Переводим с латыни Genesis 2. Istae sunt 4-5

                Genesis 2:4-5

Стих 4. Versus quartus

ISTAE SUNT GENERATIONES CAELI ET TERRAE QUANDO CREATA SUNT IN DIE QUO FECIT DOMINUS DEUS CAELUM ET TERRAM

ISTE, ista, istud – этот, эта, это

GENERATIO, onis f - рождение, поколение, порождение

QUANDO — когда; созвучны в обоих языках

CREATUS, a, um – перфектное пассивное причастие от глагола CREO, avi, atum, are – творить, создавать; причастий в латинском языке всего 3 вида:
активное настоящего времени: CREANS, antis - творящий,
пассивное перфектное, как здесь: CREATUS, a, um – сотворенный, ая, ое
активное будущего времени — CREATURUS, ura, urum – намеревающий(щая, щее)ся творить; слово КРЕАТУРА как раз отсюда

CREA-T-A SUNT  -  сотворены были; пассивное перфектное причастие плюс глагол SUM-быть в настоящем времени переводятся перфектом, а не настоящим временем, то есть форма причастия как бы «побеждает» форму глагола БЫТЬ

FECIT – перфект глагола FACIO-делать в 3-м лице ед.ч.

Перевод стиха 4. Translatio versus quarti:

ТАКОВЫ ЕСТЬ ПОРОЖДЕНИЯ НЕБА И ЗЕМЛИ КОГДА СОТВОРЕНЫ БЫЛИ ОНИ В ДЕНЬ В КОТОРЫЙ СДЕЛАЛ ГОСПОДИН БОГ НЕБО И ЗЕМЛЮ

     Текст Вульгаты предельно близок к оригиналу. ПОРОЖДЕНИЯ на иврите ТОЛЬДОТ — поколения, порождения, следствия. Страдательный залог перфектного причастия CREATA SUNT - СОТВОРЕНЫ БЫЛИ взят из оригинала. Глагол СДЕЛАЛ тоже точно передает смысл еврейского глагола АСА: завершил, доделал до конца.
     Смысл стиха несколько не понятен. Что за ПОРОЖДЕНИЯ или поколения неба и земли? И что за ДЕНЬ, в который «сделал» Творец небо и землю? Почему два раза упоминаются небо и земля, и в первый раз они СОТВОРЕНЫ, а во второй раз СДЕЛАНЫ?
      Нужно внимательно вчитаться в текст первой главы книги Бытие.
      В Быт 1:1 мы видим, что первые небо и земля СОТВОРЕНЫ как бы вне повествования о днях Творения или же в рамках первого дня, который назван не «первый», а таинственно: ДЕНЬ ОДИН, DIES UNUS, ЙОМ ЭХАД. Далее, в Быт 1:7-10, мы читаем, что во второй день Творения была названа небом твердь, разделяющая верхние и нижние воды, а в третий день Творения подобным образом была названа землей суша, только-только образованная. Итак, перед нами фактически две пары «неба и земли»: первые - исконные, СОТВОРЕННЫЕ «в начале», БЕРЕШИТ, IN PRINCIPIO, в «день один», вторые же - «названные», а на деле являющиеся верхней твердью (второе небо) и нижней сушей (вторая земля), которые «доделаны» были в третий день Творения.
       В Быт 2:4 так же указаны две пары неба и земли: первая «с порождениями», вторая же - «сделанная» с наличием кустарников и травы, орошаемая паром, что ясно из следующих стихов: Быт 2:5-6. Этот «день» из Быт 2:4-6  определенно напоминает по содержанию третий день Творения! Первые небо и земля — это не про нашу планету, они являются исходными вселенскими мегаобразованиями эпохи «Большого взрыва». Вторые же - те, которые доступны нашему восприятию, «даны нам в ощущениях».
      И тогда становится понятным, почему в 4-м стихе сказано о неких ПОРОЖДЕНИЯХ первых неба и земли. Таковыми являются все последующие формирования и процессы, какие бы ни произошли во вселенной после «Большого взрыва». Первые Небо и Земля иносказательно - «родители» всего сущего: титанов греческих теогоний и «сынов Божиих» Библии (Быт 6:2), что полностью соответствует греческим представлениям.
     Итак, недоумения относительно четвертого стиха разрешены! Это всего лишь логические построения на основе видимого текста, без претензии на постижение глубины всей истины.
     В 4-м стихе впервые в оригинальном тексте Торы появляется таинственное четырехбуквенное имя Творца, обозначенное по-латински словом DOMINUS – Хозяин, Господин. Оно грамматически представляет собой глагол БЫТЬ в трех временах сразу: БЫЛ, ЕСТЬ, БУДЕТ, - значение, подобающее вечному Богу и указанное в Апокалипсисе: «Который есть и был и грядет» (Апок 1:8) О более глубоких духовных смыслах, превышающих грамматические, рассуждать не будем.

Стих 5. Versus quintus.

ET OMNE VIRGULTUM  AGRI ANTEQUAM ORIETUR IN TERRA, OMNEMQUE HERBAM REGIONIS PRIUSQUAM GERMINARET.  NON ENIM PLUERAT DOMINUS DEUS SUPER TERRAM ET HOMO NON ERAT QUI OPERARETUR TERRAM

 VIRGULTUM, i  n кустарник
 VIRGULA, ae f – ветка, лоза
 VIRGA, ae f – зеленая ветвь, лоза, прут для наказания, розга; жезл Моисея и жезл Аарона, жезл правителя и высшего военачальника; хорошо видно происхождение слова  ЛОЗА:

  VI R  G  A
       РОЗГА
       ЛОЗА
Буквосочетание VI обозначает ЖИЗНЬ, поэтому оно убрано из слова РОЗГА, связанного с наказанием.

 VIRGO, inis f – девица, но также и молодая женщина; поэтому, когда Ревекка у колодца называется VIRGO, сразу уточняется, что она была и БЕТУЛА - не познавшая мужа (Быт 24:16)

 VIRAGO, inis f – сильная молодая женщина; так назвал Адам Еву, когда увидел ее
 VIR, viri m – муж, взрослый мужчина, супруг
 VIREO, –, –, ere – быть зеленым, быть свежим и сильным
 VIRIDIS, e – зеленый, цветущий

    Зеленая растительность — это чудесное творение на нашей планете, умеющее воспринимать свет солнца и его энергией вырабатывать живительный кислород из мертвого углекислого газа. Поэтому ЗЕЛЕНЬ — это Жизнь, на что указывают буквы VI.
    Одно и то же слово VIRGA в русский язык вошло в двух ипостасях:

 РОЗГА — инструмент для наказания

 ЖЕЗЛ — скипетр правителя; в этом русском слове сохранены и объединены и ЖИЗНЬ, и ЗЕЛЕНЬ, присутствующие в латинском слове VIRGA. Идея в том, что власть и наказание должны вести не к смерти, но к жизни

 AGER, gri m – поле

 ANTEQUAM – прежде чем; союз, одного корня со словом ANTIQUITAS – античность

ORIE-TUR – причастие настоящего времени с пассивным окончанием -TUR, в котором буква R напоминает нам о «Rеверсе». Так как глагол ORIOR, ortus sum, iri – «восходить» является отложительным (очерк 3 по первой главе книги Бытие), он имеет активное значение при пассивной форме. От него происходит знаменитое слово ORIENT - восток, да и ORTUS - наше русское УТРО

REGIO, onis f – регион, страна; это слово латинские переводчики вставили для разнообразия, чтобы не повторять слово AGER-поле; в оригинале повторяется слово поле: ЭСЭВ А САДЭ — трава поля. Так и слышится в этом ивритском выражении русское «посев сада». Наше слово САД, вполне возможно, связано с еврейским САДЭ-поле
 
PRIUSQUAM – прежде чем; синоним к ANTEQUAM

GERMIN-ARE-T -  форма сослагательного наклонения имперфекта 3-го лица ед.ч. (очерк 11-2). Структура данной формы такова: инфинитив глагола GERMINO-произрастать плюс окончание 3-го лица: «произрастать бы ей»

ENIM – ведь

PLU-ERA-T -  плюсквамперфект глагола PLUO, plui (pluvi), –, ere – идти дождю. Грамматический аналог английского Past Perfect: had rained. Лексически - один корень с русскими ПЛЕВАТЬ, ПОЛИВАТЬ, латинским LUO, lui, lutum, ere – мыть, греческим ЛЮО-купать

OPER-ARE-TUR — та же форма сослагательного наклонения, что и GERMIN-ARE-T, только с пассивным окончанием -TUR, так как глагол OPEROR – «делать, работать» - отложительный

     Можем переводить стих 5. Translatio versus quinti:

И ВСЯКИЙ КУСТАРНИК ПОЛЯ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЗОЙТИ ЕМУ В ЗЕМЛЕ И ВСЯКУЮ ТРАВУ СТРАНЫ (РЕГИОНА) ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРОИЗРАСТИ ЕЙ. ВЕДЬ НЕ ОДОЖДИЛ ГОСПОДИН БОГ НА ЗЕМЛЮ И НЕ БЫЛО ЧЕЛОВЕКА КОТОРЫЙ ОБРАБАТЫВАЛ БЫ ЗЕМЛЮ
 
    Снова мы видим две земли. В оригинале это два разных слова: АРЕЦ и АДАМА. Подробный анализ такой двойственности есть в очерке «Мать Земля в Библии». Итак, уже три земли: одна  - исконная TERRA-АРЕЦ «в начале», нечто вроде «темной материи», вторая — ARIDA-ЯБАША-СУША, названная Землей – тело нашей планеты, третья — АДАМА - почва, дающая жизнь.
    


Рецензии