Кьеркегор. Из Или или
Смейся над глупостями света, ты в этом раскаешься, оплкивай их: в обоих случаях ты будешь раскаиваться. Доверяйся девчонке, ты раскаешься, не верь ей, ты также в этом раскаешься.
Начни то, что ты хочешь, ты будешь по этому поводу сердиться. Повесься и и ты раскаешься; не вешайся, в обоих случаях ты будешь каяться. Это -- мои господа суть всякой жизненной мудрости
Это не только единственные пункты, в которых я, как говорит Спиноза, все рассматриваю aeterno modo (с точки зрения вечности); более того я потоянно aeterno modo.
Многие думают так же, когда они они то или иное сделали потом размышляют об этих противоположностях или о них сообщают
Но здесь явное недоразумение, ибо настоящая вечность лежит позади Или-Или, или перед ними. Ихняя вечность становится от этого болезненным временяпровождением, ибо они будет проедать себе плешь или раздражением или раскаянием по поводу того или другого.
Свидетельство о публикации №226032500232
Verlache die Torheiten der Welt, du wirst es bereuen; beweine sie, beides wirst du bereuen. Traue einem Mädchen, du wirst es bereuen; traue ihm nicht, du wirst auch dies bereuen.
Fange es an, wie du willst, es wird dich verdrießen. Hänge dich auf, du wirst es bereuen; hänge dich nicht auf, beides wird dich gereuen. Dieses, meine Herren, ist der Inbegriff aller Lebensweisheit.
Es sind nicht nur einzelne Augenblicke, in denen ich, wie Spinoza sagt, alles aeterno modo (aus dem Gesichtspunkt der Ewigkeit) betrachte; vielmehr bin ich beständig aeterno modo.
Manche meinen dies gleichfalls zu sein, wenn sie das eine oder das andre getan haben und danach denn diese Gegensätze verbinden oder vermitteln.
Das ist indes ein Mißverstand: denn die wahre Ewigkeit liegt nicht hinter einem Entweder-Oder, sondern vor demselben. Ihre Ewigkeit wird daher auch eine schmerzliche Zeitsukzession sein, da sie an einem zwiefachen Verdruß oder zwiefacher Reue werden zu zehren haben.
Владимир Дмитриевич Соколов 25.03.2026 05:41 Заявить о нарушении