Эффект Босфора

В моих ушах до сих пор раздавался скрежет тормозов, и короткая командировка в Стамбул меня несколько освежила.

Я прилетел ночью, но выспался и с лёгкостью встал утром. Переговоры с учредителями перспективного, как считал Константин, стартапа, были назначены на 10. Четверо ребят, создавших мобильное криптоприложение для стран Ближнего Востока, мне понравились. Двое из них были русскими, живущими в Турции, а двое других американцами арабского происхождения. И что удивительно, русские ребята, смуглые и бородатые, больше походили на арабов, тогда как арабы, спортивные, зеленоглазые, блондинистые, больше напоминали наших. Все улыбались и бойко говорили на деловом английском. Из всех четверых выплёскивалась невероятная энергия, от которой я даже немного опьянел. На их фоне, в свои 35, я сам себе казался музейным экспонатом. Мне понравилась их идея, и я собирался уговорить Константина их поддержать. Ребята собирали для посевного раунда большие инвестиции, но мы могли бы стать их бизнес-ангелами, о чём предварительно и договорились.

После переговоров день был свободен. Я решил пройтись по набережной. На Босфоре было солнечно, хотя и прохладно. Голову накрывали тени чаек. Мне навстречу шёл парень, высокий, в кепке с эмблемой Binance. Он показался мне до боли знакомым. Когда он поравнялся со мной, я узнал в нём одного из стартаперов. Того самого русского, с бородой, очень похожего на араба.

— Решили прогуляться? — спросил он.
— Да, решил освежиться.
— Хотите на кораблике по Босфору?

Я не отказался. И вот уже через 5 минут мы стояли с ним на корме двухпалубного туристического парохода и беседовали. Уже не на тех скоростях, как вовремя переговоров, по-человечески, по душам. Парень настолько к себе располагал, что я задал ему неожиданный для самого себя вопрос.

— С кем здесь можно глобально посоветоваться? В связи с трудными жизненными обстоятельствами.

Стартапер даже не взял паузу, чтобы подумать, как делают обычные люди, и тут же ответил.

— Насколько я понимаю, ЛЛМ-модели не помогли.
— Я не пользуюсь GPT. И сразу предупреждаю — наркоту не потребляю.
— И я, — ответил парень. — Введите в навигатор адрес. Место необычное, не все знают.
— И что за адрес?
— Музей невинности. 22-ой дом на улице Чукур Джума. Подойдёте к кассиру, его зовут Али, он средних лет, артистической наружности. Скажите — от Алексея.

Я поднимался вверх по улице, прошёл мимо русского книжного магазина «Полторы комнаты», и тут же справа увидел красный дом, на растяжке фасада которого было написано «Музей невинности».

Внешний вид кассира в низком узком окне билетной кассы меня удивил, оперный певец Ла Скала, не иначе. Шевелюра каштановых волос со взбитой чёлкой, модно завязанный шерстяной шарф кизилового оттенка со вспышками мятных пятен. Очень живые глаза. Я не решился к нему сразу обратиться и просто купил билет и прошёл внутрь.

Экспозиция, как и публика, меня поразила. Я не особенный поклонник Орхана Памука, и из всех его книг читал только «Стамбул. Город воспоминаний», но идея музея была оригинальной. В отдельных ящиках, пронумерованных, как главы его романа «Музей невинности», выставлены предметы, принадлежавшие героям. Например, номер 30 — «Фузун здесь больше не живёт» — в нём стол с дымящейся чашечкой кофе, а под ним лежит собака и целую вечность ждёт хозяина. Или глава романа, в которой рассказывается о получении прав не невестой героя, которой он делает предложение, а той, самой первой его возлюбленной, о которой он всё время думает. В этом ящике её платье с розочками, с глубоким вырезом на перламутровых пуговицах, бусы из красных деревянных шариков, вертикаль чёрно-белых фотографий с автомобилями, позолоченные брошки-бабочки, два стаканчика-тюльпана с турецким чаем, затейливый будильник-радио в виде веера и сами права с фотографией возлюбленной. Я сделал шаг назад от бокса и чуть не сбил девушку, стоявшую за мной. Её красивый стан был заключён в бежевое пальто Max Mara, а изумрудный шёлковый платок с фиолетовыми бабочками оттенял фиалковые глаза. В её руках был роман Памука «Музей невинности», книга была прикреплена к балясинам перил деревянной лестницы большой металлической цепью. Я хотел с ней заговорить, но вместо этого быстро спустился вниз к билетёру. Али попросил сразу заплатить за сеанс, который он назвал философским, 100$ и дал адрес Си-Конга.

Холл старинного Pera Hotel был украшен хрустальными канделябрами и венецианскими зеркалами. Ровно в 17:00 я поднялся на пятый этаж и постучал в номер. Дверь тут же открылась. На пороге стояла пожилая китаянка в шёлковом красно-жёлтом ципао. Она едва улыбнулась и предложила следовать за ней. Мы вошли в просторную гостиную со свисающей с потолка массивной хрустальной люстрой, стены наполовину были отделаны бордовыми деревянными панелями. Китаянка указала мне на тёмную лакированную дверь в глубине комнаты. Я постучался и вошёл. В горсти ширм с изображением бамбука за низким резным столиком сидел китаец. Полумрак, ароматические палочки, курящиеся удом и какими-то лекарственными травами, на серебряном подносе чашечки из тонкого белого фарфора с необожёнными дырочками, сквозь которые желтел отвар улуна. Полная лажа, дешёвый аттракцион, вляпался, — решил я и собрался тут же выйти. Но китаец, названный «Си-Конгом», поднял вверх правую руку и, обращаясь ко мне на хорошем английском, провёл траекторию к чайному столику, приглашая сесть на ковёр напротив. Неожиданно для себя я покорно сел и подробно рассказал ему всю свою историю. «Ты ведь и по-китайски хорошо говоришь?», — спросил он меня. Я удивился и стал мысленно перебирать все возможные пути, через которые ему могла открыться моя биография, но не нашёл их. Китайский в университете действительно был моим основным иностранным языком, но со времён студенческих поездок в Пекин я ни с кем на нём не говорил.

Си-Конг придвинул к себе стопку миниатюрных книг в старинных выцветших переплётах, достал одну из них и прочитал по-китайски: Ли Бо «Тоска на яшмовом крыльце».

Яшмовый помост рождает белые росы…
Ночь длинна: овладели чулочком из флёра.
Уйду, опущу водно-хрустальный занавес:
В прозрачном узоре взгляну на месяц осенний.

Поэтический ритм, медитативная тональность, подобно быстрым вешним водам, проникли в меня мгновенно и унесли хаос и беспокойство долгих зимних дней. Момент просветления от хрустальных поэтических тонов эпохи Тан был молниеносным. Повеяло студенческой юностью. Настроение поднялось, я встал и легко и плавно прошёлся по комнате. Си-Конг тоже встал и, встретившись со мной взглядом, сказал:
— Ты всё думаешь о том, что случилось, а ты спроси себя: почему это со мной случилось? Понимаешь меня?

Думая над последними словами Си-Конга, я спустился к набережной Босфора, хотелось взглянуть на волны, подышать. Никогда и нигде я так не перезагружался, как здесь. «Эффект Босфора», — говорил когда-то отец.


Рецензии