Слова в кино. Успех или провал
Сегодня «-инговые» слова-кальки быстро пытаются занять свою нишу в русском языке. Поводов для их «прописки» на новом месте, как ни странно, предостаточно. Для одних, заппинг стал поиском интересной передачи или фильма, для других – своеобразным досугом, ну а для третьих, кто живёт с включённым телевизором, – постоянное переключение каналов превратилось в навязчивую привычку и граничит уже с психическим расстройством.
И все эти телезрители ищут, ищут … своё любимое, благо каналов перевалило за сотню (включая кабельное). Особой популярностью пользуются каналы с кинофильмами. Фильмов снято огромное количество, на любой вкус и возраст, разных жанров и разных эпох, цветные и чёрно-белые. Как говорится: «Выбирай не хочу!»
А вот как раз выбрать что-то стоящее очень хочется. Но всё чаще попадаешь на фильмы, где слов меньше, чем выстрелов. При этом полноценные тексты заменены односложными фразами, вплоть до вульгарных.
***
Недавно по центральному каналу шёл английский фильм, из последних. Показу предшествовала реклама, судя по которой просмотр обещал быть захватывающим. Так всё и начиналось: потрясающие съёмки, трюки, нескучная история и неплохая идея. Но как только герои «открывали рот», становилось уныло и неуютно. Неудобно за самих персонажей, потому что диалоги были какими-то «пластиковыми», не живыми. А когда доходило до шуток, становилось и вовсе неприятно.
Вот небольшой отрывок из диалога в середине фильма, когда пошёл «драйв»:
«– А ты резвый, чувак!
– Сил хоть отбавляй!
….
– О! Что за хрень?
– О! Жесть!
– Народ! Там сверху пара … шутников!
– Это у них блиц-приколы такие?
– Выходит, долбаные камни всё это время из-за них сыпались?
– Вам здесь не место, придурки!
– Эй, уроды, сидите дома!»
И таких диалогов (с небольшими изменениями) было предостаточно. Стало понятно, что подкачали сценаристы. Наверное, поджимали сроки, и профессионалы очень торопились. А ведь сценаристы – это по сути дела те же писатели, только работают в другом формате.
Но всё же, всему есть предел. Получилось, что нам подали эти псевдо тексты, как словесный «фарш», приправленный хайповыми специями. И всё сразу потеряло смысл, «фарш» потянул на дно весь фильм. Может его (фарш) состряпал ИИ? Если да, тем хуже фильму и нам, зрителям, которые поверили рекламе.
***
Тут в пору вспомнить знаменитого персонажа Ильфа и Петрова из книги «12 стульев» – Людоедку Эллочку, дамочку, в лексиконе которой тоже было немного слов, всего 30! Зато каких! Во-первых, весьма литературных и не вульгарных. Во-вторых, очень ёмких. В-третьих, сильно эмоциональных. И в-четвёртых, эффектных.
Посмотрите на диалог между Эллочкой и её мужем Эрнестом:
«– Ну, как же так можно делать?! Ведь нам же есть нечего будет!
– Подумаешь!..
– Но ведь это возмутительно! Ты живёшь не по средствам!
– Шутите!
– Да, да. Вы живёте не по средствам:
– Не учите меня жить!
– Нет, давай поговорим серьёзно. Я получаю 200 рублей:
– Мрак!
– Взяток не беру: Денег не краду и подделывать их не умею:
– Жуть!..»
Создатели такого словаря и не подозревали, что увековечат этим и себя, и свой персонаж. Даже сегодня, спустя столько лет, дотянуться до уровня этих писателей очень трудно. А вот почитать их стоит, особенно современным сценаристам...
Может тогда мы и начнем улыбаться в предположительно смешных эпизодах.
Свидетельство о публикации №226032400927
С уважением! Лида
Лида Костина 24.03.2026 13:16 Заявить о нарушении
С уважением, Ольга
Ольга Шалкова 24.03.2026 13:22 Заявить о нарушении