Алжир страна, названная в честь архипелага, которы

Алжир: страна, названная в честь архипелага, который исчез

 
Алжир — это огромная страна, бо;льшая часть которой лежит в пустыне Сахара. Граничит с Марокко, Мавританией, Мали, Нигером, Ливией и Тунисом. Столица — город Алжир. Государственные языки — арабский и стандартный алжирский берберский. Но главный вопрос: откуда взялось название?


Этимология: острова, которых больше нет

Этимология

Название страны происходит от ойконима её столицы — города Алжир (араб. ;;;;; ;;;;;;;;), который получил название благодаря своему местоположению — он был основан в X веке на 4 прибрежных островах, из-за чего было дано название «Эль-Джеза;ир» (араб. «острова;»). В свою очередь название Эль-Джезаир является сокращением старого названия города Джеза;ир Бени; Ме;згенна (;;;;; ;;; ;;;;;; — «Острова бану Мезгенна[фр.]»), которое использовалось такими средневековыми географами, как Мухаммад аль-Идриси и Якут аль-Хамави. В русский язык топоним вошёл в искажённом виде через французский язык (фр. Algers ; «город Алжир» ; «страна Алжир»[8]).Название города происходит от арабского араб. ;;;;;;;; Аль-Джазаир, которое переводится как «Острова» и отсылает к четырём островам, прилегавшим к побережью города и ставшим частью «большой земли» в 1525 году[8]). В свою очередь название Аль-Джазаир является сокращением старого названия города араб. ;;;;; ;;; ;;;;;;; Джазаир Бани Мазхана, которое использовалось такими средневековыми географами, как Ал-Идриси и Якут аль-Хамави. По имени города государство получило то же название[9].*

Итак, в X веке на месте будущего Алжира был архипелаг из четырёх островов. Арабы-основатели посмотрели на эту красоту и сказали: «Эль-Джезаир» — «Острова». И назвали так своё поселение. Потом, в 1525 году, острова стали частью материка — их соединили с берегом дамбой. Архипелаг исчез. А название осталось. Теперь уже не «Острова», а просто город, который когда-то был островами, а потом перестал.

В 1830 году пришли французы. Они услышали арабское Аль-Джезаир и переделали его на свой лад: Alger. Потом добавили окончание *-s*, чтобы было похоже на множественное число, и получилось Algers? Нет, французы сказали Alger без *s*, а русские, заимствуя через французский, услышали Альжер и записали Алжир. Почему ж, а не з? Потому что во французском *g* перед *e* читается как ж. Так арабские «острова» превратились в русский «Алжир». А страна получила имя по столице.


А что в других языках? От островов до вулканов

В других языках эта история отражается по-разному:

Арабский: аль-Джазаир — «острова». В арабском языке множественное число от джазира (остров) звучит именно так. Логично.

Французский: Alg;rie (страна) и Alger (город). Французы отбросили артикль аль-, оставили корень джаз и адаптировали его к своей фонетике. Получилось Alger. И добавили суффикс *-ie* для страны — Alg;rie.

Английский: Algeria и Algiers. Англичане заимствовали из французского, но немного переделали окончания.

Испанский: Argelia. Испанцы, как и французы, услышали арабское Аль-Джезаир, но прочитали его по-своему. Argel — город, Argelia — страна.

Итальянский: Algeria. Похоже на английский, но произносится по-итальянски.

Берберский (туарегский): ;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; (Tagduda Tadzayrit Tamagdayt Ta;erfant) — это не перевод названия, а самоназвание страны на берберском. В нём тоже есть корень dzayr, соответствующий арабскому джазаир. Берберы сохранили память об «островах», но в своей фонетике.


Алжир и другие «островные» названия

Алжир — не единственный случай, когда страна названа в честь островов, которых уже нет. Вспомним:

Бахрейн (араб. аль-Бахрейн — «два моря»). Там были острова, которые теперь часть материка? Не совсем, но название тоже от моря.

Катар — возможно, от названия города, который был портом. Тоже связан с водой.

Мавритания — от латинского Mauritania, что означало «земля мавров». Тоже не острова, но интересно.

А вот пример из Европы: Нидерланды — «низкие земли». Тоже географическая характеристика, но не острова.


Что мы узнали о названии Алжира

Мы прошли долгий путь:

Арабское аль-Джазаир — «острова». Четыре острова, которые когда-то были у берега.

Французское Alger — искажённое арабское название. Без артикля, с адаптированной фонетикой.

Русское Алжир — через французское посредство. Ж вместо з — потому что во французском *g* перед *e* читается как ж.

В других языках названия тоже восходят к арабскому корню, но с местными фонетическими особенностями.

Берберское название тоже сохраняет корень dzayr.

Острова, которые стали пустыней

Когда в следующий раз увидите на карте Алжир, вспомните: в этом названии спрятались четыре острова, которые были застроены, соединены с материком и исчезли. А слово осталось. И теперь огромная страна, бо;льшая часть которой — пустыня Сахара, называется «Острова». Потому что когда-то, тысячу лет назад, её столица стояла на архипелаге.

Язык — это архив. И в этом архиве хранятся не только слова, но и карты, которые уже не существуют.

Продолжение следует? Подпишитесь на блог, чтобы не пропустить новые посты о том, как названия стран путешествуют по языкам, а острова превращаются в пустыни.


Рецензии