Может быть мир еще более запутаннее чем наши мысли

Аванзюпата джи нчянся
Наша мама,сегодня проснувшись,
вдруг запела на китайском,
Словно ветер принёс ей чужие поэтические строчки....
Мы смеялись и с папой, кружась в танце под странную песню
нам показалось,
Будто мир на мгновение перепутал адреса своих посланий.

Я спросил у мамы тихо:
«Ты, наверное, во сне была в Китае?»
Она улыбнулась, глядя на меня:
«Нет… это я приснилась  китайскому языку».

Аванзюпата джи нчянся
Звуки таяли, как утренний туман,
И слова текли, как реки не ведая границ.
Мир казался бесконечно странным нам,
Будто тысячи ненаписанных страниц
из книги про Алису из Зазеркалья..

«Что, языки умеют спать, как люди?
И во снах своих кого-то видеть?»
«Да, — ответила мама, — всё куда сложнее,
Мир  может быть запутанней,
чем мы  можем запутаться в своих мыслях».

Аванзюпата джи нчянся
С той поры во мне клубятся мысли нитью,
Перепутаны, как звёзды в тишине.
Я живу в их бесконечном лабиринте,
Где реальность снится собственному сну во мне.

Аванзюпата джи нчянся
Мир шепчет на забытых языках,
И каждый звук — как маленькое чудо.
Может, мы кому-то снимся в облаках,
И проснёмся там, где нас ещё не будет…


Рецензии
Кто-то сказал, что у поэзии есть крылья подниматься туда, куда не может пробиться ни наука, ни логика, ни земной опыт. В Ваших произведениях есть это легкость, позволять думать и облекать свои мысли так, что приходится усомниться, а действительно ли мы можем мыслить или наши сознание хранят в каких-то матричных сотах. Некто сидит в ячейке "физика", другой - в ячейке "биолог", третий - "среднее образование" и т.д.

Игорь Щербаков   26.03.2026 17:22     Заявить о нарушении