерархии рушился на их глазах . С божбой на иконе , которая была принята цыганской сходкой как легитимная . И услышала речь одной оскорблённой женщины , даже оскорблённой матери , которая кричала , что мёртвые на её стороне .
И мёртвые совершат абсолютно табуированные , сексуально насыщенные вещи в потустороннем мире с теми , кто , по мнению этой женщины , виноват .
Лидер же сходки подтвердил то , что цыгане - народ очень гордый .
И можно спровоцировать их легко , задев их гордость .
И я поняла вдруг то , что ярость этой женщины - цыганки схож с яростью Дидоны .
Чья лексика несомненно что была табуированной .
Табуированная лексика вырывается всегда в то время , когда мир рушится .
Любой мир , выстроенный человеком в его мечтах .
Мир , выстроенный в мечтах Дидоны .
Табуированная лексика , которую понимают подземные боги .
Которая их мотивирует на действия мщения .
Ибо табуированная лексика и есть язык проклятий .
А цивилизованный язык требуется для того , чтобы пожелать Энею добра , как это происходит в опере Генри Пёрселла .
И эта вот , как говорится , непечатная лексика была переведена Вергилием , переведена красиво . Но не имеющая той огромной разрушительной силы , какова была у Дидоны . И у цыганки .
Я же не взялась за литературный перевод лексики цыганки .
Мне это не по силам , переводить лексику огромной разрушительной силы .
Это просто опасно .
В эпосе Вергилия подземные боги , которым Дидона принесла себя в жертву , откликнулись , потому что услышали лексику проклятий .
… В это же время Эней продолжал свой путь неуклонно ,
Мчался по ветру флот , рассекая темные волны .
Вспять поглядел Дарданид : костер несчастной Элиссы ( Дидоны )
Город весь озарял . Кто зажег столь яркое пламя ,
Он не знает , но боль и терзанья попранной страсти ,
Мысль , что способна на все в исступленье женщина , полнят
Мрачным предчувствием грудь Энея и спутников верных .
Только лишь вышли суда в открытое море , и берег
Скрылся из глаз , – куда ни взгляни , лишь небо и волны , –
Над головой беглецов собралась дожденосная туча ,
Бурей и тьмою грозя , и волна поднялась в полумраке .
Тут с кормы прозвучал Палинура - кормчего голос :
( позже Эней встретит Палинура , который не может войти в аид как непогребённый , застывший с мольбою у врат аида .
Харон не желает его перевезти . Кентавр Харон - привратник аида . )
" Горе ! Зачем небосвод застилают тяжелые тучи ?
Что ты нам , отче Нептун , готовишь ? " И тотчас велит он
Снасти скорей подобрать , и налечь на могучие весла ,
Сам же , парус тугой поставив наискось к ветру ,
Молвит Энею : " Пусть мне хоть Юпитер клянется
( ! за такие слова кормчий поплатится собственной жизнью по моему мнению ) , – не верю
Я , что в Италию мы доплывем при такой непогоде .
Ветер , свой путь изменив , от заката темного с воем
Нам навстречу подул , и сгустились в воздухе тучи .
( Кстати о цыганах - в их по существу гимне « Ратя катёна « , песни , полной щемящей тревоги того , кто отправился , как он говорит , на воровство , по существу , я полагаю , на разбой , он говорит такие слова :
« Не плачь , моя мама , не плачь , моя родненькая … « , его раздражают брички , и кони , он жаждет свободы , потому что идёт в ночь как закланный . Так же и Эней , и его спутники чувствуют себя … )
Ни против ветра идти , ни бури выдержать натиск
Нам не под силу . Но есть исход – уклониться с дороги ,
Следуя зову судьбы . Сиканийский , я думаю , берег ,
Братский Эрикса край и надежные гавани близко , –
Если мне память верна , когда путь ищу я по звездам " .
Тевкров вождь отвечал : " Да , я вижу , стараешься тщетно
Ты против ветра идти , что велит нам с пути уклониться .
Что ж , поверни паруса ! Для меня же места желанней
Нет , и охотней нигде не поставлю я флот утомленный ,
Чем в земле , что для нас сберегла дарданца Акеста ,
Ныне же в лоне своем покоит Анхиза останки " .
( Ветер направляет их к тому месту , где расположена могила Анхиза , отца Энея . И он сам стремится туда , чтобы поклониться и помолиться родным пенатам , богам своего рода . )
Так он сказал , и кормчий к земле повернул , и попутный
Ветер надул паруса , корабли средь зыбей полетели ,
Тевкров радостных мча к берегам песчаным знакомым .
Издали видит Акест с высокой горной вершины ,
Как подплывают суда , и к друзьям навстречу выходит , –
Копья в руке , на плечах ливийской медведицы шкура .
Кримисом , богом речным , и троянкой смертной рожденный ,
( Кримис – река в Сицилии , и бог этой реки . )
Помнил Акест о давнем родстве – и радостно встретил
Тевкров вернувшихся …
Утром , едва занялся на востоке , звезды прогнавши ,
День светозарный , – Эней со всего побережья НА СХОДКУ
Тевкров созвал , и к ним обратился с вершины кургана :
" Вы , что от крови богов рождены , Дардана потомки !
Лун исполнился счет , и года круг завершился
С той поры , как почил богоравный родитель , и в землю
Прах опустили его , и печальный алтарь освятили .
День настает ( если я не ошибся ) , который вовеки
Горек будет и свят для меня , – так боги хотели !
Где б он меня ни застиг – иль в изгнанье у Сирт Гетулийских ,
Иль посреди арголидских морей , иль даже в Микенах , –
Все же свершу я обряд ежегодный , и шествием пышным
Старца почту алтари , отягчив их , как должно , дарами .
Ныне же мы оказались опять у могилы Анхиза , –
Нас не без воли богов , я верю , ветры примчали
В гавань друзей , в тот край , где лежат родителя кости .
Справим же все сообща по нем священную тризну ,
Будем о ветрах молить , о том , чтоб обряд ежегодный
В собственном храме его совершали мы , город воздвигнув .
По два быка на каждый корабль дарит вам сегодня
Троей рожденный Акест ; призовите же к трапезе нашей
Отчих пенатов и тех , что радушным чтимы Акестом .
После , когда взойдет в девятый раз над землею
День благодатный , и мир озарит лучами Аврора ,
( взойдет в девятый раз над землею день ...
– Римляне сжигали умершего на восьмой день , а на девятый устраивали погребальную тризну и игры . )
Я состязанье судов быстроходных устрою для тевкров .
Всякий из вас , кто силою рук иль проворством гордится ,
Всякий , кто мечет копье , иль тонкие стрелы искусно ,
Кто , обвив кулаки ремнями , бьется отважно ,
Пусть приходит и ждет по заслугам пальмы победной .
Ныне ж сомкните уста и ветвями чело увенчайте " .
Так он сказал , и чело материнским миртом ( Венеры ) украсил ;
Вслед по примеру его Гелим и Акест престарелый ,
Юный Асканий и все троянцы сделали то же .
После родитель Эней , многолюдной толпой окруженный ,
Прямо к могиле пошел , и тысячи шли за героем .
Там , возлиянье творя , две чаши Вакховой влаги
Чистой , и столько же чаш молока и крови священной
Он пролил , и , цветы разбросав пурпурные , молвил :
" Ты , о родитель святой , понапрасну мною спасенный ,
Праху привет твоему , привет и тени , и духу !
( праху привет твоему , привет и тени , и духу ! –
По толкованию Сервия , тело умершего ( прах ) покоится в урне , душа отправляется на небо , а тень – в подземное царство . )
Нет , не дано мне было с тобой назначенных роком
Нив италийских , и вод неведомых Тибра достигнуть " .
Так говорил он – и вдруг появилась змея из гробницы :
( появилась змея ... – Змея считалась воплощением тени умершего .
Змея вышла из могилы Анхиза , как воплощение его духа . )
В семь огромных колец изогнув упругое тело ,
Холм семь раз обвила , с алтаря на алтарь проползая .
В темных пятнах спина , чешуя переливчатым блеском
Золота ярко горит ; так , против солнца играя
Тысячей разных цветов , сверкает радуга в небе .
Замер Эней . А змея , извиваясь лентою длинной ,
Между жертвенных чаш и кубков хрупких скользила ,
Всех отведала яств , и в гробнице снова исчезла ,
Не причинивши вреда , и алтарь опустевший покинув .
Вновь начинает обряд в честь отца Эней , и не знает ,
Гений ли места ему , иль Анхиза прислужник явился .
( Гений места – у римлян своего гения - покровителя имело каждое место . )
Двух родителю он заклал овец по обряду ,
Столько же тучных свиней , и быков молодых черноспинных ,
Чашами льет он вино , и взывает к духу Анхиза ,
Маны великого вновь с берегов зовет Ахеронта .
Также и спутники все несут , что каждый имеет ,
Радостно в дар на алтарь и , быков для пира зарезав ,
Прямо в траве на лугу расставляют котлы , разжигают
Под вертелами огонь , и на углях убоину жарят .
День долгожданный настал ; в девятый раз выезжает ,
Ясным светом горя , на конях Фаэтона Аврора .
( Фаэтон – сын Солнца , у Вергилия – само Солнце . )
Люд окрестный , молвой привлечен и славой Акеста ,
На берег валом валит , энеадов увидеть желая ;
Многие также хотят помериться силами с ними .
Вот у всех на виду средь ристалища ставят награды :
Есть и треножники здесь , и венки из листьев зеленых ,
Ветви пальм победителям в дар , пурпурное платье ,
Золота целый талант , и талант серебра , и оружье .
( Талант – мера веса ( около 26 кг ) , и денежная единица у греков . )
С вала запела труба , начало игр возвещая .
Первыми вышли гребцы состязаться на веслах тяжелых ;
Выбраны были для игр четыре судна огромных ;
Юношей пылких собрал Мнесфей на " Ките " быстроходном
( на " Ките " ... – Корабли назывались по резной фигуре , украшавшей Нос . )
Стал италийцем Мнесфей и рода Меммиев предком ;
( Меммии , Сергии , Клуенции – патрицианские римские роды . )
Вел " Химеру " Гиас – корабль огромный , как город ,
С силой гнали его , в три яруса сидя , дарданцы ,
В три приема они три ряда весел вздымали .
Правил " Кентавром " Сергест – от него получил свое имя
Сергиев дом ; а Клоант управлял синегрудою " Сциллой "
( Храбрый Клоант был твоим , Клуенций - римлянин , предком ) .
( Сергест - предок Сергиев , и , думаю , Сергеевых , тоже )
… На корме возвышаясь ,
Золотом блещут вожди и нарядов пурпуром ярким .
Тополя свежей листвой увенчались гребцы молодые ,
Плечи нагие блестят и лоснятся , маслом натерты .
Все сидят на скамьях , и руки держат на веслах ,
Знака ждут , замерев ; лишь в груди трепещет , ликуя ,
Сердце и бьется сильней , одержимое жаждою славы .
Громко пропела труба – и немедля с места рванулись
Все корабли , и соперников крик взвился в поднебесье .
Рук не жалея , гребцы разметают пенную влагу ,
Тянется след за кормой , расступаются воды под килем ,
Гладь рассекают носы кораблей и длинные весла .
… Криком и плеском рук между тем ободряли любимцев
Зрители , шум голосов по лесистому несся прибрежью ,
И возвращался назад , от холмов отражаясь окрестных .
Первым несется средь волн Гиас , остальных обогнавший ,
Вслед ему крики толпы летят ; за ним поспешает
Грузный Клоанта корабль ; хоть гребцы на нем лучше , но тяжесть
Ход замедляет его . И на равном от них расстоянье
Сзади " Кит " и " Кентавр " обойти друг друга стремятся :
То " Кентавр " впереди , то " Кит " его обгоняет
Мощный , то рядом они бок о бок мчатся , и вместе
Длинные кили судов бороздят соленую влагу .
" Сцилла " с " Химерой " меж тем приближались к утесу и мете .
( мета - столб на ипподроме , вокруг которого состязающиеся колесницы должны были делать крутой разворот , здесь разворот должны были делать корабли )
Тут Гиас , что всех впереди летел , побеждая ,
Громким голосом так Меноту - кормчему крикнул :
" Что же ты правишь в обход ? Поворачивай к берегу ближе ,
Влево бери , чтоб утес задевали лопасти весел .
( дорогу срезать старался . – Корабль , делающей крутой разворот
ближе к мете , сокращает дистанцию . )
Пусть другие идут в открытое море ! " Но кормчий
Вывел корабль на простор , подводных скал опасаясь .
Снова воскликнул Гиас : " Да куда же ты правишь , упрямый ?
К скалам сверни ! " – а меж тем озирается сам на Клоанта :
Сзади Клоант нагонял , и дорогу срезать старался .
Вот , между гулкой скалой и огромным судном Гиаса
Круто налево свернув , победителя " Сцилла " обходит
И вылетает в простор , за кормою мету оставив .
Жгучей обидой тогда переполнилось юноши сердце ,
Брызнули слезы из глаз ; позабыв о том , что достойно ,
Что недостойно вождя , и о спутников благе не помня ,
В море Гиас с корабля нерадивого сбросил Менота ,
Сам же на место его у кормила встал , продолжая
Криком гребцов ободрять , и корабль повернул к побережью .
Тою порой престарелый Менот , из пучины насилу
Вынырнув , медленно плыл , отягченный намокшей одеждой ,
Прямо к утесу – и там на сухую вылез вершину .
Тевкры смеялись над ним , когда падал , и плыл он неловко ,
И на скале изрыгал из груди соленые струи .
Тут и отставших сердца зажглись надеждой отрадной :
Можно теперь обогнать потерявшего время Гиаса .
Вырвался пылкий Сергест ( предок рода Сергиев ) вперед на подходе к утесу ,
Но на длину корабля не мог " Кита " обойти он , –
Вровень с бортом его плывет упорный соперник .
Ходит вдоль борта Мнесфей , и гребцов своих ободряет
Речью такой : " На весла сильней , сильней налегайте ,
Гектора славная рать , вы , кого после гибели Трои
Выбрал в спутники я ! Покажите мужество ваше ,
Силу , что вам помогла одолеть Гетулийские Сирты ,
Бурный Малеи прибой и натиск волн Ионийских .
( Вспоминается буря , настигшая троянцев
при входе в Ионийское море , у опасного мыса Малея . )
Первым прийти не стремлюсь , победить я не тщусь в состязанье
( О , если б так ! Но Нептун пусть пошлет , кому хочет , победу ) –
Стыдно последними быть ! Не допустим такого позора ,
Граждане Трои ! " И тут с удвоенным рвеньем на весла
Все гребцы налегли ; от рывков корма задрожала ,
Море навстречу бежит , дыханье грудь разрывает ,
Губы сохнут , и пот по лицу струится ручьями .
Случай сам им помог добиться чести желанной ,
Ибо Сергест повернул , одержим неистовым пылом ,
Ближе к мете и , мча хоть и кратким путем , но коварным ,
Вдруг налетел на гряду из воды выступавших утесов .
Скалы сотряс удар ; об острые камни ломаясь ,
Весла громко трещат , и корма нависает над бездной .
Вскрикнули разом гребцы , со скамей своих повскакали ,
В ход пускают шесты , и багры с наконечником острым ,
Сняться пытаясь с камней , и ловят весел обломки .
Силы Мнесфею придал успех нежданный : помчали
Быстрые весла корабль , и ветер , внявший молитве .
Выйдя на вольный простор , по волнам благосклонным летит он .
…
Так же Мнесфей рассекал с разлета пенные волны ,
Так же движенье само влечет отставшее судно .
Раньше всего за кормой Мнесфей оставил Сергеста , –
С мелью боролся Сергест , и взывал о помощи тщетно ,
Сняться пытался со скал , гребя обломками весел .
" Кит " уже мчится меж тем по пятам за " Химерой " огромной ,
И остается она , лишенная кормчего , сзади .
Только Клоант впереди несется к цели все ближе , –
Гонится следом Мнесфей , догоняет , сил не жалея ...
С берега крики сильней : настигающих хочет ободрить
Зритель ревнивый , и гул широко отдается в эфире .
Тем , кто считал уж своей и награду , и славу , обидно
Все потерять : ЗА ЧЕСТЬ ЗАПЛАТИТЬ ОНИ ЖИЗНЬЮ ГОТОВЫ .
Этих ободрил успех : побеждает , кто верит в победу .
Оба в единый миг , разделив награду , пришли бы ,
Если бы руки Клоант не простер с мольбою к пучине ,
Громко к богам не воззвал , творя такие обеты :
" Боги , владыки морей , по чьим плыву я просторам !
На берег выйду едва – и тельца белоснежного в жертву , –
Вам принесу , исполняя обет , и в соленые волны
Брошу мясо его , и вином совершу возлиянье ! "
Так молился Клоант – и вняла ему дева Панопа ,
Внял и хор Нереид , и Форка хор под водою .
( Форк – брат Нерея . )
Мощной рукой родитель Портун бегущему судну
( Портун – римский бог гаваней . )
Дал толчок , – и быстрей стрелы оперенной
К берегу " Кит " подлетел , и вошел в глубокую гавань .
Сын Анхиза созвал по обычаю всех мореходов ,
И , когда объявил победителя зычный глашатай ,
Сам виски увенчал он Клоанту лавром зеленым .
По три быка на каждый корабль по выбору дал он ,
Дал и вина , и талант серебра вручил полновесный ,
Каждый вождь сверх того получил по награде почетной :
Был победитель Клоант награжден плащом златотканым ,
Дважды тот плащ обегала кайма узором пурпурным ,
Царственный отрок на нем по рощам Иды тенистой
( Царственный отрок – Ганимед . )
Гнал , потрясая копьем , быстроногих оленей проворно , –
Словно живой , он дышал тяжело , – но , когтями вцепившись ,
Спутник Юпитера вдруг вознес его в поднебесье , –
Тщетно руки к нему воспитатели старые тянут ,
Своры яростный лай понапрасну ветер разносит .
Тот , кто отвагой стяжал и упорством место второе ,
Панцирь из легких колец золотых , в три слоя сплетенный ,
В дар получил : тот панцирь Эней совлек с Демолея ,
Под Илионом его победив у вод Симоента ,
Ныне ж Мнесфею вручил – украшенье , и в битве защиту .
Панцирь тройной с трудом рабы Фегей и Сагарий
Вместе несли на плечах ; а когда - то в этом доспехе
Тевкров гнал Демолей , в беспорядке с поля бегущих .
Третья награда была – два медных блюда , и кубки
С множеством ценных камней , в серебре сверкающих ярко .
Шли , дары унося , гордясь наградою щедрой ,
Трое вождей увенчавших виски пурпурной повязкой .
В это время , с трудом исхитрившись сняться с утеса ,
Вел с позором Сергест , осыпаемый градом насмешек ,
Судно , где вёсел теперь на один только ряд оставалось …
Так же к берегу плыл корабль неуклюжий на веслах ;
Только парус подняв , он вошел под парусом в гавань .
Все же Сергесту Эней обещанный отдал подарок ,
Радуясь , что возвращен корабль , и спутники целы .
С Крита рабыня ему досталась в награду , Фолоя ,
Мать двоих близнецов , искусная в деле Минервы .
( искусная в деле Минервы ...– то есть в рукоделии ; Минерва
покровительствовала ремеслам . Так вот рабыня - награда !!! )
Так состязанье одно завершилось . На луг травянистый
Тотчас Эней поспешил , – туда , где в широкой долине
Между пологих холмов и лесов ристалище было
С множеством зрительских мест . Посреди толпы многолюдной
На возвышенье герой скамью почетную занял .
Вызвал он всех , кто хотел состязаться в беге проворном ,
И, чтобы души зажечь, на виду расставил награды .
Много тевкров на зов , и сиканцев много явилось .
Первыми Нис с Эвриалом пришли :
Юности свежей красой Эвриал блистал , и любовью
Чистой любил его Нис . За ними вышел немедля
Царственный отпрыск Диор , от Приамовой крови рожденный ;
Салий вышел за ним и Патрон : один – акарнанец
Родом , тегеец – другой , из семьи аркадской старинной ;
Юношей двое пришли тринакрийских – Гелим с Панопеем ,
Оба привыкли бродить по лесам с престарелым Акестом ;
Много пришло и других – имена их молва позабыла .
Стал между ними Эней , и такую речь произнес он :
" Нашим внемлите словам и примите их радостно в сердце !
Сколько бы ни было вас , ни один не уйдет без награды :
По два кносских копья , лощеной блистающих сталью ,
К ним двуострый топор с насечкой серебряной дам я
Всем без различия в дар . Но три особых награды
Я победившим вручу , увенчав их бледной оливой :
Первый получит коня в драгоценной сбруе наборной ,
Ждет второго колчан , добытый в стране амазонок ,
Полный фракийских стрел ; обвивает его золотая
Перевязь , пряжкой она скреплена с самоцветом округлым .
Этот аргосский шлем наградой третьему будет " .
Так он сказал – и встают на места бегуны и , по знаку
Разом сорвавшись , летят , подобно граду из тучи ,
С цели не сводят очей , и начальный предел покидают .
Первым ринулся Нис и , оставив всех за плечами ,
Мчится проворней ветров , и крылатых молний быстрее ;
Следом , всех ближе к нему , но на много шагов отставая ,
Салий бежит ; а за ним позади , на большом расстоянье ,
Третьим бежит Эвриал .
За Эвриалом – Гелим ; за его спиною вплотную
Мчится проворный Диор , наступая Гелиму на пятки ,
Тяжко дыша у него над плечом ; и если бы дольше
Им оставалось бежать , то соперника он обогнал бы .
Ближе и ближе неслись бегуны усталые к цели ,
Путь завершая , – и вдруг несчастный Нис поскользнулся ,
В лужицу крови ступив ( когда на лугу приносили
В жертву быков , эту кровь на зеленые пролили травы ) .
Не находя под ногой опоры твердой , с разбега
Наземь падает Нис , заранее гордый победой ,
Тело в священной крови , и в нечистом навозе марая .
Но и тут , не забыв о любимом своем Эвриале ,
Телом он Салию путь преградил , приподнявшись из грязи .
Тотчас на плотный песок упал споткнувшийся Салий .
Вырвался сразу вперед , и под плеск ладоней , и крики
Первым пришел Эвриал – победитель по милости друга .
Следом Гелим прибежал , а Диор взял третью награду .
Тут перед всею толпой , пред скамьями граждан старейших ,
Криками дол огласив , потребовал Салий награды :
Только - де хитростью он был лишен победы и чести .
Но благосклонна толпа к Эвриалу , льющему слезы :
Доблесть милее вдвойне , если доблестный телом прекрасен .
За Эвриала стоит и Диор , всех громче кричащий :
Он последним пришел , и лишился бы третьей награды ,
Если бы первой теперь удостоен был Салий упавший .
Им отвечал родитель Эней : " Остаются за вами
Ваши дары , и порядка наград никто не изменит .
Мне же дозвольте друзьям , в неудаче своей не повинным ,
Жалость явить " . И Салию в дар с такими словами
Шкуру мохнатую льва с золотыми когтями поднес он .
Нис на это сказал : " Если ты упавших жалеешь ,
Если так щедро дары раздаешь побежденным , – то чем же
Ниса ты наградишь ? Ведь венок он первый стяжал бы ,
Если бы злою судьбой , как и Салий , не был обманут " .
Вымолвив , он показал на лице , и на теле могучем
Пятна грязные всем . И со смехом добрый родитель
Щит приказал принести , – Дидимаоном сделан искусным ,
Сорван был он с дверей в данайском храме Нептуна ,
Ныне же юному стал герою славной наградой .
Так завершился бег , так награды розданы были .
" Все , в ком отвага жива , чье сердце страха не знает ,
Пусть придут , обвязав кулаки боевыми ремнями ! " –
Громко Эней возгласил , и бойцам назначил награды :
В дар победителю – бык в золотых повязках и лентах ,
Шлем драгоценный и меч побежденного ждут в утешенье .
Тотчас Дарет , похваляясь своей непомерною силой ,
Вышел вперед из рядов , громогласным ропотом встречен .
Некогда он лишь один выходил сражаться с Парисом ,
Им же в кулачном бою над могилой Гектора свежей
Бутес огромный , никем дотоле не побежденный ,
Предком звавший своим бебрикийцев владыку Амика ,
( Бебрикийцы – народ фракийского происхождения , живший на берегах
Черного моря . Их мифический царь Амик славился как кулачный боец . )
Сбит был с ног и на желтый песок полумертвым повержен .
Голову гордо подняв , Дарет , готовый к сраженью ,
Встал , чтобы видели все могучие плечи , и руки , –
Ими он наносил в пустоту удар за ударом .
Ищет противника он , но никто из толпы многолюдной
Выйти не смеет к нему , и надеть ремни боевые .
Тут , решив , что победу ему без борьбы уступают ,
Перед Энеем он встал , нетерпеньем радостным полон ,
Левой рукою за рог быка схватил , и промолвил :
" Сын богини , никто не решается ввериться битве !
Долго ль еще мне стоять ? Когда конец ожиданью ?
Взять награду вели ! " Зашумели громко дарданцы ,
Требуя , чтобы дары Дарету отданы были .
В это время Акест упрекал сердито Энтелла ,
Рядом сидевшего с ним на скамье из зеленого дерна :
" Зря , как видно , Энтелл , средь героев был ты храбрейшим ,
Если можешь стерпеть , чтоб такие награды без боя
Взял он ! Ужель обучал нас божественный Эрике ? Не зря ли
Я поминаю его ? Где молва об Энтелле , что мчалась
Встарь по Тринакрии всей ? Где за прежние битвы награды ? "
Так Энтелл отвечал : " Нет , стремленья к славе из сердца
Страх не прогнал ; но в жилах моих бессильная старость
Кровь леденит , и покинула мощь остывшее тело .
Если б , как в прежние дни , и я , словно этот надменный ,
Был уверен в себе , полагался на юные силы , –
Не за награду , поверь , не тельцом прекрасным прельщенный ,
Вышел бы я : мне дары не нужны ! " С такими словами
На поле пару ремней небывалого веса он бросил :
Прежде , на бой выходя , надевал их Эрике отважный ,
Мощный кулак обвязав и запястье твёрдою кожей .
Все в изумленье глядят на ремни из семи необъятных
Бычьих шкур , с нашитым на них свинцом и железом .
Больше всех изумлен , Дарет назад отступает .
Великодушный Эней непомерному весу дивится ,
Пут огромный клубок и так и этак он вертит .
Тут престарелый Энтелл слова промолвил такие :
" Что , если б видели вы ремни самого Геркулеса ,
Пагубный видели бой на песчаном этом прибрежье ?
Некогда Эрике , твой брат , сражался этим оружьем , –
Видишь – доселе ремни забрызганы кровью и мозгом !
( Бои проходили не на жизнь , а на смерть !
И ремни забрызганы кровью и мозгом всех жертв поединков . )
Против Алкида он в них стоял ; а после носил их
Я , покуда мне кровь разливала силы по жилам ,
И на обоих висках не белела завистница старость .
Если троянец Дарет перед нашим робеет оружьем ,
Если на этом стоят и Эней , и Акест , побудивший
Выйти на бой , – уравняем борьбу : не надену я этих
Кож , – не бойся ! – а ты ремни троянские снимешь ! "
Молвил он так , и с плеч одеянье сбросил двойное ,
Мышцы мощные рук , и костистое мощное тело
Статный старик обнажил , и встал на поле песчаном .
Вынес две пары ремней одинаковых отпрыск Анхиза ,
Чтобы обоим обвить кулаки оружием равным .
Встали тотчас на носки , и высоко подняли руки
Чуждые страха бойцы ; чтоб лицо защитить от ударов ,
Голову оба назад откинули , руки скрестили , –
И началось на лугу между юным и старым сраженье .
Первый проворством силен и крепостью ног молодою ,
Весом и мощью рук превосходит второй , но в коленях
Слабые ноги дрожат , сотрясает тело одышка .
Много ударов мужи нанесли понапрасну друг другу ,
Много раз кулаки опускались на ребра , рождая
Гулкий отзвук в груди . У висков то и дело мелькают
Руки , и скулы трещат под градом частых ударов .
Твердо стоит Энтелл , ни на шаг не двигаясь с места ,
Зорко следит за врагом , кулаков его избегая .
Словно воин , что взять неприступный город стремится .
Или с оружьем в руках осаждает горную крепость ,
Рыщет Дарет , то отсюда к нему , то оттуда пытаясь
Подступ найти , и уловки свои в нетерпении множит .
Встав на носки , размахнулся Энтелл , и правой ударил
Сверху вниз ; но Дарет ожидал удара недаром :
Вправо проворно скользнув , увернулся он ловким движеньем .
В воздух ударил Энтелл , понапрасну силы истратив , –
И тяжело на песок тяжелое рухнуло тело ;
Рушатся так иногда дуплистые старые сосны ,
Вырваны с корнем, со скал Эриманфа иль Иды лесистой .
( Эриманф – гора в Аркадии , где Геркулес убил вепря . )
Тевкры с мест поднялись , тринакрийцы вскочили в тревоге .
Крик полетел к небесам . Подбежал к ровеснику первым
Старый Акест , и друга с земли заботливо поднял .
Но от паденья герой не утратил отваги и пыла :
Снова рвется он в бой , возрастают силы от гнева ,
Силы и стыд придает , и вера в прежнюю доблесть .
Вот , на Дарета напав , по всему его гонит он полю ,
Правой рукой наносит удар и тотчас же левой ,
Не отпускает врага ни на миг . Как частый на кровли
С грохотом рушится град – так удары справа и слева
Сыплет и сыплет Энтелл , оглушает и гонит Дарета .
Но допустить родитель Эней не мог , чтобы ярость
В сердце старца росла , и свирепый гнев разрастался ;
Бой неравный прервав , изнемогшего вырвал Дарета
Он у врага , укротив спесивца такими словами :
" Что за безумье тобой овладело , несчастный ? Не видишь , –
Сломлены силы твои . Божество от тебя отвернулось !
Богу , Дарет , уступи ! " Так сказал он , бойцов разнимая .
( Даруя буквально жизнь )
Тотчас друзьями Дарет ( у него подгибались колени ,
Кровь лилась по лицу, голова болталась бессильно ,
Вместе с кровавой слюной изо рта он выплевывал зубы )
Был отведен к кораблям ; и друзья по зову Энея
Шлем получили и меч , быка оставив Энтеллу .
Гордый наградой такой и победной пальмой , сказал он :
" Сын богини , узнай , и вы узнайте , дарданцы ,
Как я могуч и силен был в юные давние годы ,
И от какой вы сейчас избавили смерти Дарета " .
Молвил он так и лицом к быку повернулся , который
Дан был в награду ему ; и вот , широко размахнувшись ,
Правой рукой он ударил быка меж рогов , проломивши
Череп ремнями , и в мозг загоняя кости осколки .
Вздрогнул бык и упал , наповал убитый ударом .
Голосом звучным Энтелл над простертым телом промолвил :
" Лучшую жертву тебе взамен Дарета принес я ,
Эрике ! Теперь , победив , со своим я расстанусь искусством " .
Следом вызвал Эней всех , кто хочет в стрельбе состязаться ,
Меткость свою показать , и , стрелкам назначив награды ,
Мощной рукой он воздвиг с корабля Сергестова мачту ,
Сверху к ней привязал на бечевке тонкой голубку ,
Чтобы в крылатую цель направляли соперники стрелы .
Вот стрелки собрались , и опущены жребии были
В медный шлем ; поднялся в толпе одобрительный ропот :
Первый выпал черед Гиртакиду Гиппокоонту .
Следом Мнесфей , в состязанье судов победитель недавний ,
Вытащил жребий , – Мнесфей , увенчанный свежей оливой .
Третий достался черед Эвритиону , Пандара брату ,
Что по веленью богов перемирье нарушил под Троей ,
Первым бросив стрелу в ряды ахейского войска .
( Пандар – знаменитый троянский стрелок ; он пустил стрелу в
Менелая по повелению Афины , чем и нарушил договор между греками и троянцами . )
В шлеме осталось на дне последнее имя – Акеста :
Сам средь юношей он попытать свои силы решился .
Каждый стрелок свой лук изогнул могучей рукою ,
Каждый сейчас же стрелу достает себе из колчана .
Первой слетела стрела с тетивы Гиртакида запевшей ,
В быстром полете она , оперенная , воздух пронзает
И глубоко впивается в ствол воздвигнутой мачты .
Вздрогнул ствол , встрепенулась на нем в испуге голубка ,
Громким плесканием рук толпа огласила долину .
Следом выходит Мнесфей и встает , тетиву натянувши ,
Целится вверх , и взгляд и стрелу на мишень направляя .
Птицу , однако , не мог поразить он острым железом ,
Только стрелой разорвал узлы и путы льняные , –
За ногу ими была голубка привязана к мачте .
Тотчас же взмыла она , к облакам улетая знакомым .
Но Эвритион меж тем уж стоял с натянутым луком ;
К брату с мольбою воззвав , он стрелу , что держал наготове ,
В небо пустое метнул , где , ликуя , голубка летела ,
И среди туч поразил трепетавшую крыльями птицу .
Пала она с высоты , в поднебесье с жизнью расставшись ,
С гибельной меткой стрелой возвратилась снова на землю .
Только родитель Акест лишен был пальмы победной .
Все же стрелу в вышину наудачу метнул он , являя
Всем искусство свое в обращенье с луком звенящим .
Тут внезапно очам предстало чудо , в грядущем
Многие беды суля : доказали это событья ,
Ибо пророческий смысл толкователи поздно постигли .
Между прозрачных летя облаков , загорелась тростинка ,
Пламенем след за собой прочертив , растаяла легким
Дымом в воздухе ; так , с небосвода сорваны , звезды
Часто проносятся вниз и влекут хвосты огневые .
Тут словно гром поразил тринакрийских мужей и троянцев :
Молятся в страхе богам ... Отвратить примету не просит
Только Эней : Акеста герой обнимает , ликуя ,
Щедро дарами его осыпает с такими словами :
" Дар мой прими , отец : повелитель великий Олимпа
Знаменье это послал , чтоб тебя всех прежде почтил я .
Старца Анхиза кратер , самоцветами ярко горящий ,
Будет наградой тебе ; фракийцем когда - то Киссеем
( Кисеей – фракийский царь , отец Гекубы , жены Приама . )
Был драгоценный сосуд отцу Анхизу в подарок
Отдан на память о нем , и в залог любви нерушимой " .
Молвив , старца чело увенчал он лавром зеленым ,
И объявил среди всех победителей первым Акеста .
Но Эвритион ничуть не завидовал почести этой ,
Хоть удалось лишь ему подстрелить в поднебесье голубку .
Тот , кто путы порвал , получил вторую награду ,
Третью – тот , кто попал стрелой летучею в мачту .
Не завершилось еще состязанье , когда Эпитида ,
Что опекал и берёг безотлучно отрока Юла ,
Вызвал родитель Эней , и шепнул ему на ухо тихо :
" К сыну ступай , и ему возвести : коль построить успел он
Свой малолетний отряд , и готов к ристаниям конным ,
Пусть выводит его , и себя покажет с оружьем
Деду в честь " . И толпе , что рассеялась в цирке огромном ,
Он повелел отойти , и очистить просторное поле .
Юный блистающий строй на виду у отцов выезжает ,
( Юный блистающий строй ... – Вергилий описывает упражнения
всадников , именовавшиеся в Риме " Троянскими играми " . Давно забытые , они
были восстановлены Юлием Цезарем , и справлялись в честь его предка Юла . )
Взнузданных гонит коней , – и дивится , на мальчиков глядя ,
Весь тринакрийский народ , и шумит с троянцами вместе .
Коротко стрижены все , по обычаю все увенчали
Кудри , и каждый по два кизиловых дротика держит .
Легкий колчан у иных за плечом , и цепь золотая ,
Гибко спускаясь на грудь , обвивает стройную шею .
На три турмы разбит отряд , перед каждою турмой –
( Турма – подразделение конницы в римском войске . )
Юный вождь , и за ним двенадцать отроков скачут ,
Строй соблюдая тройной , блистая равным уменьем .
Всадники в первом строю за Приамом едут , ликуя , –
Славный твой отпрыск , Полит , нареченный именем деда ,
Вскоре возвысит твой род на земле италийцев , а ныне
Мальчика мчит фракийский скакун – весь в яблоках белых ,
С белой звездою на лбу , с перетяжкой белой у бабок ,
Атис – ведут от него латиняне Атии род свой –
Атис , Аскания друг , пред вторым красуется строем .
( Атис – ведут от него латиняне Атии род свой ... – Близость родов
Юлиев и Атиев ( из Атиев была мать Октавиана ) возводилась к легендарному
времени . )
Юл – прекраснее всех – перед третьим строем гарцует ;
Конь сидонский под ним был подарен прекрасной Дидоной
Мальчику в память о ней , и в залог любви нерушимой .
Отроков мчат остальных тринакрийские кони , которых
Дал им Акест .
Трепетный юный отряд дарданцы плеском ладоней
Встретили , с радостью в нем черты отцов узнавая .
После того как они мимо зрителей всех проскакали ,
Близким радуя взор , Эпитид им голосом громким
Подал издали знак , и бичом оглушительно щелкнул .
По трое в каждом ряду разделился строй , и немедля
Два полухория врозь разъехались ; после , по знаку ,
Вспять повернули они , друг на друга копья наставив ,
Встретились , вновь разошлись , и опять сошлись на широком
Поле ; всадников круг с другим сплетается кругом ,
Строй против строя идет , являя битвы подобье .
Вот одна сторона убегает , а вот , повернувшись ,
С копьями мчится вперед ; вот обе смыкаются мирно ,
Рядом летят ... – На критских холмах , повествуют , когда - то
Был Лабиринт , где сотни путей меж глухими стенами
В хитрый сплетались узор , и где все путеводные знаки
Людям помочь не могли , безысходно блуждавшим вслепую .
Так же теперь следы перепутались юных троянцев ,
То убегавших стремглав , то сходившихся в битве потешной ,
… Эти ристания ввел , состязанья устроил такие
Первым Асканий , стеной опоясав Долгую Альбу ;
Древним латинянам он искусство передал это ,
Отроком сам обучившись ему с молодежью троянской .
Внукам своим завещали его альбанцы , от них же
Рим воспринял его , и хранит , как наследие предков .
Отроков строй " троянским " зовут и " троянскими " – игры ,
Что и доныне у нас в честь святого прадеда правят .
Тут изменила опять Фортуна коварная тевкрам :
Тою порой как они над могилой игры справляют ,
Дочь Сатурна с небес к кораблям троянским Ириду
Шлет , и летящей вослед посылает попутные ветры ,
ИБО ПО ПРЕЖНЕМУ БОЛЬ И ТРЕВОГА МУЧАТ ЮНОНУ .
( Беспокойство богини Юноны подвигает её на действия ,
по существу мучения . )
Дева быстро с небес по дуге скользнула стоцветной ,
Кратким путем достигла земли , незрима для смертных .
Видит стеченье толпы , и проходит по берегу дальше ,
Мимо пустых кораблей и безлюдной гавани – к мысу ,
Где , поодаль от всех , собрались троянки оплакать
Старца Анхиза в тиши , и опять в слезах озирали
моря безбрежного даль , и одно повторяли : " О , горе !
Сколько пучин переплыть предстоит еще нам , истомленным ! "
Молят о городе все : даже мысль о море претит им .
Дева к ним подошла , ИСКУШЁННАЯ В КОЗНЯХ ЗЛОВРЕДНЫХ ,
( опытная в кознях богиня , все свои сверхъестественные способности поставила на помощь злу , по существу став олицетворением зла - Юнона , или Гера ,
известная под именем Кибелы - матери богов , изображённой Катуллом )
( там , где она проходит , пожары за ней разрушительные следуют )
Облик богини сменив на обличье старой Берои ,
Темный накинув плащ жены тмарийца Дорикла ,
Некогда гордой детьми , и знатностью рода , и славой .
В круг матерей дарданских вступив , она говорит им :
" Жалкие ! Пусть на смерть не влекли вас руки ахейцев
В битвах у отческих стен – но Фортуна вам жизнь сохранила ,
Племя несчастное , с тем , чтоб на новую гибель послать вас !
Лето седьмое пошло с тех пор , как разрушена Троя ,
Семь уже лет по земле , по морям средь скал неприступных
Бродим под звездами мы , убегающий край Италийский
Всё стремимся настичь , по волнам гонимые бурным .
Жил здесь Эрике , наш брат , здесь Акест нас встретил радушно .
Кто же мешает нам здесь для граждан город построить ?
Родина ! Вы , от врагов спасенные тщетно пенаты !
Город ужель никакой называться Троей не будет ?
Гектора рек не увидим ужель – Симоента и Ксанфа ?
Все поджигайте со мной корабли , что сулят нам несчастья !
И6о явился во сне мне Кассандры пророчицы образ , ( это ложь )
Факел горящий она мне вручила , промолвив : " Ищите
Трою здесь ! Здесь ваши дома ! " За дело же , сестры !
Медлить знаменье нам не велит ! Стоят в честь Нептуна
Здесь алтари : значит , бог нам и факелы даст , и отвагу ! "
Молвив такие слова , головню , горящую грозно ,
Первой схватила она , широко размахнулась и с силой
Бросила факел ,
сердца изумленьем и страхом наполнив
Женам троянским . Но тут из них старейшая – Пирго ,
Грудью вскормившая всех сыновей Приама , сказала :
" Нет , не Бероя была среди нас , не супруга Дорикла ,
Родом с Ретейских хребтов ; красоты божественной знаки
Видны в ней : и очи горят , и речь вдохновенна !
Вслушайтесь в звук ее слов , на лицо и на поступь взгляните !
Я лишь недавно сама ушла от Берои недужной :
Горько она сожалела о том , что лишь ей не удастся
Долг исполнить , почтить по заслугам маны Анхиза " .
Пирго промолвила так .
Взглядом недобрым сперва корабли озирали троянки ,
И колебались в душе между жарким желаньем остаться
В этой стране , и призывом судьбы к неведомым царствам .
Тут вознеслась к небесам на раскинутых крыльях богиня ,
Скрылась среди облаков , по дуге промчавшись огромной .
С громким криком тогда потрясенные знаменьем жены
Из очагов похищают огонь , алтари разметают ,
Ветви со свежей листвой и факелы мечут в безумье .
Сбросив узду , ярится Вулкан , пожаром объемля
Весла судов , и скамьи , и кормы расписную обшивку .
Весть о том , что горят корабли , к могиле Анхиза
Тотчас приносит Эвмел ; да и сами зрители видят
Черную тучу золы , гонимой издали ветром .
Первым Асканий , что вел , ликуя , всадников юных ,
В лагерь смятенный коня повернул на скаку , и , пытаясь
Тщетно его удержать , понеслись наставники следом .
" Что вы творите ? Какой небывалый недуг ослепил вас ? –
Крикнул Юл .– О троянки , ведь вы не вражеский лагерь –
Ваши надежды спалить хотите ! Вот я перед вами ,
Ваш Асканий ! " И шлем , что ради битвы потешной
Был надет , он сорвал с головы , и под ноги бросил .
Тут Эней подоспел , подбежали тевкров отряды .
Тотчас по берегу все рассеялись женщины в страхе ,
Чтобы в расселинах скал , и в лесах незаметно укрыться ;
Стыдно на свет им глядеть ; узнают , опомнившись , близких ,
Гаснет безумье в сердцах , покидает души Юнона . ( !!! )
( Покидает души Юнона - то есть до этого она присутствовала в душах троянок , и факел им вручала , им , бывшим в исступленьи , одержимым ею . )
Но не унялся пожар , набирает по - прежнему силу
Неукротимый огонь : под сырой древесиною в пакле
Тлеющей пламя живет , и медлительный дым изрыгает ,
Доски гложет тайком , по всему кораблю расползаясь .
Тщетны усилья мужей , и потоки воды бесполезны .
Благочестивый Эней , на себе разрывая одежды ,
К небу руки простер , и призвал бессмертных на помощь :
" О всемогущий Отец ! Коль не все , как один , ненавистны
Стали троянцы тебе , если есть в тебе прежняя жалость
К бедам людским , – о , Юпитер ! ( Юнона - его жена между прочим )
– не дай уничтожить пожару
Все корабли , и спаси достоянье жалкое тевкров !
Если же я заслужил , то разящими стрелами молний
Все истреби , что осталось у нас , и предай меня смерти ! "
Только лишь вымолвил он , как из тучи , ливнем набухшей ,
Грянул громовый удар , и сотряс равнины и горы ;
Небо внезапной грозой полыхает , струями хлещет
Ливень , и мрак над землей сгущают буйные Австры ( южные ветры ) .
Доверху полны водой корабли , и влага немедля
Тлеющий гасит огонь , в обгорелых таившийся досках ;
Все от язвы суда спасены – лишь четыре погибли .
Долго родитель Эней , потрясенный горькой бедою ,
То к одному склонялся душой , то к другому решенью ,
Долго выбрать не мог , на полях ли осесть Сицилийских ,
Волю судьбы позабыв , или плыть к Италийским прибрежьям .
Старец один только Навт , кому Тритония - дева
Мудрость дала , и средь всех одного отличила искусством
Истинно всем открывать , чего добиваются боги ,
Гнев свой явив , и каков судеб непреложный порядок , –
Навт лишь один утешил его такими словами :
" Сын богини , пусть рок , куда захочет , влечет нас , –
Что б ни случилось , судьбу побеждают любую терпеньем .
Здесь ведь дарданец Акест , от божественной крови рожденный :
В замыслы наши его посвяти , и союзником сделай .
С ним пусть останутся те , чьи суда огонь уничтожил ,
Также и те , для кого непосилен твой подвиг великий :
Дряхлых старцев и жен , истомленных невзгодами в море ,
Всех , в ком нет уже сил , и кому опасности страшны ,
Выбери ты , и для них на земле этой город воздвигни .
Пусть называется он с твоего изволенья Акестой " .
( Акеста – второе название сицилийского города Сегесты , о которой
Цицерон писал : " Сегеста – очень древний город в Сицилии , который основан ,
как доказывают , Энеем , бежавшим из Трои , и приплывшим в эти места " ) . Новый город называется Акестой " с изволенья " Энея ,
поскольку он , являясь фактическим основателем , имеет право наречь город
своим именем , но уступает эту честь Акесту . )
Старшего друга слова взволновали сердце Энея ,
Множество новых забот раздирают тревожную душу .
Черная ночь вершины небес в колеснице достигла .
К сыну с неба слетел Анхиза - родителя образ ,
И в сновиденье к нему обратился с такими словами :
" Сын мой , ты был при жизни моей мне жизни дороже !
Сын мой , по всей земле судьбой Илиона гонимый !
Послан к тебе Юпитером я , корабли от пожара
Спасшим , ибо теперь преисполнен он жалости к тевкрам .
Мудрым советам , Эней , престарелого Навта последуй :
Должен отборных мужей , отважных сердцем и юных ,
Ты в Италию взять . С народом суровым и диким
В Лации долго тебе воевать придется . Но прежде
В царство Дита сойди , спустись в глубины Аверна ,
Сын мой , и там меня отыщи : не во мраке унылом
Тартара я обитаю теперь , но средь праведных сонмов
В светлом Элизии . Путь пред тобою откроет Сивилла
Кровью черных овец , обильно пролитой в жертву .
Там узришь ты свой род и город , что дан тебе будет .
Сын мой , прощай : росистая ночь полпути пролетела ,
Веет уже на меня коней восхода дыханье " .
( Наступает рассвет , при котором исчезают тени умерших . )
Так он сказал , и как легкий дымок , растаял в эфире .
Вслед ему молвил Эней : " От кого ты бежишь ? И куда ты
Так поспешаешь ? Ужель даже сына обнять ты не вправе ? "
Так он сказал , и огонь оживил , под золою уснувший ,
Жертвенной полбой алтарь пергамского лара осыпал ,
И перед Вестой седой воскурил благовонья обильно .
( Лары – боги места , пенаты - боги рода )
Спутников тотчас созвав , пригласив всех прежде Акеста ,
О наставленьях отца , о Юпитера воле поведал
Им Эней , и о том , что решил он в душе непреложно .
С ним согласился Акест , и вот без долгих советов
Женщин в списки они заносят , и всех , кто желает
В городе жить , кому не нужна великая слава .
( ... в списки они заносят ... – Римская деталь : перед выведением
колонии в Риме составляли списки ее будущих граждан . )
Прочие – в малом числе , но воинственной доблести полны , –
Чинят скамьи для гребцов , обгорелые доски меняют ,
Новые весла несут , и ладят новые снасти .
Сам Эней между тем обводит плугом границу
( ... обводит плугом границу города ... – Сервий так комментирует
это место : " Основатели городов впрягали справа быка , а с внутренней стороны
корову , и ... держали рукоять плуга наклонно , так , чтобы глыбы земли
отваливались внутрь круга . Так , ведя борозду , намечали место для стен ,
приподнимая плуг на местах ворот " . )
Города , гражданам всем назначает по жребью жилища .
Здесь Илиону стоять , здесь Трое быть повелел он !
Новому царству Акест дает законы , ликуя .
Был заложен и храм Идалийской Венеры на высях
Эрикса , близ облаков ; окружил могилу Анхиза
Рощей священной Эней , и жреца приставил к святыне .
Девять дней народ пировал , алтари отягчая
Жертвами . Бурных валов не вздымали свежие ветры ,
Австр один лишь крепчал , корабли призывая в просторы .
Горестный плач поднялся по всему побережью залива ,
Тевкры и день , и ночь разомкнуть не могут объятья .
Даже и жены , и те , кому казался ужасен
Моря вид , кто не мог выносить больше прихотей бога ,
Жаждут отплыть , и терпеть скитаний тяготы снова .
Плача , добрый Эней утешает их ласковой речью ,
И поручает друзей Акесту , родному по крови .
В жертву Эриксу трех тельцов заклать повелел он ,
В жертву Бурям – овцу , – и отчалил в должном порядке .
( ... я жертву Бурям – овцу ... – Бури , как и Ветры , считались
Божествами . Есть свидетельство римского историка Аппиана , что Октавиан ,
отправляясь на войну с Секстом Помпеем , молился Ветрам и Нептуну . )
Сам вдали на носу , листвой оливы увенчан ,
С чашей в руках он стоял , и бросал в соленые волны
Части закланных жертв , и творил вином возлиянье .
Ветер попутный догнал корабли , с кормы налетевши ,
Взрыли влагу гребцы , ударяя веслами дружно .
В небе Венера меж тем , терзаема тяжкой тревогой ,
Сетуя горько , с такой обратилась речью к Нептуну :
" Гневом Юнона своим , и яростью неутолимой
Ныне меня , о Нептун , снизойти до мольбы заставляет .
Ни благочестье ее не смягчило , ни долгие сроки ,
РОК ЕЁ НЕ СМИРИТ , И НЕ СЛОМИТ ЮПИТЕРА ВОЛЯ .
Мало ей было отнять у фригийского племени город ,
Сгубленный злобой ее , и сквозь все прошедший мученья , –
Праху троянцев она не дает покоя , и гонит
Тех , кто еще уцелел . Пусть припомнит сама свою ЯРОСТЬ !
Сам ты свидетель тому , как недавно в водах Ливийских
Страшную смуту она подняла , понапрасну смешала
Море и небо , призвав на помощь Эоловы бури ,
В царство вторгшись твое .
Ныне она , подстрекнув коварно женщин троянских ,
Флот злодейски сожгла , и Эней , корабли потерявший ,
Спутников был принужден на неведомых землях оставить .
Тем же , кто с ним отплыл , – я молю ,– даруй безопасный
Путь по волнам , пусть достигнут они Лаврентского Тибра ,
( Тибр назван Лаврентийским , так как он омывает город Лаврент . )
Если дозволено то , что прошу я , и Парки дадут им
Город в этих местах " . И в ответ укрощающий волны
Молвил : " На царство мое положиться ты можешь по праву :
В нем ты сама рождена , Киферея . ( Венера ) Сам заслужил я
Также доверья : не раз усмирял я море и небо .
А об Энее твоем – мне свидетель Ксанф с Симоентом –
Я и на суше пекусь : когда троянские рати
К стенам отбросил Ахилл , изнемогших преследуя тевкров ,
Много тысяч убил , и наполнил реки телами ,
Так что стонали они , и не мог излить свои воды
В море Ксанф , и когда Эней с отважным Пелидом
В бой неравный вступил , от богов не имея защиты ,
Облаком скрыл , и унес я его , хоть и жаждал низвергнуть
Стены , что сам возводил вкруг Трои клятвопреступной .
Чувства мои неизменны с тех пор . Не бойся , исполню
То , что ты хочешь : придет невредимо он в гавань Аверна .
Плакать придется тебе об одном лишь в пучине погибшем :
Жизнью один заплатит за всех " .
( назначен порядок человеческого жертвоприношения !!! )
Речью такой облегчив богине радостной сердце ,
Впряг родитель коней в золотую упряжь , взнуздал их
Пенной уздой , и волю им дал , отпустивши поводья ,
И по вершинам валов полетел в колеснице лазурной ;
Зыбь замирает пред ним , и равниною стелется гладкой
Бурный простор под его колесом , и тучи уходят …
Чувствует вновь родитель Эней , как светлая радость
Входит в сердце его на смену долгим сомненьям .
Мачты поставить скорей , и поднять паруса повелел он ,
Все за работу взялись : повернули реи направо ,
Слева ослабив канат , и потом , отпустив его справа ,
Влево парус они повернули , гонимые ветром .
Плотный строй кораблей возглавлял корабль Палинура ;
Все получили приказ за ним идти неуклонно .
В небе росистая ночь к середине пути приближалась ,
Мирный покой сковал тела гребцов утомленных ,
Что возле весел своих на жестких скамьях отдыхали .
Легкий Сон той порой , слетев с эфирных созвездий ,
( Сон – сын Ночи и брат Смерти ; к Палинуру он летит как вестник последней . )
Тихо во тьму соскользнул , рассекая сумрачный воздух :
Прямо к тебе он летел , Палинур , без вины обреченный ,
( считает кормчего обречённым без вины , но всё же я помню то , что Палинур произнёс роковые слова в адрес Юпитера )
Нес он тебе забытье роковое ; с кормы корабельной
Бог обратился к тебе , приняв обличье Форбанта :
" О Палинур Иасид , нас несет морское теченье ,
Ровно дыханье ветров . Пора предаться покою !
Ляг , избавь от труда утомленные бдением очи !
Сам я кормило возьму , и тебя заменю ненадолго " .
Взгляд поднявши едва , Палинур ему отвечает :
" Мне ли не знать , как обманчив лик спокойного моря ,
Стихшие волны ? И ты мне велишь им довериться , грозным ?
Вверить Энея судьбу могу ль вероломному ветру
Я , кто столько уж раз был обманут безоблачным небом ? "
Так отвечал Палинур , и держал упрямо кормило ,
Не выпуская из рук , и на звезды глядел неотрывно .
Ветвью , летейской водой увлажненною , силы стигийской
( ... летейской водой ... – Имеется в виду Лета , река подземного
Царства , в которой умершие пьют забвение о прошлой жизни ,
... силы Стигейской ... – силы смерти . )
Полною , бог над его головой взмахнул , – и немедля
Сонные веки ему сомкнула сладкая дрема .
Только лишь тело его от нежданного сна ослабело ,
Бог напал на него и , часть кормы сокрушивши ,
Вместе с кормилом низверг и кормчего в глубь голубую ,
Тщетно на помощь из волн призывавшего спутников сонных ;
Сам же в воздух взлетел , и на легких крыльях унесся .
Но безопасно свой путь по зыбям корабли продолжали :
Свято хранили их бег отца Нептуна обеты .
Прямо к утесам Сирен подплывали суда незаметно , –
Утесы Сирен – три скалы около Сорренто . ( По преданию Сирены –
полуженщины , полуптицы , привлекавшие своим пением и убивавшие мореходов . )
Кости белели пловцов на некогда пагубных скалах ,
Волны , дробясь меж камней , рокотали ровно и грозно .
Тут лишь заметил Эней , что , утратив кормчего , сбился
Флот с пути , и в море ночном стал править родитель
Судном , хоть сам и стенал , потрясенный гибелью друга :
" Слишком доверился ты , Палинур , безмятежному морю , –
Непогребенным лежать на песке чужбины ты будешь " .
Всё смешалось в повествовании - боги , люди , как бы легко переходя из одного измерения в другое . Коварство богини Юноны , её эпический гнев всё же не ломает планы Юпитера . Но прибавляет трудностей .
Предопределение же полагает , что , несмотря на трудности , свершится то , что должно случиться , герой достигнет цели и Рим воздвигнут будет !
Свидетельство о публикации №226032101010