S. O. S. Version francaise

В конце 2015 года мною было опубликовано стихотворение "S.O.S.", посвященное трагедиям той осени: взрыву российского самолета в Египте и серии терактов в Париже...
Спустя год появилась франкоязычная версия произведения. Этот перевод стал возможен благодаря талантливым представительницам прекрасного пола, влюбленным во Францию и черпающим вдохновение в языке Сент-Экзюпери, Бальзака, Гюго и Дюма.
Огромное спасибо за этот труд и сотворчество Анне Щербаковой, Индире Абдулмяновой и Ирине Доновой!


"S.O.S."
(Hommage aux victimes de l'automne 2015)

Deux semaines ; peine ;tant ;coul;es,
Les familles restent toujours endeuill;es,
Leurs enfants ont quitt; cette terre
Pour retrouver ; jamais le repos ;ternel…

Le ciel ;gyptien a interrompu leur voie :
Leurs m;res n`entendront plus jamais leurs voix.
La douleur r;gnera longtemps dans nos coeurs,
Mais on ne saura jamais la leur...

Ce fl;au envahit aujourd’hui tout Paris…
Le fl;au terroriste gravit les parvis,
Ce fl;au nous a fait rapprocher.
Ce fl;au, ; qui le reprocher ?!

On en parle tellement dans la presse :
“Paris est une nouvelle proie”
“Toute la ville, envahie par ce stress !”
R;p;te le Pr;sident en d;sarroi.

L'impuissance, la douleur, la haine...
Tout est au point d`exploser !
La Russie est touch;e par cette peine
Elle est pr;te pour la partager !

Le silence p;se fort sur l’avenue,
Silencieux on d;pose des fleurs,
Silencieux on s’adresse aux Dieux,
En gardant la peine ; l'int;rieur...

Nous avons trop bien connu cette peine,
Rencontr; cette mort innocente.
Mais les causes ? Elles sont toujours les m;mes :
Armes, argent, pouvoir et p;trole…

Et ces jeux qui se jouent sur la globe,
Qui d;chirent notre belle plan;te !
La paix que les requins nous d;robent,
Les requins qui se veulent proph;tes !

Se cachant derri;re le Seigneur,
Ces personnes tirent les ficelles des guignols,
Ayant carr;ment oubli; ses paroles
“Pas tuer” et “Aimer son proche” !

Elles prononcent des mots bien corrects,
Les m;dias les rendent fertiles,
Mais ils restent toujours inutiles
Car les armes n’arr;tent pas de tirer !

Ce fl;au engloutit toute la terre !
Mais parler de cela est tabou !
On entend les ;chos de cette guerre,
Aujourd`hui c`est Paris, de nouveau !

A bas les complots politiques !
Compassion a uni tous les russes.
Oubli;es les blessures diplomatiques,
Acceptez les condol;ances des Russes.

Larmes, bougie, mots et jouets…
La souffrance d;chire nos coeurs…
Les Russes sont ; vos c;t;s,
Les Russes ne sont pas ailleurs.


Автор: Карен Григори
Перевод: Анна Щербакова, Индира Абдулмянова.
При участии Ирины Доновой.

Оригинальная (русскоязычная версия): http://proza.ru/2026/03/24/1845

P.S.
На портале Proza.ru произведение было впервые опубликовано 17.06.2017г. под псевдонимом Александр Каренин: http://proza.ru/2017/06/17/963


Рецензии