1. Введение
ПИСЬМА ИЗ ПУТЕШЕСТВИЯ
МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА
ВВЕДЕНИЕ (1.)
Адольф Версёй окончил учёбу — и везде, где учился, неизменно был в числе лучших. Теперь он вернулся домой, чтобы провести несколько лет в кругу семьи. Его отец — состоятельный землевладелец — не навязывал сыну своих предпочтений в выборе жизненного пути, но надеялся, что однажды Адольф сменит его в управлении семейными владениями.
При каждом удобном случае отец подчёркивал: нет ничего достойнее и полезнее, чем заботиться о своих землях, добиваться их процветания проверенными методами, жить на своей земле и делать счастливыми тех, кто рядом. Адольф разделял эту точку зрения и с нетерпением ждал момента, когда сможет применить полученные знания на практике.
Но, помимо желания угодить отцу и избрать деятельную жизнь землевладельца, у него был и ещё один мотив. В семье Адольф особенно выделял свою юную кузину Лору, которую привезли в Париж для завершения образования (2.). Лора не отличалась ослепительной красотой, но обладала несомненным очарованием. Её привлекательность усиливалась живым, естественным умом, весёлым нравом и душевной добротой. Адольф не мог не воспылать чувствами к кузине, тем более что она не отвергала знаков внимания. Однако, несмотря на давнюю близость, он всё ещё не решался открыть ей свои чувства. Лишь обстоятельства подтолкнули его к признанию.
Голос долга и чести призвал его под знамёна. Адольф решил присоединиться к армии. Он уступил, но прежде хотел узнать отношение Лоры к себе и воспользовался удобным моментом, чтобы облегчить душу.
Кузина выслушала его, опустив глаза и слегка покраснев, и ответила взволнованно:
— Отправляйтесь, юный воин, раз Отечество требует ваших услуг! Думайте обо мне на том пути, увы, столь опасном, который вам предстоит пройти, а по возвращении… мы посмотрим.
Эти нежные слова, произнесённые с такой теплотой, переполнили Адольфа счастьем и волнением — теперь он был уверен в чувствах Лоры! Исполненный надежд и мужества, твёрдо намереваясь проявить себя, он отправился в путь. Родные тревожились за него, но благословили сына, хотя и желали бы удержать подле себя.
Вскоре после прибытия в полк Адольф освоился с военными упражнениями, отличился в нескольких смелых операциях, последовательно продвинулся в чине — вплоть до командира эскадрона — и удостоился награды для храбрых, высшей для него награды.
Мир, заключённый спустя некоторое время, вернул Адольфа близким — семья была счастлива его возвращению (3.). К этому моменту Лора казалась ему ещё более очаровательной, и, будучи уверенным, что не встретит препятствий к браку с ней, он поделился своим намерением прежде всего с матерью.
Госпожа Версёй обрадовалась такому выбору и сказала, что, скорее всего, может рассчитывать и на согласие Лоры. Но при этом добавила, что опыт и мудрость отца могут обнаружить какие-то препятствия к этому браку, и долг сына — сообразовывать своё поведение с его волей.
В один из последующих дней вся семья была приглашена к господину Версёю. После обеда гости разошлись по саду. Адольф шепнул несколько слов кузине. Приняв их с улыбкой, девушка отправилась к своему отцу и открылась ему. Её родитель был не против выгодного брака по любви.
Это не удивило и отца Адольфа, но послужило поводом для разговора:
— Мой дорогой сын, как же мы счастливы, что наши взгляды полностью совпадают! Я весьма одобряю твоё похвальное намерение, о котором нам было известно уже давно. Но, с одной стороны, вы ещё очень молоды — и ты, и она. Затем, ты хочешь быть полезным обществу и стать достойным гражданином своей родины, которую ты уже защищал на полях сражений и перед которой у тебя ещё остались обязанности.
Но знаешь ли ты эту родину? Знаешь ли, что в ней есть великого, прекрасного, достойного уважения? Знаешь ли богатства и ресурсы той земли, возделыванию которой ты собираешься посвятить себя? Понимаешь ли, какую выгоду из неё научились извлекать, какие виды торговли и промышленности порождают её дары? Ценишь ли все добрые качества своих сограждан, которых судьба рассеяла по обширным просторам Франции?
Если когда-нибудь доверие людей призовёт тебя на национальную трибуну, будешь ли ты способен судить о мерах, предлагаемых ради их благополучия? Твоё молчание ясно говорит мне, что ты далёк от подобных познаний, и это легко понять.
Что ж, мой дорогой Адольф, потрать разумное время на то, чтобы посетить разные части королевства. Используй его с пользой. Познакомься с самыми примечательными местами. Записывай всё, что привлечёт твоё внимание, сведения, которые сможешь получить от сведущих людей. Сравнивай их, делай выводы о прогрессе или отставании отдельных департаментов. Знания, которые ты приобретёшь в этом путешествии, станут для тебя истинным сокровищем. А по возвращении мы отпразднуем твой союз с кузиной. Вот и она идёт. Оставляю вас вдвоём.
Лора была девушкой проницательной.
— Кузен, — сказала она, — вы кажетесь задумчивым и серьёзным. Что с вами?
— Увы, милая Лора, я в отчаянии. Отец хочет, чтобы я объехал всю Францию, прежде чем смогу принадлежать вам! — И Адольф рассказал ей о только что состоявшемся разговоре.
— Ваш отец принял такое решение? — Девушка удивлённо переспросила.
— Увы, да, — ответил Адольф, ожидая, что Лора разделит его огорчение.
— Кузен, — между тем ответила Лора со свойственной ей весёлостью, — я нахожу вашего отца очаровательным. Это как раз такое путешествие, какое я сама хотела бы совершить. Но раз уж вы отправитесь в него, я должна этим воспользоваться. Я хочу, чтобы вы делились со мной своими наблюдениями.
— Ах, Лора, вы меня не любите! Вы шутите над моим несчастьем!
— Посмотрите-ка, какое великое несчастье — быть моим через какой;нибудь год, который вам в крайнем случае необходим для этого путешествия! Адольф, ваш отец прав: мы ещё молоды. Что до меня, я совершенно уверена, что через год буду испытывать те же чувства, что и сегодня. Но вы — когда увидите во время странствий столько милых и красивых женщин, не забудете ли вы свою кузину?
— Дорогая Лора! Неужели вы всерьёз можете думать, что я когда-либо вас забуду?
— Ну что ж, пишите мне почаще. Постойте, сколько там департаментов? Разве не восемьдесят шесть? Сообщайте мне о каждом из них всё, что заметите любопытного. Не бойтесь утомить меня подробностями: всё, что покажется вам достойным внимания, я прочту с удовольствием и извлеку из этого пользу.
— О! Раз вы так спокойно относитесь к нашей новой разлуке, — сказал Адольф с некоторой досадой, — мне придётся вам подражать. Вы этого хотите? Что ж, быть по сему — вы будете получать письмо из каждого департамента. Раз уж вы настаиваете на полной картине — я и впрямь не упущу ничего: ни местных продуктов, ни городов, ни памятников, ни особенностей быта и нравов! Всё будет описано с должной тщательностью — как и следует для настоящего отчёта влюблённого путешественника. И пусть вас не пугает объём писем: я ведь всего лишь выполняю ваш наказ!
— Кузен, я вижу, что вы прекрасно поняли мои намерения: так что я полагаюсь на ваше усердие и привязанность ко мне.
Произнеся эти слова, молодые люди присоединились к обществу в гостиной, и Лора объявила, что её кузен вскоре покинет семью, чтобы объехать Францию. Все поспешили поздравить молодого путешественника с этим великим замыслом, хотя он охотно обошёлся бы без подобных изъявлений и предпочёл бы женитьбу всем путешествиям на свете. Однако пришлось сохранять бодрый вид и принимать многочисленные поручения от родных.
Адольф, хоть и ворчал про себя, не мог не улыбнуться лукавству Лоры. Он сильно подозревал, что она в сговоре с его отцом, дабы заставить его пронести свою любовь через всю Францию, возможно, с целью испытать его.
Накануне отъезда, прощаясь со своей наречённой невестой и вновь обещая ей аккуратно писать, он услышал от неё:
— Чтобы вы точнее знали, что именно меня интересует в путевых заметках и в географии, я дам вам выписку из дневника, который я вела во время своих прогулок по Парижу и его окрестностям. Я вовсе не претендую на то, чтобы дать вам образец: мои записи не могут обладать таким достоинством, да и к тому же не все они принадлежат мне — мой отец был так добр, что просмотрел их и добавил несколько подробностей. Впрочем, мне было бы неприлично пытаться давать уроки молодому учёному. Всё, чего я хочу, это дать вам понять, что я любознательна, люблю просвещаться и стремлюсь подмечать всё, что может мне пригодиться.
Адольф с благодарностью принял листки дневника своей кузины. Расставание с ней далось ему нелегко. Вернувшись в свои покои, он жадно их прочёл, а на следующий день, после объятий отца и нежной матери, отправился в путь.
По прибытии в ближайший главный город первым его делом стало исполнить данное обещание. Именно тогда он и отправил одно за другим те письма, которые последуют далее и которые впоследствии были пересмотрены и по возможности дополнены.
Сноска:
1. Это введение оставили без изменений, хотя оно написано давно, — оно чётко раскрывает замысел и цель произведения.
Примечания переводчика:
2. Слово «кузина» (фр. cousine) в эпоху, о которой идёт речь, носило более широкий смысл, чем сегодня. Им нередко обозначали не строго двоюродную сестру, а любую родственницу — порой довольно дальнюю, — которую по традиции и семейным обычаям воспринимали как близкую. Иногда так могли называть и девушку из дружественного рода, прочно вошедшую в круг семьи: в светском общении это подчёркивало доверительные связи без излишней фамильярности. В контексте повествования термин задаёт тон отношений героев — тёплую, почти родственную близость при соблюдении светской условности.
3. Действие произведения относится к периоду Реставрации Бурбонов (1815–1830 гг.). Служба Адольфа в армии пришлась на время относительной стабильности после наполеоновских войн: королевская армия того периода занималась в основном гарнизонной службой, учениями и локальными операциями — например, в колониях или для поддержания порядка. Упоминание «мира, заключённого спустя некоторое время» отсылает к завершению периода оккупации Франции союзными войсками (окончательно — к 1818 г.) и общей мирной передышке при Бурбонах, когда были возможны постепенное продвижение по службе и получение наград без участия в масштабных конфликтах. Словосочетание «под знамёна» подразумевает призыв в королевскую армию Бурбонов, чьё официальное название в тот период — Royaume de France (Королевство Франция), что также подтверждается прямым упоминанием «королевства» в тексте. Хронологически события укладываются в 1820-е гг., что согласуется с датой издания (1834 г.) и указанием на дополнения «до настоящего времени».
Продолжение следует. Советую читать по порядку помещённых глав.
Внимание: если написано "сноска", значит цифра дял сноски присутствует в оригинале и это просто преевод из текста. Примечания переводчика - это мой собственный пояснительынй текст. Вполне вероятно, в одном Примечании будет невозможно уложить весь пласт информации. В таком случае я выделю отдельный раздел для Дополнительных материалов.
Свидетельство о публикации №226032301617