7. О стихах. Основные темы и мотивы в поэзии

I. ПОЭЗИЯ ДЕТСКАЯ

II. ПОЭЗИЯ ДЕКЛАРАТИВНАЯ

патриотическая, пропагандистская

1) Некрасов. "Школьник",

Все мы из провинции, кроме тех, кто родился в Москве. Но русские ли они? Еще вопрос. А поскольку все мы из провинции, то эти стихи вселяют в себя и свою значимость веру.

2) Некрасов. "Размышления у парадного подъезда"

Вся декларативная поэзия в каком-то смысле юношеская. Опыт учит, что особой веры в "народ" быть не может и не должно, но приземленная правда уж очень хаманит жизнь, оно тоскливо как-то жить без нас возвышающего обмана

3) Высоцкий "Кто сказал, что земля умерла?")

III. Поэзия сюжетная (нарративная)

1) Бернс "Финдлей"

2) Верхарн "Пусть башмаки по асфальту стучат"

В стихотворении умирает сапожник, жена пригласила попов, которые кадят елеем, а за окном бегает детвора и стучит деревянными башмаками по мостовой. Жена хочет их образумить, а умирающий ей отвечает

     "Чтоб веселей ребятам было,
     На небе кружатся светила
     Так пусть сабо -- мой скромный дар --
     Стучат вовсю о тротуар

     Afin de mieux rythmer leur danse,
     Tournent les feux du ciel immense.
     Laissez claquer au fond du soir
     Les sabots blancs, les sabots noirs

IV. ПОЭЗИЯ ЛЮБОВНАЯ

иначе анакреонтичная, где главное перепитии любви

1) Пушкин "Любви все возрасты покорны"

Это, конечно, отрывок из "Евгения Онегина", но многие фрагменты из больших поэтических произведений давно обрели самостоятельное значение. Стихи этого отрывка -- это стихи не мальчика, но мужа. Любовь без вздохов, ахов и прочей юношеской дребедени. Пушкин -- он ведь поэт очень рациональный, несколько ироничный и не склонный к экзальтации.

К этим стихам я бы добавил э

3) Пушкин. "На холмах Грузии лежит ночная мгла" и

4) Пушкин "Я вас любил, Любовь еще быть может"

5) Блок "Вот пора приниматься за дело"

и в этих стихах отражены чувства миновавшего бурные пороги юности человека

6) Блок. "В ночи, когда уснёт тревога"

но и молодость имеет свои права. Любовь здесь идеализируется, чувства возвышенны и даже преувеличены. С точки зрения более позднего возраста, само собой разумеется. На первом месте для молодого стоят  волнения любви, ее перипетии

7) Есенин.  "Персидские мотивы" 

Прекрасно отражена стадия молодой, хотя может и не первой любви в ("Я спросил сегодня у менялы...", "Шагане, ты моя, Шагане...", "В Хорасане есть такие двери..."

8) Гейне ""

Сравнивать юношеское и зрелое отношение к любви бесполезно, хотя Гейне такое сравнение и провел. В этом стихотворении отражен спор восторженного юноши и нормального трезвомыслящего человека. Юноша слышит волшебный рог, а ему в ответ, что деревенский пастух сгоняет коров и т. д. Все поэтические видения на поверку оказыаются самой пошолой обыденностью

Переводчик довольно-таки бледно передал ключевую заключительную строфу, смысл которой примерно таков "Смейся сколько , но та боль, что живет в моей груди -- это что? тоже только иллюзия?"

     Nun, mein Freund, so magst du lachen
     Ueber des Phantasten Frage;
     Kannst doch nicht zur Taeuschung machen,
     Was ich fest im Busen trage.

9).Гейне. "Юность кончена. Приходит дерзкой зрелости пора",

     Юность кончена. Приходит
     Дерзкой зрелости пора,
    И рука смелее бродит
    Вдоль прелестного бедра.

…..

    Но в блаженствах наслажденья
    Прелесть чувства умерла.
    Где вы, сладкие томленья.
    Робость юного осла!

10) Маршак-Байрон "Не бродить нам при луне"

Здесь замечательно передан переход от юношеской любви к любви зрелого возраста

Старика же в любовной лирике больше привлекает не сама любовь, а характер человека, который как раз через любовь наиболее ярко и проявляется, человеческие отношения; старик наслаждается любовной лирикой с полным пониманием того, что любовь любовных стихах это далеко не самое главное.

11) Гейне-Лермонтов "На Севере диком.."

Как образец любовной лирики, где за любовью стоят размышления о жизни я приведу известное стихотворение Гейне, известное нам по лермонтовскому переводу. Что обращает на себя внимание в гейневском стихотворении? То что сосна (Fichtenbaum) мужского рода, а не женского, в то время как пальма женского рода как в русском, так и в немецком языке. Но это еще не все. "Сосна" просто как дерево в немецком тоже женского рода (die Fichte). То есть Гейне сознательно из женщины сделал мужчину. Но опять же не просто мужчину. Этот суффикс -baum в прибавлении к "дереву" как раз указывают на социальное положение гейневского дерева, ибо данный суффикс характерен как раз для народной поэзии (не "сосна", а "сосновое дерево", не "береза", а "березовое дерево", не "пальма", а "пальмовое дерево"). Таким образом гейневское сосновое дерево -- это простой деревенский парень, которому бы больше подошли не риза, а ватник, телогрейка и шапка-ушанка. Пальма же у Гейне растет отнюдь не в горючей пустыне, а  im Morgenland, то есть в роскоши и неге.

И что получается? Получается не любовь двух разлученных сердец, как трактуют это стихотворение чаще всего наши комментаторы, а этакое любовное томление. Деревенский парень мечтает о городской красавице, а какая-нибудь аристократическая штучка, наскучив мишурой и пустотой светской жизни (именно так надо понимать auf brennender Felsenwand) мечтает о любви к простому здоровому деревенскому парню. Но и тот и та прочно укоренены в своей почве и могут лишь мечтать о другом, как о чем-то несбыточном. А если бы это сбылось, добавим мы, то получился бы сюжет "Любви и голубей".

Ну и нельзя забывать, что женщины тоже люди, и что они не только объект поклонения, но и у них что-то там в груди телепкается и они тоже свои чувства имеют, весьма даже отличные от мужских.

Правда, в своем большинстве женская поэзия -- это все же недопоэзия. Это мечты о прекрасном рыцаре в юности, радости материнства и сильного мужчины-покровителя в среднем, ну а на старость уже ничего не остается. Но нет правил без исключения, и иногда и поэтессы произрастают весьма любопытными плодами. Из таких женщин я бы выделил Эмили Дикинсон. Мир ее вроде чисто женский, ограничен домом, садом-огородом и видом из окна на окружающие окрестности. Но она умеет в этом небольшом мирке соединить близкое и далекое, интим и вселенщину.

12) Дикинсон. "Elysium is as far as to the very nearest room"

Здесь рисуется ситуация ожидания. Это и счастье: еще бы: там за стенкой кто-то мучается, а выбор за тобой. Вот женщина, которая может сказать "да" или "нет" и балдеет падла от страданий парня: для нее это подлинный рай. Но рай этот не вечен: она должна будет сказать свое слово: и там как карты лягут: это слова для нее может быть ключ к счастью, а может и к испытаниям. Откат в виде развода тогда в пуританской Америке не предусматривался. То ли дело сейчас: развод, временная связь, скажи "да" или "нет", можно будет потом и перерешать на тысячу ладов. Но ничего хорошего от этого не будет: так и будешь всю жизнь болтаться, как гавешка в проруби.

13) Э. Дикинсон "Был крошка-крошка кораблик"

Еще одно стихотворение Э. Дикинсон, мотив которой соблазнение женщины мужчиной. Условно говоря, мужчина здесь море, женщина утлое суденышко

     Был крошка-крошка кораблик,
     Что ковылял вдоль залива!
     И было синее-синее море,
     Что вдаль его манило!

V. ПОЭЗИЯ ОПИСАТЕЛЬНАЯ

Этот вид поэзии исторически основной, сейчас отодвинут лирикой на чердак. Тут всякая дрянь спешить обнародовать свой интим. Но, думается, по историческим меркам навряд ли эта волна прочная. Описательная поэзия -- она еще возьмет свое. Все же в русской поэзии есть прекрасные и описательные стихотворения.

1) Блок "Равенна"

Здесь описан город с богатым прошлым, но без настоящего. И в своем стихотворении через прекрасно подобранные детали о городе-музее поэт пишет о вечности, которая соединяет минувшее и будущее.

2) Есенин из "Страны негодяев"

VI. ПОЭЗИЯ ЛИРИЧЕСКАЯ

Большая часть любовной лирики подпадает под этот раздел. Но и кроме любви, есть множество мотивов, инкорпорирующих сложную духовную человеческую жизнь

1) мотивы смерти и одиночества

М. Лермонтов "Выхожу один я на дорогу"

2) мотив рока

С. Есенин. "Глупое сердце не бейся"

3) мотив юности

С. Есенин. "Я иду долиной"

4) мотив человеческого достоинства и стойкости

Р. Киплинг."Если"

5) мотив материнской любви

Р. Киплинг "К матери"!If I were hanged on the highest hill, Mother o’ mine. O mother o’ mine!

6) мотив дружбы

В. Высоцкий "Он не вернулся из боя"

7) мотив мечты и действительности

Блок. "Сусальный ангел"

VII. ПОЭЗИЯ САТИРИЧЕСКАЯ

1) Б. Брехт "Плач современного поэта"

Кое-что подправить, и прямо как про наше время. Они такие -- современные поэты, и писатели, и артисты: но только те, кто признан.

VIII. ПОЭЗИЯ ПАРОДИЙНАЯ

1) Козьма Прутков "Вот стою на камне"

IX. ПОЭЗИЯ ФИЛОСОФСКАЯ

Здесь, конечно, вне конкуренции восточные мотивы и Омар Хайям, прежде всего

     Я к гончару зашёл: он за комком комок
     Клал глину влажную на круглый свой станок:
     Лепил он горлышки и ручки для сосудов
     Из царских черепов и из пастушьих ног.

Комментаторы с этими стихами уж очень перемудрили. Оказывается, поэт по-соседски заглянул на огонь к богу, который как раз и занят был сотворением или вернее сказать вечным обновлением жизни. Я думаю, поэт до таких аллегорий не поднимался. Не потому, что они чужды восточной поэзии: как раз любое стихотворение у них имеет прямой смысл: о любви, о вине, о дружбе и эзотерический о любви к богу, об опьянении как молитвенном экстазе, о дружбе как сопричастности божественному. И не потому что Хайям был чужд тонкостям суфийской философии. А потому что рубаи -- это жанр вроде наших частушек, и если хоть какой навороченный математическими формулами ученый рассказывает анекдот о муже и любовнике, он вовсе не чертит в душе сложных формул.

X. ПОЭЗИЯ О ПОЭЗИИ

1) В. Маяковский "Нате!"

Стихи подросткового возраста. Весьма смешной, бесплодный и бессильный бунт поэта против жующего и блюющего общества. Ну плюнешь ты им в лицо: выгонят из кабаре, куда тебя наняли, чтобы ты развлекал публику, и кому понесешь печаль свою? И все же, если бы читатель знал, какая мразь пребывает в редакциях, он бы не мог не разделить чувств поэта.

2). Пушкин "Бахчисарайскому фонтану"

Эти стихи благодаря романсу Власова очень хорошо известны. Мне хотелось бы только обратить внимание на две последние строфы, которое дают целому совершенно новый свет и из стихов о любви превращают его в стихи о поэзии, о поэтическом воображении

3) Э. Дикинсон "Я смерть как будто не звала"

Лучшего перевода я не нашел. Но сам по себе перевод, хоть и гладкий, но весьма топорный. Прежде всего Смерть у поэтессы не женщина, как в переводе, не старуха с косой, а мужчина... Смерть с косой -- это традиционный библейский образ. Но у языческих англосаксов смерть рисовалась еще и молодым, красивым, приветливым мужчиной. Который ходит по земле и собирает тех, кто жить или мыслить устал и отводит их в страну обетованную. Такой образ хотя и древний, но англосаксам понятен и без комментариев, как для нас без комментариев понятны и Баба-яга, и лешие, и домовые.

Таким образом у Дикинсон соединяются в одном образе смерть и обручение, уход из этой жизни и переход в жизнь иную, светлую и праздничную. И еще один важный мотив в этом стихотворении не совсем внятно звучит в переводе: мотив искусства, поэзии. Почему вместе со смертью в коляске еще и примостилось бессмертие (заметим попутно, что "смерть" и "бессмертие" у Дикинсон слова не однокоренные, то есть обозначают разные понятия -- death и immortality)? Бессмертие чего или кого имела в виду поэтесса? А всего, что отразилось в этом миге: и коляска лошадей, и школьный двор, и играющие школьники, и поля, и закат. То есть то, что удержалось в стихах. Именно поэзия на всем этом повседневном соре и ставит чекуху бессмертия.

XI. ФРАШКИ

Фрашки -- это поэзия малых форм: эпиграммы, эпитафии, афоризмы и двустишия. Сюда я также бы отнес отрывки и стихов, которые вполне могут иметь самостоятельное значение

В русской литературе как-то они не прижились. Эпиграммы, как правило, злы и если даже остроумны, то метят скорее в личность, чем в персону. Хорошие эпиграммы по большей части импортные. В русском языке очень удачно импорт произвел Маршак с Бернса

1) Бернс. "Эпитафия на могилу гробовщика"

     Оплакивал он многих -- по профессии,
     Но только раз себе позволил он
     Лежать во время траурной процессии
     И не напиться после похорон

2) Бернс. "О времени"

3-4) Пушкин. Из "Графа Нулина"

     Стоит Параша перед ней



     Шьет, моет, вести переносит,
     Изношенных капотов просит,
     Порою с барином шалит,
     Порой на барина кричит
     И лжет пред барыней отважно

Но если образцовой поэзии малых форм в прямом смысле в русской литературе и кот наплакал, то они вполне заменимы фрагментами из больших произведений, которые вполне могут иметь самостоятельное значение.

XII. СТИХИ (СТРОЧКИ)

а) сами по себе

1) Пушкин "Кто жил и чувствовал")

б) строчки как сигнал целого (из басен)

Лафонтен. "Слово Сократа"

     Каждый назовёт себя другом, но дурак, кто на это будет полагаться.
     Нет ничего более банального, чем это название,
     И ничего более редкого, чем его суть

    Chacun se dit ami, mais fou qui s'y repose
    Rien n'est plus commun que ce nom.
    Rien n'est plus rare, que la chose


Рецензии